Stephanus(i)
5 και εν τω στοματι αυτων ουχ ευρεθη δολος αμωμοι γαρ εισιν ενωπιον του θρονου του θεου
Tregelles(i)
5 καὶ ἐν τῷ στόματι αὐτῶν οὐχ εὑρέθη ψεῦδος· ἄμωμοι γάρ εἰσιν.
Nestle(i)
5 καὶ ἐν τῷ στόματι αὐτῶν οὐχ εὑρέθη ψεῦδος· ἄμωμοί εἰσιν.
SBLGNT(i)
5 καὶ ⸂ἐν τῷ στόματι αὐτῶν οὐχ εὑρέθη⸃ ψεῦδος· ⸀ἄμωμοί εἰσιν.
f35(i)
5 και εν τω στοματι αυτων ουχ ευρεθη ψευδος αμωμοι γαρ εισιν
Vulgate(i)
5 et in ore ipsorum non est inventum mendacium sine macula sunt
Wycliffe(i)
5 and in the mouth of hem lesyng is not foundun; for thei ben with out wem bifor the trone of God.
Tyndale(i)
5 and in their mouthes was foude no gyle. For they are with oute spott before the trone of god.
Coverdale(i)
5 and in their mouthes was founde no gyle. For they are withoute spot before the trone of God.
MSTC(i)
5 and in their mouths was found no guile. For they are without spot before the throne of God.
Matthew(i)
5 & in their mouthes was founde no gyle. For they are without spot before the trone of God.
Great(i)
5 & in their mouthes was founde no gyle. For they are with oute spot before the trone of God.
Geneva(i)
5 And in their mouthes was found no guile: for they are without spot before the throne of God.
Bishops(i)
5 And in their mouthes was founde no guile: For they are without spot before the throne of God
DouayRheims(i)
5 And in their mouth there was found no lie: for they are without spot before the throne of God.
KJV(i)
5 And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God.
KJV_Cambridge(i)
5 And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God.
Mace(i)
5 in their mouth was found no guile: for they are without defect.
Whiston(i)
5 And in their mouth was found no lye. They are without fault.
Wesley(i)
5 And in their mouth there was found no guile: they are without fault.
Worsley(i)
5 And in their mouth was found no guile: for they are blameless before the throne of God.
Haweis(i)
5 And in their mouth no guile is found; for they are blameless before the throne of God.
Thomson(i)
5 And in their mouth there was no guile, for they were without blemish before the throne of God.
Webster(i)
5 And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God.
Etheridge(i)
5 And in their mouth falsehood was not found, for they are without spot.
Murdock(i)
5 And in their mouth was found, no falsehood; for they are without faults.
Sawyer(i)
5 and in their mouth was found no deceit; for they are blameless.
Diaglott(i)
5 and in the mouth of them not was found falsehood; without blame for they are.
ABU(i)
5 And in their mouth was found no falsehood; for they are blameless.
Anderson(i)
5 And in their mouth was found no guile; for they are blameless.
Noyes(i)
5 And in their mouth was found no falsehood; for they are without fault.
YLT(i)
5 and in their mouth there was not found guile, for unblemished are they before the throne of God.
JuliaSmith(i)
5 And guile was not found in their mouth: for they are blameless before the throne of God.
Darby(i)
5 and in their mouths was no lie found; [for] they are blameless.
ERV(i)
5 And in their mouth was found no lie: they are without blemish.
ASV(i)
5 And in their mouth was found no lie: they are without blemish.
JPS_ASV_Byz(i)
5 And in their mouth was found no lie; for they are without blemish.
Rotherham(i)
5 and, in their mouth, was found no falsehood,––faultless, they are.
Godbey(i)
5 And in their mouth no lie is found: for they are blameless.
WNT(i)
5 And no lie has ever been found upon their lips: they are faultless.
Worrell(i)
5 And in their mouth was found no falsehood. They are without blemish.
Moffatt(i)
5 And on their lips no lie was ever detected; they are stainless.
Goodspeed(i)
5 and they have never been known to utter a lie; they are irreproachable.
