Stephanus(i)
13 και εδωκεν η θαλασσα τους εν αυτη νεκρους και ο θανατος και ο αδης εδωκαν τους εν αυτοις νεκρους και εκριθησαν εκαστος κατα τα εργα αυτων
14 και ο θανατος και ο αδης εβληθησαν εις την λιμνην του πυρος ουτος εστιν ο δευτερος θανατος
15 και ει τις ουχ ευρεθη εν τη βιβλω της ζωης γεγραμμενος εβληθη εις την λιμνην του πυρος
Tregelles(i)
13 καὶ ἔδωκεν ἡ θάλασσα τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτῇ, καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾅδης ἔδωκαν τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτοῖς· καὶ ἐκρίθησαν ἕκαστος κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.
14 καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾅδης ἐβλήθησαν εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός· οὗτος ὁ δεύτερος θάνατός ἐστιν ἡ λίμνη τοῦ πυρός.
15 καὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν τῇ βίβλῳ τῆς ζωῆς γεγραμμένος, ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός.
Nestle(i)
13 καὶ ἔδωκεν ἡ θάλασσα τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτῇ, καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ Ἅιδης ἔδωκαν τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐκρίθησαν ἕκαστος κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.
14 καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ Ἅιδης ἐβλήθησαν εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός. οὗτος ὁ θάνατος ὁ δεύτερός ἐστιν, ἡ λίμνη τοῦ πυρός.
15 καὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν τῇ βίβλῳ τῆς ζωῆς γεγραμμένος, ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός.
SBLGNT(i)
13 καὶ ἔδωκεν ἡ θάλασσα τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτῇ, καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾅδης ἔδωκαν τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐκρίθησαν ἕκαστος κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.
14 καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾅδης ἐβλήθησαν εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός. οὗτος ὁ ⸂θάνατος ὁ δεύτερός⸃ ἐστιν, ἡ λίμνη τοῦ πυρός.
15 καὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν ⸂τῇ βίβλῳ⸃ τῆς ζωῆς γεγραμμένος, ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός.
f35(i)
13 και εδωκεν η θαλασσα τους εν αυτη νεκρους και ο θανατος και ο αδης εδωκαν τους εν αυτοις νεκρους και εκριθησαν εκαστος κατα τα εργα αυτων
14 και ο θανατος και ο αδης εβληθησαν εις την λιμνην του πυρος ουτος εστιν ο θανατος ο δευτερος η λιμνη του πυροv
15 και ει τις ουχ ευρεθη εν τη βιβλω της ζωης γεγραμμενος εβληθη εις την λιμνην του πυροv
Vulgate(i)
13 et dedit mare mortuos qui in eo erant et mors et inferus dederunt mortuos qui in ipsis erant et iudicatum est de singulis secundum opera ipsorum
14 et inferus et mors missi sunt in stagnum ignis haec mors secunda est stagnum ignis
15 et qui non est inventus in libro vitae scriptus missus est in stagnum ignis
Clementine_Vulgate(i)
13 et dedit mare mortuos, qui in eo erant: et mors et infernus dederunt mortuos suos, qui in ipsis erant: et judicatum est de singulis secundum opera ipsorum.
14 Et infernus et mors missi sunt in stagnum ignis. Hæc est mors secunda.
15 Et qui non inventus est in libro vitæ scriptus, missus est in stagnum ignis.
Wycliffe(i)
13 And the see yaf his deed men, that weren in it; and deth and helle yauen her deed men, that weren in hem. And it was demed of ech, aftir the werkis of hem.
14 And helle and deth weren sent in to a poole of fier. `This is the secunde deth.
15 And he that was not foundun writun in the book of lijf, was sent in to the pool of fier.
Tyndale(i)
13 and the see gave vp her deed which were in her and deth and hell delyvered vp the deed which were in them: and they were iudged every man accordinge to his dedes.
14 And deth and hell were cast into the lake of fyre. This is that second deeth.
15 And whosoever was not founde written in the boke of lyfe was cast into the lake of fyre.
Coverdale(i)
13 and the see gaue vp her deed, which were in her, and deeth and hell delyuered vp the deed, which were in them: and they were iudged euery man accordynge to his dedes.
14 And deth and hell were cast in to the lake of fyre. This is that second deeth.
15 And whosoeuer was not founde wrytten in the boke off life, was cast in to the lake of fyre.
MSTC(i)
13 And the sea gave up her dead, which were in her, and death and hell delivered up the dead, which were in them: and they were judged every man according to his deeds.
14 And death and hell were cast into the lake of fire. This is that second death.
15 And whosoever was not found written in the book of life, was cast into the lake of fire.
Matthew(i)
13 & the sea gaue vp her deade, which were in her, & death & hel delyuered vp the deade which were in them: & they were iudged euery man according to hys deedes.
14 And death & hell were cast into the lake of fyre. Thys is that seconde death.
15 And who so euer was not founde wrytten in the boke of lyfe, was caste into the lake of fyre.
Great(i)
13 and the see gaue vp her deed which were in her, and deeth and hell deliuered vp the deed, which were in them: & they were iudged euery man accordyng to his dedes.
14 And deeth and hell were cast into the lake of fire. This is the seconde deeth.
15 And whosoeuer was not founde wrytten in the boke of lyfe, was cast into the lake of fyre.
Geneva(i)
13 And the sea gaue vp her dead, which were in her, and death and hell deliuered vp the dead, which were in them: and they were iudged euery man according to their woorkes.
