Revelation 20:1

Stephanus(i) 1 και ειδον αγγελον καταβαινοντα εκ του ουρανου εχοντα την κλειδα της αβυσσου και αλυσιν μεγαλην επι την χειρα αυτου
Tregelles(i) 1
Καὶ εἶδον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἔχοντα τὴν κλεῖν τῆς ἀβύσσου, καὶ ἅλυσιν μεγάλην ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ.
Nestle(i) 1 Καὶ εἶδον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἔχοντα τὴν κλεῖν τῆς ἀβύσσου καὶ ἅλυσιν μεγάλην ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ.
SBLGNT(i) 1 Καὶ εἶδον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἔχοντα τὴν κλεῖν τῆς ἀβύσσου καὶ ἅλυσιν μεγάλην ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ.
f35(i) 1 και ειδον αγγελον καταβαινοντα εκ του ουρανου εχοντα την κλειν της αβυσσου και αλυσιν μεγαλην επι την χειρα αυτου
ACVI(i)
   1 G2532 CONJ και And G1492 V-2AAI-1S ειδον I Saw G32 N-ASM αγγελον Agent G2597 V-PAP-ASM καταβαινοντα Coming Down G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GSM του Tho G3772 N-GSM ουρανου Heaven G2192 V-PAP-ASM εχοντα Having G3588 T-ASF την Tha G2807 N-ASF κλειν Key G3588 T-GSF της Of Tha G12 N-GSF αβυσσου Abyss G2532 CONJ και And G3173 A-ASF μεγαλην Great G254 N-ASF αλυσιν Chain G1909 PREP επι In G3588 T-ASF την Tha G5495 N-ASF χειρα Hand G846 P-GSM αυτου Of Him
Vulgate(i) 1 et vidi angelum descendentem de caelo habentem clavem abyssi et catenam magnam in manu sua
Clementine_Vulgate(i) 1 Et vidi angelum descendentem de cælo, habentem clavem abyssi, et catenam magnam in manu sua.
Wycliffe(i) 1 And Y say an aungel comynge doun fro heuene, hauynge the keie of depnesse, and a greet chayne in his hoond.
Tyndale(i) 1 And I sawe an angell come doune from heven havinge the kaye of the bottomlesse pyt and a gret chayne in his honde.
Coverdale(i) 1 And I sawe an angell come downe from heauen, hauinge the keye of the bottomlesse pyt, and a gret chayne in his honde.
MSTC(i) 1 And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit, and a great chain in his hand.
Matthew(i) 1 And I saw an angel come doune from heauen, hauing the keye of the bottomlesse pytte, & a greate cheyne in his hand.
Great(i) 1 And I sawe an Angel come downe from heauen, hauyng the kaye of the bottomlesse pyt, and a greate chayne in hys hand.
Geneva(i) 1 And I saw an Angel come downe from heauen, hauing the keye of the bottomles pit, and a great chaine in his hand.
Bishops(i) 1 And I sawe an angel come downe from heauen hauyng the key of the bottomelesse pytte, and a great chaine in his han
DouayRheims(i) 1 And I saw an angel coming down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.
KJV(i) 1 And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.
KJV_Cambridge(i) 1 And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.
Mace(i) 1 Afterwards I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit, with a great chain in his hand.
Whiston(i) 1 And I saw an angel come down from heaven, having the key of the abyss, and a great chain in hit hand.
Wesley(i) 1 And I saw an angel descending out of heaven, having the key of the bottomless pit, and a great chain in his hand.
Worsley(i) 1 And I saw an angel come down from heaven, who had the key of the bottomless pit, and a great chain in his hand.
Haweis(i) 1 AND I saw an angel descending from heaven, having the key of the abyss [of hell], and a great chain in his hand:
Thomson(i) 1 Then I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the bottomless gulf and a great chain in his hand;
Webster(i) 1 And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.
Living_Oracles(i) 1 And I saw an angel descending from heaven, who had the key of the abyss, and a great chain in his hand.
Etheridge(i) 1 AND I saw an angel descending from heaven, having the key of the abyss, and a great chain in his hand.
Murdock(i) 1 And I saw an angel that descended from heaven, having the key of the abyss, and a great chain in his hand.