Riverside(i)
5 No lie was found in their mouths. They are stainless.
MNT(i)
5 No lie was ever found on their lips; they are spotless.
Lamsa(i)
5 And in their mouth was found no deceit: for they are without fault.
CLV(i)
5 And in their mouth falsehood was not found, for they are flawless."
Williams(i)
5 and they have never been known to tell a lie with their lips; they are blameless.
BBE(i)
5 And in their mouth there was no false word, for they are untouched by evil.
MKJV(i)
5 And in their mouth was found no guile, for they were without blemish before the throne of God.
LITV(i)
5 And no guile was found in their mouth, for they are without blemish before the throne of God.
ECB(i)
5 And no deceit is found in their mouth: for they are unblemished in front of the throne of Elohim.
AUV(i)
5 They were found not to be liars;
[for] they were without just blame.
ACV(i)
5 And no lie was found in their mouth, for they are unblemished.
Common(i)
5 And no lie was found in their mouth; they are blameless.
WEB(i)
5 In their mouth was found no lie, for they are blameless.
NHEB(i)
5 In their mouth was found no lie; they are blameless.
AKJV(i)
5 And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God.
KJC(i)
5 And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God.
KJ2000(i)
5 And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God.
UKJV(i)
5 And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God.
RKJNT(i)
5 And no lie was found in their mouths: for they are without fault.
RYLT(i)
5 and in their mouth there was not found guile, for unblemished are they before the throne of God.
EJ2000(i)
5 And in their mouth was found no guile, for they are without blemish before the throne of God.
CAB(i)
5 And no guile was found in their mouth, for they are blameless.
WPNT(i)
5 no lie was found in their mouth, for they are blameless.
JMNT(i)
5 And falsehood was (or: is)
not found within their mouth, for they are (or: exist being)
without blemish (are flawless, blameless and without defect).
NSB(i)
5 No falsehood (lie) (deceit) was found in their mouth, for they are without fault.
ISV(i)
5 In their mouth no lie was found. They are blameless.
LEB(i)
5 and in their mouth a lie was not found; they are blameless.
BGB(i)
5 καὶ ἐν τῷ στόματι αὐτῶν οὐχ εὑρέθη ψεῦδος· ἄμωμοί εἰσιν.
BIB(i)
5 καὶ (And) ἐν (in) τῷ (the) στόματι (mouth) αὐτῶν (of them) οὐχ (not) εὑρέθη (was found) ψεῦδος (a lie); ἄμωμοί (blameless) εἰσιν (they are).
BLB(i)
5 And in their mouth no lie was not found; they are blameless.
BSB(i)
5 And no lie was found in their mouths; they are blameless.
MSB(i)
5 And no lie was found in their mouths, for they are blameless.
MLV(i)
5 and no lie was found in their mouth. They are unblemished.
VIN(i)
5 no lie was found in their mouth, for they are blameless.
Luther1545(i)
5 Und in ihrem Munde ist kein Falsches funden; denn sie sind unsträflich vor dem Stuhl Gottes.
Luther1912(i)
5 und in ihrem Munde ist kein Falsch gefunden; denn sie sind unsträflich vor dem Stuhl Gottes.
ELB1871(i)
5 Und in ihrem Munde wurde kein Falsch gefunden; [denn] sie sind tadellos.
ELB1905(i)
5 Und in ihrem Munde wurde kein Falsch gefunden; denn sie sind tadellos.
DSV(i)
5 En in hun mond is geen bedrog gevonden; want zij zijn onberispelijk voor den troon van God.
DarbyFR(i)
5 et il n'a pas été trouvé de mensonge dans leur bouche; ils sont irréprochables.
Martin(i)
5 Et il n'a été trouvé aucune fraude en leur bouche; car ils sont sans tache devant le trône de Dieu.
Segond(i)
5 et dans leur bouche il ne s'est point trouvé de mensonge, car ils sont irrépréhensibles.