14 And death and hell were cast into the lake of fire: this is the second death.
15 And whosoeuer was not found written in the booke of life, was cast into the lake of fire.
Bishops(i)
13 And the sea gaue vp her dead whiche were in her, and death and hell delyuered vp the dead whiche were in them: and they were iudged euery man accordyng to his deedes
14 And death and hell were cast into the lake of fyre. This is the seconde death
15 And whosoeuer was not founde written in the booke of lyfe, was cast into the lake of fire
DouayRheims(i)
13 And the sea gave up the dead that were in it: and death and hell gave up their dead that were in them. And they were judged, every one according to their works.
14 And hell and death were cast into the pool of fire. This is the second death.
15 And whosoever was not found written in the book of life was cast into the pool of fire.
KJV(i)
13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.
14 And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death.
15 And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.
KJV_Cambridge(i)
13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.
14 And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death.
15 And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.
Mace(i)
13 the sea gave up the dead which were in it; death and the grave delivered up the dead which were in them: and they were judged every one according to their works.
14 and death and the grave were cast into the lake of fire: this is the second death.
15 and whosoever was not found written in the book of life, was cast into the lake of fire.
Whiston(i)
13 And the sea gave up the dead, those that were in it; and death and hades delivered up the dead, those that were in them: and they were judged every man according to their works.
14 And death and hades were cast into the lake of fire: This is the second death, the lake of fire.
15 And whosoever was not found written in the book of life, was cast into the lake of fire.
Wesley(i)
13 And the sea gave up the dead that were therein; and death and hades gave up the dead that were in them; and they were judged every one according to their works.
14 And death and hades were cast into the lake of fire: this is the second death.
15 And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.
Worsley(i)
13 And the sea gave up the dead
that were in it; and death and Hades gave up the dead
that were in them: and they were judged every one according to their works.
14 And death and Hades were cast into the lake of fire: this is the second death.
15 And whosoever was not found written in the book of life, was cast into the lake of fire.
Haweis(i)
13 And the sea gave up the dead that were in it, and death and the grave gave up the dead that were in them; and every one was judged according to his works.
14 And death and the grave were cast into the lake of fire: this is the second death.
15 And if any one was not found inscribed on the book of life, he was cast into the lake of fire.
Thomson(i)
13 And the sea delivered up the dead in it; and death and the mansion of the dead delivered up the dead in them; and they were judged, every one according to his works.
14 And death and the mansion of the dead were cast into the lake of fire. This is the second death.
15 And whoever was not found written in the book of life was thrown into the lake of fire.
Webster(i)
13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.
14 And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death.
15 And whoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.
Living_Oracles(i)
13 And the sea gave up the dead that were in it; and death and hades gave up the dead that were in them: and they were judged every one according to his works.
14 And death and hades were cast into the lake of fire: this is the second death.
15 And if any one was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
Etheridge(i)
13 And the sea gave up the dead which were in it, and death and shiul gave up the dead which were in them. And they were judged every one according to their works.
14 And death and shiul were cast into the lake of fire, which is the second death.
15 And if a man was not found written in the Book of Life, he was cast into the lake of fire.
Murdock(i)
13 And the sea gave up the dead in it; and death and the grave gave up the dead in them. And they were judged, each one according to his deeds.
14 And death and the grave were cast into the lake of fire. This is the second death, namely, this lake of fire.
15 And if any one was not found enrolled in the book of life, he was cast into this lake of fire.
Sawyer(i)
13 And the sea gave up the dead who were in it, and Death and Hades gave up the dead who were in them, and they were judged each according to their works.
14 And Death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.
15 And whoever was not found enrolled in the book of life was cast into the lake of fire.
Diaglott(i)
13 And gave up the sea the dead ones those in her, and the death and the invisible gave up the dead ones those in them; and were judged each one according to the works of themselves.
14 And the death and the invisible were cast into the lake of the fire; this the death the second is.
15 And if any one not was found in the book of the life having been written, was cast into the lake of fire.
ABU(i)
13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and the underworld gave up the dead which were in them; and they were judged each one according to their works.
14 And death and the underworld were cast into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.
15 And if any one was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
Anderson(i)
13 And the sea gave up the dead that were in it; and death and hades gave up the dead that were in them; and they were judged, every one according to his works.
14 And death and hades were cast into the lake of fire: this is the second death.
15 And if any one was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.
Noyes(i)
13 And the sea gave up the dead which were in it, and death and the underworld gave up the dead which were in them; and they were judged each one according to his works.
14 And death and the underworld were cast into the lake of fire; this is the second death, the lake of fire.
15 And if any one was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
YLT(i)
13 and the sea did give up those dead in it, and the death and the hades did give up the dead in them, and they were judged, each one according to their works;
14 and the death and the hades were cast to the lake of the fire—this
is the second death;
15 and if any one was not found written in the scroll of the life, he was cast to the lake of the fire.
JuliaSmith(i)
13 And the sea gave the dead in it; and death and hades gave the dead in them: and they were judged each one according to their works.
14 And death and hades were cast into the lake of fire. This is the second death.
15 And if any was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
Darby(i)
13 And the sea gave up the dead which [were] in it, and death and hades gave up the dead which [were] in them; and they were judged each according to their works:
14 and death and hades were cast into the lake of fire. This is the second death, [even] the lake of fire.
15 And if any one was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
ERV(i)
13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and Hades gave up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.
