Revelation 14:1

ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G1492 είδον G2532 και G2400 ιδού G721 αρνίον G2476 εστηκός G1909 επί G3588 το G3735 όρος G* Σιών G2532 και G3326 μετ΄ G1473 αυτού G1540 εκατόν G5062 τεσσαράκοντα G5064 τέσσαρες G5505 χιλιάδες G2192 έχουσαι G3588 το G3686 όνομα αυτού G1473   G2532 και G3588 το G3686 όνομα G3588 του G3962 πατρός αυτού G1473   G1125 γεγραμμένον G1909 επί G3588 των G3359 μετώπων αυτών G1473  
Stephanus(i) 1 και ειδον και ιδου αρνιον εστηκος επι το ορος σιων και μετ αυτου εκατον τεσσαρακοντα τεσσαρες χιλιαδες εχουσαι το ονομα του πατρος αυτου γεγραμμενον επι των μετωπων αυτων
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G1492 [G5627] V-2AAI-1S ειδον G2532 CONJ και G2400 [G5628] V-2AAM-2S ιδου G3588 T-NSN το G721 N-NSN αρνιον G2476 [G5756] V-2RAP-ASN εστος G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G4622 N-PRI σιων G2532 CONJ και G3326 PREP μετ G846 P-GSN αυτου G1540 A-NUI εκατον G5062 A-NUI τεσσερακοντα G5064 A-NPF τεσσαρες G5505 A-NPF χιλιαδες G2192 [G5723] V-PAP-NPF εχουσαι G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 P-GSN αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 P-GSM αυτου G1125 [G5772] V-RPP-ASN γεγραμμενον G1909 PREP επι G3588 T-GPN των G3359 N-GPN μετωπων G846 P-GPM αυτων
Tischendorf(i)
  1 G2532 CONJ Καὶ G3708 V-2AAI-1S ἴδον, G2532 CONJ καὶ G3708 V-2AAM-2S ἰδοὺ G3588 T-NSN τὸ G721 N-NSN ἀρνίον G2476 V-2RAP-NSN ἑστὸς G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-ASN τὸ G3735 N-ASN ὄρος G4622 N-PRI Σιών, G2532 CONJ καὶ G3326 PREP μετ' G846 P-GSN αὐτοῦ G1540 A-NUI ἑκατὸν G5062 A-NUI τεσσεράκοντα G5064 A-NPF τέσσαρες G5505 N-NPF χιλιάδες G2192 V-PAP-NPF ἔχουσαι G3588 T-ASN τὸ G3686 N-ASN ὄνομα G846 P-GSN αὐτοῦ G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASN τὸ G3686 N-ASN ὄνομα G3588 T-GSM τοῦ G3962 N-GSM πατρὸς G846 P-GSM αὐτοῦ G1125 V-RPP-ASN γεγραμμένον G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GPN τῶν G3359 N-GPN μετώπων G846 P-GPM αὐτῶν.