SE(i)
5 Y en su boca no ha sido hallado engaño, porque ellos son sin mácula delante del trono de Dios.
ReinaValera(i)
5 Y en sus bocas no ha sido hallado engaño; porque ellos son sin mácula delante del trono de Dios.
JBS(i)
5 Y en su boca no ha sido hallado engaño, porque ellos son sin mácula delante del trono de Dios.
Albanian(i)
5 Edhe në gojë të tyre nuk u gjet gënjeshtër, sepse janë të paqortueshëm përpara fronit të Perëndisë.
RST(i)
5 и в устах их нет лукавства; онинепорочны пред престолом Божиим.
Arabic(i)
5 وفي افواههم لم يوجد غش لانهم بلا عيب قدام عرش الله
Armenian(i)
5 Նենգութիւն չգտնուեցաւ իրենց բերանը, որովհետեւ անարատ են:
Basque(i)
5 Eta hayén ahoan ezta eriden enganioric: ecen macula gabe dirade Iaincoaren throno aitzinean.
Croatian(i)
5 na ustima se njihovim laž ne nađe, neporočni su.
BKR(i)
5 A v ústech jejich není nalezena lest; neboť jsou bez úhony před trůnem Božím.
Danish(i)
5 og i deres Mund er ikke funden Svig; thi de ere ustraffelige for Guds Throne.
CUV(i)
5 在 他 們 口 中 察 不 出 謊 言 來 ; 他 們 是 沒 有 瑕 疵 的 。
CUVS(i)
5 在 他 们 口 中 察 不 出 谎 言 来 ; 他 们 是 没 冇 瑕 疵 的 。
Esperanto(i)
5 Kaj en ilia busxo ne trovigxis mensogo; ili estas senkulpaj.
Estonian(i)
5 ja nende suust ei ole leitud kavalust; nemad on veatud.
Finnish(i)
5 Joiden suussa ei ole petosta löydetty; sillä he ovat ilman saastaisuutta Jumalan istuimen edessä.
FinnishPR(i)
5 eikä heidän suussaan ole valhetta havaittu; he ovat tahrattomat.
Haitian(i)
5 Manti pa t' janm soti nan bouch yo, yo san repwòch.
Hungarian(i)
5 És az õ szájokban nem találtatott álnokság; mert az Istennek királyiszéke elõtt feddhetetlenek.
Indonesian(i)
5 Tidak pernah mereka berdusta; dan tidak ada cela sedikit pun pada mereka.
Italian(i)
5 E nella bocca loro non è stata trovata menzogna; poichè sono irreprensibili davanti al trono di Dio.
Kabyle(i)
5 Ur d-yeffiɣ lekdeb seg imawen nsen, ur yelli deg-sen wayen ara sen-d yețwassukksen.
Latvian(i)
5 Un viņu mutē nav atrasti meli, jo tie ir bezvainīgi Dieva troņa priekšā.
Lithuanian(i)
5 Jų lūpose nerasta apgaulės; jie be dėmės prieš Dievo sostą.
PBG(i)
5 A w ustach ich nie znalazła się zdrada; albowiem są bez zmazy przed stolicą Bożą.
Portuguese(i)
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
Norwegian(i)
5 og i deres munn er ikke funnet løgn; for de er uten lyte.
Romanian(i)
5 Şi în gura lor nu s'a găsit minciună, căci sînt fără vină înaintea scaunului de domnie al lui Dumnezeu.
Ukrainian(i)
5 не знайшлося бо підступу в їхніх устах, бо вони непорочні!
UkrainianNT(i)
5 І в устах їх не знайшов ся підступ; вони бо непорочні перед престолом Божим.
SBL Greek NT Apparatus
5 ἐν … αὐτῶν οὐχ εὑρέθη WH Treg NIV ] οὐχ εὑρέθη ἐν … αὐτῶν RP • ἄμωμοί WH NIV ] + γάρ Treg RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
5
<ουχ ευρεθη εν τω στοματι αυτων> εν τω στοματι αυτων ουχ ευρεθη