14 And death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death, [even] the lake of fire.
15 And if any was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
ASV(i)
13 And the sea gave up the dead that were in it; and death and Hades gave up the dead that were in them: and they were judged every man according to their works.
14 And death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death, [even] the lake of fire.
15 And if any was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
JPS_ASV_Byz(i)
13 And the sea gave up the dead that were in it, and death and Hades gave up the dead that were in them; and they were judged every man according to their works.
14 And death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death,
even the lake of fire.
15 And if any was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
Rotherham(i)
13 And the sea gave up the dead that were in it, and, death and hades, gave up the dead that were in them; and they were judged, each one, according to their works.
14 And, death and hades, were cast into the lake of fire. This, is, the second death––the lake of fire.
15 And, if anyone was not found, in the book of life, written, he was cast into the lake of fire.
Twentieth_Century(i)
13 The sea gave up its dead, and Death and the Lord of the Place of Death gave up their dead; and they were judged, one by one, each according to his actions.
14 Then Death and the Lord of the Place of Death were hurled into the lake of fire. This is the Second Death--the lake of fire;
15 and all whose names 'were not found written in the Book of Life' were hurled into the lake of fire.
Godbey(i)
13 And the sea gave up the dead who are in it; and death and Hades gave up the dead who were in them; and they were judged each according to their works.
14 And death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.
15 And if any one was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
WNT(i)
13 Then the sea yielded up the dead who were in it, Death and Hades yielded up the dead who were in them, and each man was judged in accordance with what his conduct had been.
14 Then Death and Hades were thrown into the Lake of fire; this is the Second Death--the Lake of fire.
15 And if any one's name was not found recorded in the Book of Life he was thrown into the Lake of fire.
Worrell(i)
13 And the sea gave up the dead that were in it, and Death and Hades gave up the dead that were in them; and they were judged, every one, according to their works.
14 And Death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death,
even the lake of fire.
15 And, if anyone was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
Moffatt(i)
13 The sea gave up its corpses, Death and Hades gave up their dead, and all were judged by what each had done.
14 Then Death and Hades were flung into the lake of fire,
15 and whoever was not found enrolled in the book of Life was flung into the lake of fire — which is the second death, the lake of fire.
Goodspeed(i)
13 The sea gave up the dead that were in it, and death and the underworld gave up the dead that were in them, and they were all judged by what they had done.
14 Then death and Hades were flung into the fiery lake. This is the second death—the fiery lake.
15 Anyone whose name was not found written in the book of life was flung into the fiery lake.
Riverside(i)
13 The sea gave up the dead that were in it, and Death and Hades gave up the dead that were in them, and they were judged each according to his deeds.
14 Death and Hades were flung into the lake of fire. This is the second death — the lake of fire.
15 If any one was not found written in the Book of Life he was flung into the lake of fire.
MNT(i)
13 The sea gave up the dead who were in it. Death and Hades gave up the dead who were in them.
14 And all were judged according to their deeds. And Death and Hades were hurled into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.
15 And if any one was found who was not written in the Book of Life, he was hurled into the lake of fire.
Lamsa(i)
13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell gave up the dead which were in them: and they were judged every man according to his works.
14 And death and Sheol were cast into the lake of fire. This is the second death, which is the burning fire.
15 And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.
CLV(i)
13 And the sea gives up the dead in it, and death and the unseen give up the dead in them. And they were condemned, each in accord with their acts."
14 And death and the unseen were cast into the lake of fire. This is the second death-the lake of fire.
15 And if anyone was not found written in the scroll of life, he was cast into the lake of fire."
Williams(i)
13 The sea gave up the dead that were in it, and death and the underworld gave up the dead that were in them, and they were all judged in accordance with what they had done.
14 Then death and the underworld were hurled into the fiery lake, This is the second death -- the fiery lake.
15 If anyone's name was not found written in the book of life, he was hurled into the fiery lake.
BBE(i)
13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and Hell gave up the dead which were in them; and they were judged every man by his works.
14 And death and Hell were put into the sea of fire. This is the second death, even the sea of fire.
15 And if anyone's name was not in the book of life, he went down into the sea of fire.
MKJV(i)
13 And the sea gave up the dead in it. And death and hell delivered up the dead in them. And each one of them was judged according to their works.
14 And death and hell were cast into the Lake of Fire. This is the second death.
15 And if anyone was not found having been written in the Book of Life, he was cast into the Lake of Fire.
LITV(i)
13 And the sea gave up the dead in it. And death and Hades gave up the dead in them. And they were each judged according to their works.
14 And death and Hades were thrown into the Lake of Fire. This is the second death.
15 And if anyone was not found having been written in the Book of Life, he was thrown into the Lake of Fire.
ECB(i)
13
THE JUDGMENT OF THE UNHOLY
And the sea gives up the dead in it; and death and Hades/Sheol give up the dead in them: and they are each judged according to their works.
14
THE SENTENCE OF DEATH AND HADES/SHEOL
And death and Hades/Sheol are cast into the lake of fire. This is the second death.
15
THE SENTENCE OF THE UNHOLY
And if any are not found scribed in the scroll of life they are cast into the lake of fire.
AUV(i)
13 The ocean gave up the dead
[bodies] that were in it; and death and the unseen place of departed spirits
[also] gave up the dead
[bodies and spirits] that were in them. And every person was judged according to his deeds.
14 Then death and the unseen place of departed spirits were thrown into the lake of fire
[i.e., after their spirits were reunited with some kind of a body]. This lake of fire is the second death.