Tregelles(i) 1
Καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ τὸ ἀρνίον ἑστὸς ἐπὶ τὸ ὄρος Σιών, καὶ μετ᾽ αὐτοῦ ἑκατὸν τεσσερακοντατέσσαρες χιλιάδες, ἔχουσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ γεγραμμένον ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
TR(i)
  1 G2532 CONJ και G1492 (G5627) V-2AAI-1S ειδον G2532 CONJ και G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G721 N-NSN αρνιον G2476 (G5761) V-RAP-NSN εστηκος G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G4622 N-PRI σιων G2532 CONJ και G3326 PREP μετ G846 P-GSM αυτου G1540 A-NUI εκατον G5062 A-NUI τεσσαρακοντα G5064 A-NPF τεσσαρες G5505 A-NPF χιλιαδες G2192 (G5723) V-PAP-NPF εχουσαι G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 P-GSM αυτου G1125 (G5772) V-RPP-ASN γεγραμμενον G1909 PREP επι G3588 T-GPN των G3359 N-GPN μετωπων G846 P-GPM αυτων
Nestle(i) 1 Καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ τὸ Ἀρνίον ἑστὸς ἐπὶ τὸ ὄρος Σιών, καὶ μετ’ αὐτοῦ ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες ἔχουσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ γεγραμμένον ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
RP(i) 1 και 2532 {CONJ} ειδον 3708 5627 {V-2AAI-1S} και 2532 {CONJ} ιδου 3708 5640 {V-2AMM-2S} ⸂το⸃ 3588 {T-NSN} αρνιον 721 {N-NSN} εστηκος 2476 5761 {V-RAP-NSN} επι 1909 {PREP} το 3588 {T-ASN} ορος 3735 {N-ASN} σιων 4622 {N-PRI} και 2532 {CONJ} μετ 3326 {PREP} αυτου 846 {P-GSN} ⸂αριθμος⸃ 706 {N-NSM} ⸂εκατον 1540 {A-NUI} τεσσαρακοντα 5062 {A-NUI} τεσσαρες⸃ 5064 {A-NPF} χιλιαδες 5505 {N-NPF} εχουσαι 2192 5723 {V-PAP-NPF} το 3588 {T-ASN} ονομα 3686 {N-ASN} αυτου 846 {P-GSN} και 2532 {CONJ} το 3588 {T-ASN} ονομα 3686 {N-ASN} του 3588 {T-GSM} πατρος 3962 {N-GSM} αυτου 846 {P-GSM} γεγραμμενον 1125 5772 {V-RPP-ASN} επι 1909 {PREP} των 3588 {T-GPN} μετωπων 3359 {N-GPN} αυτων 846 {P-GPM}
SBLGNT(i) 1 Καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ τὸ ἀρνίον ⸀ἑστὸς ἐπὶ τὸ ὄρος Σιών, καὶ μετ’ ⸀αὐτοῦ ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες ἔχουσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ γεγραμμένον ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
f35(i) 1 και ειδον και ιδου αρνιον εστηκος επι το ορος σιων και μετ αυτου εκατον τεσσαρακοντα τεσσαρες χιλιαδες εχουσαι το ονομα αυτου και το ονομα του πατρος αυτου γεγραμμενον επι των μετωπων αυτων
IGNT(i)
  1 G2532 και AND G1492 (G5627) ειδον I SAW, G2532 και AND G2400 (G5628) ιδου BEHOLD, "THE" G721 αρνιον LAMB G2476 (G5761) εστηκος STANDING G1909 επι   G3588 το UPON G3735 ορος MOUNT G4622 σιων SION, G2532 και AND G3326 μετ WITH G846 αυτου HIM G1540 εκατον A HUNDRED "AND" G5062 τεσσαρακοντα FORTY G5064 τεσσαρες FOUR G5505 χιλιαδες THOUSAND, G2192 (G5723) εχουσαι HAVING G3588 το THE G3686 ονομα NAME G3588 του   G3962 πατρος   G846 αυτου OF HIS FATHER G1125 (G5772) γεγραμμενον WRITTEN G1909 επι ON G3588 των   G3359 μετωπων   G846 αυτων THEIR FOREHEADS.