Sawyer(i) 1 (11:5) And I saw an angel descending from heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand.
Diaglott(i) 1 And I saw a messenger coming down out of the heaven, having the key of the deep, and a chain great on the hand of himself.
ABU(i) 1 AND I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss, and a great chain in his hand.
Anderson(i) 1 And I saw an angel come down from heaven, having the key of the abyss, and a great chain in his hand.
Noyes(i) 1 And I saw an angel coming down from heaven, having the key of the abyss, and a great chain in his hand.
YLT(i) 1 And I saw a messenger coming down out of the heaven, having the key of the abyss, and a great chain over his hand,
JuliaSmith(i) 1 And I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss, and a great chain in his hand.
Darby(i) 1 And I saw an angel descending from the heaven, having the key of the abyss, and a great chain in his hand.
ERV(i) 1 And I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand.
ASV(i) 1 And I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand.
Rotherham(i) 1 And I saw a messenger, coming down out of heaven, having the key of the abyss, and a great chain upon his hand;
Twentieth_Century(i) 1 Then I saw an angel coming down from Heaven, with the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.
Godbey(i) 1 And I saw an angel coming down out of the heaven, having the key of the bottomless pit, and a great chain on his hand.
WNT(i) 1 Then I saw an angel coming down from Heaven, having the key of the bottomless pit, and upon his arm he carried a great chain.
Worrell(i) 1 And I saw an angel coming down out of Heaven, having the key of the abyss, and a great chain upon his hand.
Moffatt(i) 1 Then I saw an angel descend from heaven with the key of the abyss and a huge chain in his hand;
Goodspeed(i) 1 Then I saw an angel come down from heaven with the key of the abyss and a great chain in his hand.
Riverside(i) 1 THEN I saw an angel descending from heaven with the key of the abyss and a great chain in his hand.
MNT(i) 1 And I saw an angel coming down out of heaven, with the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.
Lamsa(i) 1 AND I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit, and a great chain in his hand.
CLV(i) 1 And I perceived a messenger descending out of heaven, having the key of the submerged chaos and a large chain in his hand."
Williams(i) 1 Then I saw an angel coming down from heaven with the key of the abyss and a great chain in his hand.
BBE(i) 1 And I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the great deep and a great chain in his hand.
MKJV(i) 1 And I saw an angel come down from Heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand.
LITV(i) 1 And I saw an angel coming down out of Heaven, having the key of the abyss, and a great chain on his hand.
ECB(i) 1
\b \ul SATAN BOUND
\b \ul And I see an angel descending from the heavens, having the key of the abyss; and a mega fetter in his hand:
AUV(i) 1 Then I saw an angel coming down from heaven, holding the key to the pit and a huge chain in his hand.
ACV(i) 1 And I saw an agent coming down out of heaven having the key of the abyss and a great chain in his hand.
Common(i) 1 Then I saw an angel coming down from heaven, holding in his hand the key of the abyss and a great chain.
WEB(i) 1 I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand.
NHEB(i) 1 I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand.
AKJV(i) 1 And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.
KJC(i) 1 And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.
KJ2000(i) 1 And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.
UKJV(i) 1 And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.
RKJNT(i) 1 And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.
RYLT(i) 1 And I saw a messenger coming down out of the heaven, having the key of the abyss, and a great chain over his hand,
EJ2000(i) 1 ¶ And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.
CAB(i) 1 Then I saw an angel coming down from heaven, having the key to the bottomless pit and a great chain in his hand.
WPNT(i) 1 And I saw an angel coming down from heaven, having the key of the Abyss and a huge chain on his hand.
JMNT(i) 1 Next I saw an Agent progressively descending out of the atmosphere (or: sky; heaven), continually holding (or: presently having) the key of the Deep (or: the abyss) and [there was] a great chain upon His hand.
NSB(i) 1 I saw an angel come down from heaven. He had the key to the bottomless pit and a great chain in his hand.
ISV(i) 1 The Vision of the Millennial ReignThen I saw an angel coming down from heaven, holding the key to the bottomless pit, with a large chain in his hand.
LEB(i) 1 And I saw an angel descending from heaven, holding the key of the abyss and a great chain in his hand.