15 And if any person’s
[name] was not found recorded in the book of life, he was thrown into the lake of fire.
ACV(i)
13 And the sea gave up the dead in it, and death and Hades gave up the dead in them. And they were judged, each according to their works.
14 And death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.
15 And if any man was found not written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.
Common(i)
13 The sea gave up the dead which were in it, and death and Hades gave up the dead which were in them, and all were judged according to what they had done.
14 Then death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.
15 And if anyone's name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.
WEB(i)
13 The sea gave up the dead who were in it. Death and Hades gave up the dead who were in them. They were judged, each one according to his works.
14 Death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.
15 If anyone was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
NHEB(i)
13 The sea gave up the dead who were in it. Death and hell gave up the dead who were in them. They were judged, each one according to his works.
14 Death and hell were thrown into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.
15 If anyone was not found written in the Book of Life, he was cast into the lake of fire.
AKJV(i)
13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.
14 And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death.
15 And whoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.
KJC(i)
13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.
14 And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death.
15 And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.
KJ2000(i)
13 And the sea gave up the dead who were in it; and death and hades delivered up the dead who were in them: and they were judged every man according to their works.
14 And death and hades were cast into the lake of fire. This is the second death.
15 And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.
UKJV(i)
13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.
14 And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death.
15 And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.
RKJNT(i)
13 And the sea gave up the dead who were in it; and death and Hades delivered up the dead who were in them: and they were judged, every man according to his deeds.
14 And death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.
15 And whoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.
TKJU(i)
13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead that were in them: And they were judged, every man according to their works.
14 Then death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death.
15 And whoever was not found written in the Book of Life was cast into the lake of fire.
RYLT(i)
13 and the sea did give up those dead in it, and the death and the hades did give up the dead in them, and they were judged, each one according to their works;
14 and the death and the hades were cast to the lake of the fire -- this
is the second death;
15 and if any one was not found written in the scroll of the life, he was cast to the lake of the fire.
EJ2000(i)
13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and Hades delivered up the dead which were in them; and the judgment of each one was according to their works.
14 And Hades and death were cast into the lake of fire. This is the second death.
15 And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.
CAB(i)
13 And the sea gave up the dead who were in it, and Death and Hades gave up the dead who were in them. And they were judged, each one according to their works.
14 Then Death and Hades were thrown into the Lake of Fire. This is the second death, the Lake of Fire.
15 And if anyone was not found having been written in the Book of Life, he was cast into the Lake of Fire.
WPNT(i)
13 The ocean gave up the dead who were in it, and Death and Hades gave up the dead who were in them; and they were judged each one according to their works.
14 And Death and Hades were thrown into the Lake of Fire. This is the second death, the Lake of Fire.
15 And if anyone was not found written in the Book of Life he was thrown into the Lake of Fire.
JMNT(i)
13 And the sea gives (or: suddenly gave) [
up; back]
the dead folks within it, and death and the Unseen give (or: = the grave gave) [
up; back]
the dead folks within them. And they are judged (evaluated)
according to their works (in correspondence with their actions; in line with their deeds).
14 Next the Death and the Unseen (or: = the grave)
are cast (or: were thrown)
into the lake (or: basin; artificial pool)
of the Fire (or: the marshy area where there is fire).
This is the second death: the lake of the Fire (or: the basin which is fire).
15 So if anyone is not found (or: was not found)
written within the scroll of The Life, he is cast (or: was thrown)
into the lake of the Fire (or: the artificial pool having the character and quality of the Fire; the marshy area from the Fire; the shallow basin, where there is fire).
NSB(i)
13 The sea gave up the dead in it. Death and the grave delivered up the dead in them. Every man was judged according to his works.
14 Death and the grave were hurled into the lake of fire. This is the second death.
15 Whoever was not found written in the book of life was hurled (thrust) (thrown) into the lake of fire.
ISV(i)
13 The sea gave up the dead that were in it, and Death and Hades gave up the dead that were in them, and all were judged according to their actions.
14 Death and Hades were thrown into the lake of fire. (This is the second death—the lake of fire.)
15 Anyone whose name was not found written in the Book of Life was thrown into the lake of fire.
LEB(i)
13 And the sea gave up the dead
who were in it, and Death and Hades gave up the dead
who were in them, and each one was judged according to their deeds.
14 And Death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death—the lake of fire.
15 And if anyone was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.
BGB(i)
13 καὶ ἔδωκεν ἡ θάλασσα τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτῇ, καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾅδης ἔδωκαν τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐκρίθησαν ἕκαστος κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.
14 Καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾅδης ἐβλήθησαν εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός. οὗτος ὁ θάνατος ὁ δεύτερός ἐστιν, ἡ λίμνη τοῦ πυρός.
15 καὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν τῇ βίβλῳ τῆς ζωῆς γεγραμμένος, ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός.
BIB(i)
13 καὶ (And) ἔδωκεν (gave up) ἡ (the) θάλασσα (sea) τοὺς (the) νεκροὺς (dead) τοὺς (who were) ἐν (in) αὐτῇ (it); καὶ (and) ὁ (-) θάνατος (Death) καὶ (and) ὁ (-) ᾅδης (Hades) ἔδωκαν (gave up) τοὺς (the) νεκροὺς (dead) τοὺς (who were) ἐν (in) αὐτοῖς (them); καὶ (and) ἐκρίθησαν (they were judged) ἕκαστος (each
of them) κατὰ (according to) τὰ (the) ἔργα (works) αὐτῶν (of them).