ACVI(i)
   1 G2532 CONJ και AND G1492 V-2AAI-1S ειδον I LOOKED G2532 CONJ και AND G2400 V-2AAM-2S ιδου LO G3588 T-NSN το THE G721 N-NSN αρνιον LAMB G2476 V-RAP-NSN εστηκος STANDING G1909 PREP επι ON G3588 T-ASN το THE G3735 N-ASN ορος MOUNT G4622 N-PRI σιων ZION G2532 CONJ και AND G3326 PREP μετ WITH G846 P-GSN αυτου IT G706 N-NSM αριθμος NUMBER G1540 N-NUI εκατον HUNDRED G5062 N-NUI τεσσαρακοντα FORTY G5064 N-NPF τεσσαρες FOUR G5505 N-NPF χιλιαδες THOUSAND G2192 V-PAP-NPF εχουσαι HAVING G3588 T-ASN το THE G3686 N-ASN ονομα NAME G846 P-GSN αυτου OF IT G2532 CONJ και AND G3588 T-ASN το THE G3686 N-ASN ονομα NAME G3588 T-GSM του OF THO G3962 N-GSM πατρος FATHER G846 P-GSM αυτου OF HIM G1125 V-RPP-ASN γεγραμμενον WRITTEN G1909 PREP επι ON G3588 T-GPN των THES G3359 N-GPN μετωπων FOREHEADS G846 P-GPM αυτων OF THEM
Vulgate(i) 1 et vidi et ecce agnus stabat supra montem Sion et cum illo centum quadraginta quattuor milia habentes nomen eius et nomen Patris eius scriptum in frontibus suis
Clementine_Vulgate(i) 1 Et vidi: et ecce Agnus stabat supra montem Sion, et cum eo centum quadraginta quatuor millia, habentes nomen ejus, et nomen Patris ejus scriptum in frontibus suis.
Wycliffe(i) 1 And Y sai, and lo! lomb stood on the mount of Sion, and with hym an hundrid thousynde and foure and fourti thousynde, hauynge his name, and the name of his fadir writun in her forhedis.
Tyndale(i) 1 And I loked and loo a lambe stode on the mount Syon and with him C. and xliiii. thousande havynge his fathers name written in their forhedes.
Coverdale(i) 1 And I loked, and lo, a lambe stode on the mout Syon, and with him .C. and xliiij. thousande hauynge his fathers name wrytten in their forheades.
MSTC(i) 1 And I looked, and, lo, a lamb stood on the mount Zion, and with him a hundred and forty four thousand having his father's name written in their foreheads.
Matthew(i) 1 And I loked, and lo a lamb stode on the mounte Syon, and wyth him an hundred & .xliiij. thousand hauyng hys fathers name wrytten in theyr forheades.
Great(i) 1 And I loked, and lo, a lambe stode on the mount Syon, & with hym an .C. & .xliiii. thousande hauynge his fathers name written in theyr forheddes.
Geneva(i) 1 Then I looked, and lo, a Lambe stood on mount Sion, and with him an hundreth, fourtie and foure thousand, hauing his Fathers Name written in their foreheads.
Bishops(i) 1 And I loked, and lo, a lambe stoode on the mount Sion, and with hym an hundreth fourtie and foure thousande, hauyng his fathers name written in their foreheades
DouayRheims(i) 1 And I beheld: and lo a Lamb stood upon mount Sion, and with him an hundred forty-four thousand, having his name and the name of his Father written on their foreheads.
KJV(i) 1

And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his Father's name written in their foreheads.

KJV_Cambridge(i) 1 And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his Father's name written in their foreheads.
Mace(i) 1 THEN I looked, and I saw a lamb on mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his name and his father's name writ on their foreheads.
Whiston(i) 1 And I looked, and lo, a Lamb standing on the mount Sion, and with him an hundred forty four thousand, having his name and [his] Father's same written upon their foreheads.
Wesley(i) 1 And I saw and behold a Lamb standing on mount Sion, and with him an hundred forty-four thousand, having his name and the name of his Father written on their foreheads.
Worsley(i) 1 Then I looked and behold a Lamb standing on mount Sion, and with Him an hundred forty and four thousand, having his Father's name written on their foreheads.
Haweis(i) 1 AND I saw, and lo, a lamb stood upon the mount Zion, and with him an hundred forty-four thousand, having the name of his Father inscribed on their foreheads.
Thomson(i) 1 And I looked and behold! a lamb was standing on the mountain Sion and with him a hundred and forty four thousand having the name of his father written on their foreheads.