BGB(i) 1 Καὶ εἶδον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἔχοντα τὴν κλεῖν τῆς ἀβύσσου καὶ ἅλυσιν μεγάλην ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ.
BIB(i) 1 Καὶ (And) εἶδον (I saw) ἄγγελον (an angel) καταβαίνοντα (descending) ἐκ (out of) τοῦ (-) οὐρανοῦ (heaven), ἔχοντα (holding) τὴν (the) κλεῖν (key) τῆς (of the) ἀβύσσου (Abyss), καὶ (and) ἅλυσιν (a chain) μεγάλην (great) ἐπὶ (in) τὴν (the) χεῖρα (hand) αὐτοῦ (of him).
BLB(i) 1 And I saw an angel descending out of heaven, holding in his hand the key of the Abyss, and a great chain.
BSB(i) 1 Then I saw an angel coming down from heaven with the key to the Abyss, holding in his hand a great chain.
MSB(i) 1 Then I saw an angel coming down from heaven with the key to the Abyss, holding in his hand a great chain.
MLV(i) 1 And I saw a messenger coming down from heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand.
VIN(i) 1 Then I saw an angel coming down from heaven with the key to the Abyss, holding in his hand a great chain.
Luther1545(i) 1 Und ich sah einen Engel vom Himmel fahren, der hatte den Schlüssel zum Abgrund und eine große Kette in seiner Hand
Luther1912(i) 1 Und ich sah einen Engel vom Himmel fahren, der hatte den Schlüssel zum Abgrund und eine große Kette in seiner Hand.
ELB1871(i) 1 Und ich sah einen Engel aus dem Himmel herniederkommen, welcher den Schlüssel des Abgrundes und eine große Kette in seiner Hand hatte.
ELB1905(i) 1 Und ich sah einen Engel aus dem Himmel herniederkommen, welcher den Schlüssel des Abgrundes und eine große Kette in seiner Hand hatte.
DSV(i) 1 En ik zag een engel afkomen uit den hemel, hebbende den sleutel des afgronds, en een grote keten in zijn hand;
DarbyFR(i) 1
Et je vis un ange descendant du ciel, ayant la clef de l'abîme et une grande chaîne dans sa main.
Martin(i) 1 Après cela je vis descendre du Ciel un Ange, qui avait la clef de l'abîme, et une grande chaîne en sa main;
Segond(i) 1 Puis je vis descendre du ciel un ange, qui avait la clef de l'abîme et une grande chaîne dans sa main.
SE(i) 1 Y vi un ángel descender del cielo, que tenía la llave del abismo, y una gran cadena en su mano.
ReinaValera(i) 1 Y VI un ángel descender del cielo, que tenía la llave del abismo, y una grande cadena en su mano.
JBS(i) 1 ¶ Y vi un ángel descender del cielo, que tenía la llave del abismo, y una gran cadena en su mano.
Albanian(i) 1 Dhe pashë një engjëll që zbriste nga qielli, duke pasur çelësin e humnerës, dhe një zinxhir të madh në dorë.
RST(i) 1 И увидел я Ангела, сходящего с неба, который имел ключ от бездны и большую цепь в руке своей.
Peshitta(i) 1 ܘܚܙܝܬ ܐܚܪܢܐ ܡܠܐܟܐ ܕܢܚܬ ܡܢ ܫܡܝܐ ܕܐܝܬ ܥܠܘܗܝ ܩܠܝܕܐ ܕܬܗܘܡܐ ܘܫܝܫܠܬܐ ܪܒܬܐ ܒܐܝܕܗ ܀
Arabic(i) 1 ورأيت ملاكا نازلا من السماء معه مفتاح الهاوية وسلسلة عظيمة على يده.
Amharic(i) 1 የጥልቁንም መክፈቻና ታላቁን ሰንሰለት በእጁ የያዘ መልአክ ከሰማይ ሲወርድ አየሁ።
Armenian(i) 1 Յետոյ տեսայ հրեշտակ մը՝ որ կ՚իջնէր երկինքէն. իր ձեռքին մէջ ունէր անդունդի բանալին եւ մեծ շղթայ մը:
Basque(i) 1 Guero ikus neçan Ainguerubat iausten cela cerutic abysmeco gakoa çuela, eta cadena handibat bere escuan.