14 Καὶ (And) ὁ (-) θάνατος (Death) καὶ (and) ὁ (-) ᾅδης (Hades) ἐβλήθησαν (were cast) εἰς (into) τὴν (the) λίμνην (lake) τοῦ (-) πυρός (of fire). οὗτος (This) ὁ (the) θάνατος (death) ὁ (-) δεύτερός (second) ἐστιν (is) ἡ (the) λίμνη (lake) τοῦ (of) πυρός (fire).
15 καὶ (And) εἴ (if) τις (anyone) οὐχ (not) εὑρέθη (was found) ἐν (in) τῇ (the) βίβλῳ (book) τῆς (-) ζωῆς (of life) γεγραμμένος (having been written), ἐβλήθη (he was cast) εἰς (into) τὴν (the) λίμνην (lake) τοῦ (-) πυρός (of fire).
BLB(i)
13 And the sea gave up the dead who were in it; and death and Hades gave up the dead who were in them; and each
of them were judged according to their works.
14 And death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.
15 And if anyone was not found having been written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
BSB(i)
13 The sea gave up its dead, and Death and Hades gave up their dead, and each one was judged according to his deeds.
14 Then Death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death—the lake of fire.
15 And if anyone was found whose name was not written in the Book of Life, he was thrown into the lake of fire.
MSB(i)
13 The sea gave up its dead, and Death and Hades gave up their dead, and each one was judged according to his deeds.
14 Then Death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death—the lake of fire.
15 And if anyone was found whose name was not written in the Book of Life, he was thrown into the lake of fire.
MLV(i)
13 And the sea gave up the dead
who were in it, and death and Hades gave up the dead
who were in them and they were judged each one according to their works.
14 And death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death,
which is the lake of fire.
15 And if anyone was not found, having been written in the Book of Life, he was cast into the lake of fire.
VIN(i)
13 The sea gave up the dead which were in it, and death and Hades gave up the dead which were in them, and all were judged according to what they had done.
14 And death and Hades were thrown into the Lake of Fire. This is the second death.
15 And if anyone's name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.
Luther1545(i)
13 Und das Meer gab die Toten, die darinnen waren; und der Tod und die Hölle gaben die Toten, die darinnen waren. Und sie wurden gerichtet, ein jeglicher nach seinen Werken.
14 Und der Tod und die Hölle wurden geworfen in den feurigen Pfuhl. Das ist der andere Tod.
15 Und so jemand nicht ward erfunden geschrieben in dem Buch des Lebens, der ward geworfen in den feurigen Pfuhl.
Luther1912(i)
13 Und das Meer gab die Toten, die darin waren, und der Tod und die Hölle gaben die Toten, die darin waren; und sie wurden gerichtet, ein jeglicher nach seinen Werken.
14 Und der Tod und die Hölle wurden geworfen in den feurigen Pfuhl. das ist der andere Tod.
15 Und so jemand nicht ward gefunden geschrieben in dem Buch des Lebens, der ward geworfen in den feurigen Pfuhl.
ELB1871(i)
13 Und das Meer gab die Toten, die in ihm waren, und der Tod und der Hades gaben die Toten, die in ihnen waren, und sie wurden gerichtet, ein jeder nach seinen Werken.
14 Und der Tod und der Hades wurden in den Feuersee geworfen. Dies ist der zweite Tod, der Feuersee.
15 Und wenn jemand nicht geschrieben gefunden wurde in dem Buche des Lebens, so wurde er in den Feuersee geworfen.
ELB1905(i)
13 Und das Meer gab die Toten, die in ihm waren, und der Tod und der Hades gaben die Toten, die in ihnen waren, und sie wurden gerichtet, ein jeder nach seinen Eig. ihren Werken.
14 Und der Tod und der Hades wurden in den Feuersee geworfen. Dies ist der zweite Tod, der Feuersee. O. dieser zweite Tod ist der Feuersee
15 Und wenn jemand nicht geschrieben gefunden wurde in dem Buche des Lebens, so wurde er in den Feuersee geworfen.
DSV(i)
13 En de zee gaf de doden, die in haar waren; en de dood en de hel gaven de doden, die in hen waren; en zij werden geoordeeld, een iegelijk naar hun werken.
14 En de dood en de hel werden geworpen in den poel des vuurs; dit is de tweede dood.
15 En zo iemand niet gevonden werd geschreven in het boek des levens, die werd geworpen in den poel des vuurs.
DarbyFR(i)
13 Et la mer rendit les morts qui étaient en elle; et la mort et le hadès rendirent les morts qui étaient en eux, et ils furent jugés chacun selon leurs oeuvres.
14 Et la mort et le hadès furent jetés dans l'étang de feu: c'est ici la seconde mort, l'étang de feu.
15 Et si quelqu'un n'était pas trouvé écrit dans le livre de vie, il était jeté dans l'étang de feu.
Martin(i)
13 Et la mer rendit les morts qui étaient en elle, et la mort et l'enfer rendirent les morts qui étaient en eux; et ils furent jugés chacun selon ses oeuvres.
14 Et la mort et l'enfer furent jetés dans l'étang de feu : c'est la mort seconde.
15 Et quiconque ne fut pas trouvé écrit au Livre de vie, fut jeté dans l'étang de feu.
Segond(i)
13 La mer rendit les morts qui étaient en elle, la mort et le séjour des morts rendirent les morts qui étaient en eux; et chacun fut jugé selon ses oeuvres.