Webster(i) 1 And I looked, and lo, a lamb stood on the mount Sion, and with him a hundred and forty four thousand, having his Father's name written in their foreheads.
Living_Oracles(i) 1 And I looked, and behold the Lamb was standing upon Mount Zion, and with him one hundred and forty-four thousand who had the name of his Father written on their foreheads.
Etheridge(i) 1 AND I saw, and, behold, the Lamb stood upon the mountain of Sion, and with him the number, an hundred and forty and four thousand, who had his name, and the name of his Father, written upon their foreheads.
Murdock(i) 1 And I looked, and behold, a Lamb stood on mount Zion; and with him the number of a hundred and forty and four thousand, having his name and the name of his Father written upon their foreheads.
Sawyer(i) 1 (8:1) AND I saw, and behold, the Lamb stood on Mount Zion, and with him a hundred and forty-four thousand having his name and the name of his father written on their foreheads.
Diaglott(i) 1 And I saw, and lo the lamb having been standing on the mount Zion, and with him a hundred forty-four thousands, having the name of him and the name of the Father of him having been written on the foreheads of themselves.
ABU(i) 1 AND I saw, and behold, the Lamb stood on the mount Zion, and with him a hundred and forty-four thousand, having his name, and the name of his Father written on their foreheads.
Anderson(i) 1 And I saw, and behold, the Lamb stood on the mount Zion, and with him a hundred and forty-four thousand, that had his name and his Father's name written in their foreheads.
Noyes(i) 1 And I saw, and lo! the Lamb stood on Mount Zion, and with him a hundred and fortyfour thousand, having his name and the name of his Father written on their foreheads.
YLT(i) 1 And I saw, and lo, a Lamb having stood upon the mount Sion, and with him an hundred forty-four thousands, having the name of his Father written upon their foreheads;
JuliaSmith(i) 1 And I saw, and, behold, a Lamb standing upon mount Sion, and with him a hundred forty-four thousand, having the name of his Father written in their foreheads.
Darby(i) 1 And I saw, and behold, the Lamb standing upon mount Zion, and with him a hundred [and] forty-four thousand, having his name and the name of his Father written upon their foreheads.
ERV(i) 1 And I saw, and behold, the Lamb standing on the mount Zion, and with him a hundred and forty and four thousand, having his name, and the name of his Father, written on their foreheads.
ASV(i) 1 And I saw, and behold, the Lamb standing on the mount Zion, and with him a hundred and forty and four thousand, having his name, and the name of his Father, written on their foreheads.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And I saw, and behold, the Lamb standing on the mount Zion, and with him a number, a hundred and forty and four thousand, having his name, and the name of his Father, written on their foreheads.
Rotherham(i) 1 And I saw, and lo! the Lamb, standing upon the mount Zion,—and, with him, a hundred and forty-four thousand, having his name and his Father’s name written upon their foreheads.
Twentieth_Century(i) 1 Then, in my vision, I saw the Lamb standing on Mount Zion. With him were a hundred and forty-four thousand men, with his name and the name of his Father written on their foreheads.
Godbey(i) 1 And I saw, and behold, the Lamb standing on the mount Zion, and with him a hundred and forty-four thousand, having his name, and the name of his Father written on their foreheads.
WNT(i) 1 Then I looked, and I saw the Lamb standing upon Mount Zion, and with Him 144,000 people, having His name and His Father's name written on their foreheads.
Worrell(i) 1 And I saw, and, behold, the Lamb, standing on the mount Zion, and with Him a hundred and forty-four thousand, having His name, and the name of His Father, written on their foreheads.
Moffatt(i) 1 Then I looked, and there was the Lamb standing on mount Sion, and along with him a hundred and forty-four thousand bearing his name and the name of his Father written on their foreheads!
Goodspeed(i) 1 Then in my vision I saw the Lamb standing on Mount Zion, and with him 144,000 people who had his name and his Father's name written on their foreheads.