Bulgarian(i) 1 И видях, че слизаше от небето един ангел, който държеше в ръката си ключа на бездната и една голяма верига.
Croatian(i) 1 I vidjeh anđela: siđe s neba s ključima Bezdana i s velikim okovima u ruci.
BKR(i) 1 I viděl jsem anděla sstupujícího s nebe, majícího klíč od propasti a řetěz veliký v ruce své.
Danish(i) 1 Og jeg saae en Engel fare ned fra Himmelen; han havde Afgrundens Nøgle og en stor Lænke i sin Haand.
CUV(i) 1 我 又 看 見 一 位 天 使 從 天 降 下 , 手 裡 拿 著 無 底 坑 的 鑰 匙 和 一 條 大 鍊 子 。
CUVS(i) 1 我 又 看 见 一 位 天 使 从 天 降 下 , 手 里 拿 着 无 底 坑 的 钥 匙 和 一 条 大 鍊 子 。
Esperanto(i) 1 Kaj mi vidis angxelon malsuprenirantan el la cxielo, havantan la sxlosilon de la abismo kaj grandan katenon en sia mano.
Estonian(i) 1 Ja ma nägin Ingli taevast maha tulevat; sellel oli sügaviku võti ja suured ahelad käes.
Finnish(i) 1 Ja minä näin enkelin astuvan alas taivaasta, jolla oli syvyyden avain ja suuri kahle hänen kädessänsä.
FinnishPR(i) 1 Ja minä näin tulevan taivaasta alas enkelin, jolla oli syvyyden avain ja suuret kahleet kädessään.
Haitian(i) 1 Apre sa, mwen wè yon zanj desann soti nan sièl la. Li te kenbe kle gwo twou san fon an nan men l' ansanm ak yon gwo chenn.
Hungarian(i) 1 És láték egy angyalt leszállani a mennybõl, a kinél vala a mélységnek kulcsa, és egy nagy láncz a kezében.
Indonesian(i) 1 Setelah itu saya melihat seorang malaikat turun dari surga. Di tangannya ia memegang kunci jurang maut dan sebuah belenggu yang besar.
Italian(i) 1 POI vidi un angelo, che scendeva dal cielo, ed avea la chiave dell’abisso, ed una grande catena in mano.
ItalianRiveduta(i) 1 Poi vidi un angelo che scendeva dal cielo e avea la chiave dell’abisso e una gran catena in mano.
Japanese(i) 1 我また一人の御使の底なき所の鍵と大なる鎖とを手に持ちて、天より降るを見たり。
Kabyle(i) 1 Walaɣ daɣen yiwen lmelk iṣubb-ed seg igenni, yewwi-d deg ufus-is tasaruț n tesraft lqayen akk-d yiwet ssnesla tameqqrant.
Korean(i) 1 또 내가 보매 천사가 무저갱 열쇠와 큰 쇠사슬을 그 손에 가지고 하늘로서 내려와서
Latvian(i) 1 Un es redzēju no debesīm nokāpjam eņģeli, kam bija rokā bezdibeņa atslēga un lielas važas.
Lithuanian(i) 1 Ir išvydau angelą, nužengiantį iš dangaus, laikantį rankoje bedugnės raktą ir didžiulę grandinę.
PBG(i) 1 I widziałem Anioła zstępującego z nieba, mającego klucz od przepaści i łańcuch wielki w ręce swojej.
Portuguese(i) 1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
Norwegian(i) 1 Og jeg så en engel stige ned fra himmelen, som hadde nøkkelen til avgrunnen og en stor lenke i sin hånd.
Romanian(i) 1 Apoi am văzut pogorîndu-se din cer un înger, care ţinea în mînă cheia Adîncului şi un lanţ mare.
Ukrainian(i) 1 І бачив я Ангола, що сходив із неба, що мав ключа від безодні, і кайдани великі в руці своїй.
UkrainianNT(i) 1 І бачив я ангела, що сходив з неба, і мав ключ від безоднї, і ланцюг великий в руцї своїй.