14 Et la mort et le séjour des morts furent jetés dans l'étang de feu. C'est la seconde mort, l'étang de feu.
15 Quiconque ne fut pas trouvé écrit dans le livre de vie fut jeté dans l'étang de feu.
SE(i)
13 Y el mar dio los muertos que estaban en él; y la muerte y el infierno dieron los muertos que estaban en ellos; y fue hecho juicio de cada uno según sus obras.
14 Y el infierno y la muerte fueron lanzados en el lago de fuego. Esta es la muerte segunda.
15 Y el que no fue hallado escrito en el libro de la vida, fue lanzado en el lago de fuego.
ReinaValera(i)
13 Y el mar dió los muertos que estaban en él; y la muerte y el infierno dieron los muertos que estaban en ellos; y fué hecho juicio de cada uno según sus obras.
14 Y el infierno y la muerte fueron lanzados en el lago de fuego. Esta es la muerte segunda.
15 Y el que no fué hallado escrito en el libro de la vida, fué lanzado en el lago de fuego.
JBS(i)
13 Y el mar dio los muertos que estaban en él; y la muerte y el Hades dieron los muertos que estaban en ellos; y fue hecho juicio de cada uno según sus obras.
14 Y el Hades y la muerte fueron lanzados en el lago de fuego. Esta es la muerte segunda.
15 Y el que no fue hallado escrito en el libro de la vida, fue lanzado en el lago de fuego.
Albanian(i)
13 Dhe deti i dorëzoi të vdekurit që ishin në të, dhe vdekja dhe Hadesi dorëzuan të vdekurit që ishin në ta; dhe ata u gjykuan secili sipas veprave të veta.
14 Pastaj vdekja dhe Hadesi u flakën në liqenin e zjarrit. Kjo është vdekja e dytë.
15 Dhe, nëse ndokush nuk u gjet i shkruar në librin e jetës, u flak në liqenin e zjarrit.
RST(i)
13 Тогда отдало море мертвых, бывших в нем, и смерть и ад отдали мертвых, которые были в них; и судим был каждый по делам своим.
14 И смерть и ад повержены в озеро огненное. Это смерть вторая.
15 И кто не был записан в книге жизни, тот был брошен в озеро огненное.
Peshitta(i)
13 ܘܝܗܒ ܝܡܐ ܡܝܬܐ ܕܒܗ ܘܡܘܬܐ ܘܫܝܘܠ ܝܗܒܘ ܡܝܬܐ ܕܨܐܝܕܝܗܘܢ ܘܐܬܕܝܢ ܚܕ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܐܝܟ ܥܒܕܝܗܘܢ ܀
14 ܘܡܘܬܐ ܘܫܝܘܠ ܐܬܪܡܝܘ ܒܝܡܬܐ ܕܢܘܪܐ ܗܢܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܡܘܬܐ ܬܢܝܢܐ ܀
15 ܘܐܝܢܐ ܕܠܐ ܐܫܬܟܚ ܕܪܫܝܡ ܒܟܬܒܐ ܕܚܝܐ ܐܬܪܡܝ ܒܝܡܬܐ ܕܢܘܪܐ ܀
Arabic(i)
13 وسلم البحر الاموات الذين فيه وسلم الموت والهاوية الاموات الذين فيهما ودينوا كل واحد بحسب اعماله.
14 وطرح الموت والهاوية في بحيرة النار. هذا هو الموت الثاني.
15 وكل من لم يوجد مكتوبا في سفر الحياة طرح في بحيرة النار
Amharic(i)
13 ባሕርም በእርሱ ውስጥ ያሉትን ሙታን ሰጠ፥ ሞትና ሲኦልም በእነርሱ ዘንድ ያሉትን ሙታን ሰጡ፥ እያንዳንዱም እንደ ሥራው መጠን ተከፈለ።
14 ሞትና ሲኦልም በእሳት ባሕር ውስጥ ተጣሉ። ይህም የእሳት ባሕር ሁለተኛው ሞት ነው።
15 በሕይወትም መጽሐፍ ተጽፎ ያልተገኘው ማንኛውም በእሳት ባሕር ውስጥ ተጣለ።
Armenian(i)
13 Ծովը տուաւ իր մէջ եղող մեռելները, եւ մահն ու դժոխքը տուին իրենց մէջ եղող մեռելները. եւ անոնք դատուեցան, իւրաքանչիւրը՝ իր արարքներուն համեմատ:
14 Մահն ու դժոխքը նետուեցան կրակի լիճին մէջ. ա՛յս է երկրորդ մահը:
15 Ո՛վ որ կեանքի գիրքին մէջ արձանագրուած չգտնուեցաւ՝ նետուեցաւ կրակի լիճին մէջ:
Basque(i)
13 Eta renda citzan itsassoac hartan ciraden hilac: herioac-ere eta iffernuac renda citzaten hetan ciraden hilac: eta iugemendua eguin cedin batbederaren obrén araura:
14 Eta iffernua eta herioa egotzi içan ciraden suzco stagnera: haur da bigarren herioa.
15 Eta nor-ere ezpaitzedin eriden vicitzeco liburuän scribaturic, suzco stagnera iraitz cedin.
Bulgarian(i)
13 И морето предаде мъртвите, които бяха в него, и смъртта и адът предадоха мъртвите, които бяха в тях; и те бяха съдени – всеки според делата си.
14 И смъртта и адът бяха хвърлени в огненото езеро. Това е втората смърт.