Riverside(i) 1 THEN I looked and there was a Lamb standing on Mount Zion, and with him a hundred and forty-four thousand who had his name and the name of his Father written on their fore-heads.
MNT(i) 1 And I looked, and lo, there was the Lamb standing on Mount Zion, and with were a hundred and forty and four thousand who had his name and his Father's name written on their foreheads.
Lamsa(i) 1 AND I looked, and, lo, the Lamb stood on mount Sion, and with him a hundred forty and four thousand in number, having the name of his Father written on their brows.
CLV(i) 1 And I perceived, and lo! the Lambkin standing on mount Zion, and with It a hundred forty-four thousand, having Its name and Its Father's name written on their foreheads."
Williams(i) 1 Then I looked, and there the Lamb was standing on Mount Zion, and with Him one hundred and forty-four thousand people who had His name and the name of His Father written on their foreheads.
BBE(i) 1 And I saw the Lamb on the mountain of Zion, and with him a hundred and forty-four thousand, marked on their brows with his name and the name of his Father.
MKJV(i) 1 And I looked, and lo, the Lamb stood on Mount Zion. And with Him were a hundred and forty-four thousands, having His Father's name written in their foreheads.
LITV(i) 1 And I saw, and behold, the Lamb standing on Mount Zion! And with Him were a hundred and forty four thousands, with the name of His Father having been written on their foreheads.
ECB(i) 1
THE SEVEN VISIONS THE FIRST VISION
And I perceive, and behold, a Lamb standing on the Mount Siyon: and with him an hundred and forty-four thousand having the name of his Father scribed in their foreheads.
AUV(i) 1 And I looked, and there in front of me was the Lamb, standing on Mount Zion, and with him were one hundred and forty-four thousand persons, with the Lamb’s name and His Father’s name written on their foreheads.
ACV(i) 1 And I looked, and lo, the Lamb standing on the mount Zion, and with it a number, a hundred and forty-four thousand, having its name and the name of his Father, written on their foreheads.
Common(i) 1 Then I looked, and behold, the Lamb was standing on Mount Zion, and with him a hundred and forty-four thousand who had his name and his Father's name written on their foreheads.
WEB(i) 1 I saw, and behold, the Lamb standing on Mount Zion, and with him a number, one hundred forty-four thousand, having his name, and the name of his Father, written on their foreheads.
NHEB(i) 1 And I looked, and suddenly on Mount Zion stood the Lamb, and with him one hundred forty-four thousand, having his name, and the name of his Father, written on their foreheads.
AKJV(i) 1 And I looked, and, see, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his Father's name written in their foreheads.
KJC(i) 1 And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him a hundred forty and four thousand, having his Father's name written in their foreheads.
KJ2000(i) 1 And I looked, and, lo, a Lamb stood on mount Zion, and with him a hundred and forty-four thousand, having his Father's name written in their foreheads.
UKJV(i) 1 And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his Father's name written in their foreheads.
RKJNT(i) 1 And I looked, and, lo, a Lamb stood on mount Zion, and with him a hundred and forty-four thousand, who had his name and his Father's name written on their foreheads.
EJ2000(i) 1 ¶ And I saw and, behold, the Lamb stood upon Mount Sion and with him a hundred and forty-four thousand, having the name of his Father written in their foreheads.
CAB(i) 1 And I saw, and behold, the Lamb standing on Mount Zion, and with Him one hundred and forty-four thousand, having His name and the name of His Father having been written on their foreheads.
WPNT(i) 1 And wow, I saw a Lamb standing on Mount Zion, and with Him one hundred and forty-four thousand, having His name and His Father’s name written on their foreheads.
JMNT(i) 1 Later I saw this – so consider! The little Lamb [is; was] standing (or: having made a stand) upon Mount Zion (or: the mountain, Zion), and with Him [are] one hundred forty-four thousand: folks continuously having His Name, and (or: even) His Father's Name, having been written upon their foreheads.