15 И ако някой не се намери записан в книгата на живота, той беше хвърлен в огненото езеро.
Croatian(i)
13 More predade svoje mrtvace, a Smrt i Podzemlje svoje: i svaki bi suđen po djelima svojim.
14 A Smrt i Podzemlje bili su bačeni u jezero ognjeno. Jezero ognjeno - to je druga smrt:
15 tko se god ne nađe zapisan u knjizi života, bio je bačen u jezero ognjeno.
BKR(i)
13 A vydalo moře mrtvé, kteříž byli v něm, tolikéž smrt i peklo vydali ty, kteříž v nich byli, i souzeni jsou jeden každý podle skutků svých.
14 Smrt pak a peklo uvrženi jsou do jezera ohnivého, a toť jest smrt druhá.
15 I ten, kdož není nalezen v knihách života, uvržen jest do jezera ohnivého.
Danish(i)
13 Og Havet afgav de Døde, som vare i det; og Døden og Helvede afgave de Døde, som var i dem, og de bleve dømte, hver efter sine Gjerninger.
14 Og Døden og Helvede bleve kastede i Ildsøen. Denne er den anden Død.
15 Og dersom nogen ikke fandtes skreven i Livsens Bog, blev han kastet i Ildsøen.
CUV(i)
13 於 是 海 交 出 其 中 的 死 人 ; 死 亡 和 陰 間 也 交 出 其 中 的 死 人 ; 他 們 都 照 各 人 所 行 的 受 審 判 。
14 死 亡 和 陰 間 也 被 扔 在 火 湖 裡 ; 這 火 湖 就 是 第 二 次 的 死 。
15 若 有 人 名 字 沒 記 在 生 命 冊 上 , 他 就 被 扔 在 火 湖 裡 。
CUVS(i)
13 于 是 海 交 出 其 中 的 死 人 ; 死 亡 和 阴 间 也 交 出 其 中 的 死 人 ; 他 们 都 照 各 人 所 行 的 受 审 判 。
14 死 亡 和 阴 间 也 被 扔 在 火 湖 里 ; 这 火 湖 就 是 第 二 次 的 死 。
15 若 冇 人 名 字 没 记 在 生 命 册 上 , 他 就 被 扔 在 火 湖 里 。
Esperanto(i)
13 Kaj la maro liveris la mortintojn, kiuj estis en gxi; kaj la morto kaj Hades liveris la mortintojn, kiuj estis en ili; kaj cxiu estis jugxata laux siaj faroj.
14 Kaj la morto kaj Hades estis jxetitaj en la fajran lagon. Tio estas la dua morto-la fajra lago.
15 Kaj se iu ne trovigxis skribita en la libro de vivo, tiu estis jxetita en la fajran lagon.
Estonian(i)
13 Ja meri andis tagasi need surnud, kes temas olid, ja surm ja surmavald andsid tagasi surnud, kes neis olid, ja igaühele mõisteti kohut tema tegude järgi.
14 Ja surm ja surmavald heideti tulejärve! See on teine surm, tulejärv.
15 Ja keda ei leitud kirjutatud olevat eluraamatusse, heideti tulejärve!
Finnish(i)
13 Ja meri antoi ne kuolleet, jotka hänessä olivat, ja kuolema ja helvetti antoi ne kuolleet, jotka heissä olivat: ja ne tuomittiin jokainen töittensä jälkeen.
14 Ja kuolema ja helvetti heitettiin tuliseen järveen. Tämä on toinen kuolema.
15 Ja joka ei löydetty elämän kirjassa kirjoitetuksi, se heitettiin tuliseen järveen.
FinnishPR(i)
13 Ja meri antoi ne kuolleet, jotka siinä olivat, ja Kuolema ja Tuonela antoivat ne kuolleet, jotka niissä olivat, ja heidät tuomittiin, kukin tekojensa mukaan.
14 Ja Kuolema ja Tuonela heitettiin tuliseen järveen. Tämä on toinen kuolema, tulinen järvi.
15 Ja joka ei ollut elämän kirjaan kirjoitettu, se heitettiin tuliseen järveen.
Haitian(i)
13 Lanmè a renmèt tout moun mouri ki te nan fon li. Lanmò ak kote mò yo ye a renmèt tout mò ki te nan men yo. Yo jije tout mò sa yo dapre sa yo te fè.
14 Apre sa, yo jete lanmò ansanm ak kote mò yo ye a nan letan dife a. (Letan dife sa a, se li menm ki dezyèm lanmò a).
15 Tout moun ki pa t' gen non yo ekri nan liv ki gen non moun ki gen lavi a, yo jete yo nan letan dife a tou.
Hungarian(i)
13 És a tenger kiadá a halottakat, a kik õ benne voltak; és a halál és a pokol is kiadá a halottakat, a kik õ nálok voltak; és megítéltetének mindnyájan az õ cselekedeteik szerint.
14 A pokol pedig és a halál vettetének a tûznek tavába. Ez a második halál, a tûznek tava.
15 És ha valaki nem találtatott beírva az élet könyvében, a tûznek tavába vetteték.
Indonesian(i)
13 Lalu laut menyerahkan orang-orang mati yang ada di dalamnya. Maut dan Alam Maut pun menyerahkan orang-orang mati yang ada padanya. Dan orang-orang mati itu semuanya dijatuhi hukuman setimpal dengan perbuatan mereka.
14 Kemudian Maut dan Alam Maut dilemparkan ke dalam lautan api. (Lautan api ini adalah kematian tahap kedua.)
15 Orang-orang yang tidak tertulis namanya di dalam Buku Orang Hidup, dibuang ke dalam lautan api.
Italian(i)
13 E il mare rendè i morti che erano in esso; parimente la morte e l’inferno renderono i lor morti; ed essi furono giudicati, ciascuno secondo le sue opere.
14 E la morte e l’inferno furon gettati nello stagno del fuoco. Questa è la morte seconda.
15 E se alcuno non fu trovato scritto nel libro della vita, fu gettato nello stagno del fuoco.
ItalianRiveduta(i)
13 E il mare rese i morti ch’erano in esso; e la morte e l’Ades resero i loro morti, ed essi furon giudicati, ciascuno secondo le sue opere.
14 E la morte e l’Ades furon gettati nello stagno di fuoco. Questa è la morte seconda, cioè, lo stagno di fuoco.
15 E se qualcuno non fu trovato scritto nel libro della vita, fu gettato nello stagno di fuoco.
Japanese(i)
13 海はその中にある死人を出し、死も陰府もその中にある死人を出したれば、各自その行爲に隨ひて審かれたり。
14 かくて死も陰府も火の池に投げ入れられたり、此の火の池は第二の死なり。
15 すべて生命の書に記されぬ者はみな火の池に投げ入れられたり。
Kabyle(i)
13 Lebḥeṛ iḍeggeṛ-ed akk wid yečča, lmut d laxeṛt serrḥent-ed akk i lmegtin. Mkul yiwen yețțuḥaseb akken llan lecɣal-is.
14 Lmut d laxeṛt țwaḍeggṛent ɣer temda n tmes, țamda-agi n tmes i d lmut tis snat.
15 Kra n win ur nețwajerred ara di tektabt n tudert yețwaḍeggeṛ ɣer temda n tmes.
Korean(i)
13 바다가 그 가운데서 죽은 자들을 내어주고 또 사망과 음부도 그 가운데서 죽은 자들을 내어주매 각 사람이 자기의 행위대로 심판을 받고
14 사망과 음부도 불못에 던지우니 이것은 둘째 사망 곧 불못이라
15 누구든지 생명책에 기록되지 못한 자는 불못에 던지우더라
Latvian(i)
13 Un jūra atdeva mirušos, kas bija tanī; arī nāve un elle atdeva savus mirušos, kas tanīs bija. Katrs tika tiesāts attiecīgi saviem darbiem.
14 Un elli un nāvi iemeta uguns purvā. Šī ir otrā nāve.
15 Ja kas nebija ierakstīts dzīvības grāmatā, to iemeta uguns purvā.
Lithuanian(i)
13 Jūra atidavė savo mirusiuosius, o mirtis ir pragaras atidavė savuosius. Ir kiekvienas buvo teisiamas pagal savo darbus.
14 Mirtis ir pragaras buvo įmesti į ugnies ežerą. Tai yra antroji mirtis.
15 Kas tik nebuvo rastas įrašytas gyvenimo knygoje, buvo įmestas į ugnies ežerą.
PBG(i)
13 I wydało morze umarłych, którzy w niem byli, także śmierć i piekło wydały umarłych, którzy w nich byli; i byli sądzeni każdy według uczynków swoich.
14 A śmierć i piekło wrzucone są w jezioro ogniste. Tać jest wtóra śmierć.
15 A jeśli się kto nie znalazł napisany w księgach żywota, wrzucony jest w jezioro ogniste.
Portuguese(i)
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.
Norwegian(i)
13 Og havet gav tilbake de døde som var i det, og døden og dødsriket gav tilbake de døde som var i dem; og de blev dømt, enhver efter sine gjerninger.
14 Og døden og dødsriket blev kastet i ildsjøen. Dette er den annen død: ildsjøen.
15 Og hvis nogen ikke fantes opskrevet i livsens bok, da blev han kastet i ildsjøen.
Romanian(i)
13 Marea a dat înapoi pe morţii cari erau în ea; Moartea şi Locuinţa morţilor au dat înapoi pe morţii cari erau în ele. Fiecare a fost judecat după faptele lui.
14 Şi Moartea şi Locuinţa morţilor au fost aruncate în iazul de foc. Iazul de foc este moartea a doua.
15 Oricine n'a fost găsit scris în cartea vieţii, a fost aruncat în iazul de foc.
Ukrainian(i)
13 І дало море мертвих, що в ньому, і смерть і ад дали мертвих, що в них, і суджено їх згідно з їхніми вчинками.
14 Смерть же та ад були вкинені в озеро огняне. Це друга смерть, озеро огняне.
15 А хто не знайшовся написаний в книзі життя, той укинений буде в озеро огняне...
UkrainianNT(i)
13 І дало море мертвих, що в ньому, і смерть і пекло дали мертвих, що в них; і суджено їх, кожного по дїлам їх.
14 А смерть і пекло вкинуто в озеро огняне. Се друга смерть.
15 А коли кого не знайдено написаного в книзї життя, то вкинуто його в огняне пекло.
SBL Greek NT Apparatus
14 θάνατος ὁ δεύτερός WH NIV RP ] δεύτερός θάνατος Treg
15 τῇ βίβλῳ WH Treg NIV ] τῷ βιβλίῳ RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
13
<νεκρους τους εν αυτη> εν αυτη νεκρους <νεκρους τους εν αυτοιv> εν αυτοις νεκρους