NSB(i) 1 A Lamb stood on Mount Zion, and with him one hundred forty-four thousand, having his Father's name written in their foreheads.
ISV(i) 1 Then I looked, and there was the lamb, standing on Mount Zion! With him were 144,000 people who had his name and his Father's name written on their foreheads.
LEB(i) 1 And I looked, and behold, the Lamb standing on Mount Zion, and with him one hundred forty-four thousand who had his name and the name of his Father written on their foreheads.
BGB(i) 1 Καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ τὸ Ἀρνίον ἑστὸς ἐπὶ τὸ ὄρος Σιών, καὶ μετ’ αὐτοῦ ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες ἔχουσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ γεγραμμένον ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
BIB(i) 1 Καὶ (And) εἶδον (I looked), καὶ (and) ἰδοὺ (behold), τὸ (the) Ἀρνίον (Lamb) ἑστὸς (was standing) ἐπὶ (upon) τὸ (-) ὄρος (Mount) Σιών (Zion), καὶ (and) μετ’ (with) αὐτοῦ (Him) ἑκατὸν (one hundred) τεσσεράκοντα (forty) τέσσαρες (four) χιλιάδες (thousand), ἔχουσαι (having) τὸ (the) ὄνομα (name) αὐτοῦ (of Him) καὶ (and) τὸ (the) ὄνομα (name) τοῦ (of the) Πατρὸς (Father) αὐτοῦ (of Him) γεγραμμένον (having been written) ἐπὶ (on) τῶν (the) μετώπων (foreheads) αὐτῶν (of them).
BLB(i) 1 And I looked, and behold, the Lamb was standing upon Mount Zion, and with Him one hundred forty-four thousand having His name and the name of His Father having been written on their foreheads.
BSB(i) 1 Then I looked and saw the Lamb standing on Mount Zion, and with Him one hundred forty-four thousand who had His name and His Father’s name written on their foreheads.
MLV(i) 1 And I saw and behold, the Lamb standing upon the Mount Zion and with him one hundred and forty-four thousand, having his name and the name of his Father written upon their foreheads.
VIN(i) 1 Then I looked, and there was the lamb, standing on Mount Zion! With him were 144,000 people who had his name and his Father's name written on their foreheads.
Luther1545(i) 1 Und ich sah ein Lamm stehen auf dem Berge Zion und mit ihm hundertvierundvierzigtausend, die hatten den Namen seines Vaters geschrieben an ihrer Stirn.
Luther1912(i) 1 Und ich sah das Lamm stehen auf dem Berg Zion und mit ihm hundertvierundvierzigtausend, die hatten seinen Namen und den Namen seines Vaters geschrieben an ihre Stirn.
ELB1871(i) 1 Und ich sah: und siehe, das Lamm stand auf dem Berge Zion und mit ihm 144000, welche seinen Namen und den Namen seines Vaters an ihren Stirnen geschrieben trugen.
ELB1905(i) 1 Und ich sah: und siehe, das Lamm stand auf dem Berge Zion und mit ihm hundertvierundvierzigtausend, welche seinen Namen und den Namen seines Vaters an ihren Stirnen geschrieben trugen. Eig. hatten
DSV(i) 1 En ik zag, en ziet, het Lam stond op den berg Sion, en met Hem honderd vier en veertig duizend, hebbende den Naam Zijns Vaders geschreven aan hun voorhoofden.
DarbyFR(i) 1
Et je vis: et voici l'Agneau se tenant sur la montagne de Sion, et avec lui cent quarante-quatre milliers, ayant son nom et le nom de son Père écrits sur leurs fronts.
Martin(i) 1 Puis je regardai, et voici, l'Agneau se tenait sur la montagne de Sion, et il y avait avec lui cent quarante-quatre mille personnes, qui avaient le Nom de son Père écrit sur leurs fronts.
Segond(i) 1 Je regardai, et voici, l'agneau se tenait sur la montagne de Sion, et avec lui cent quarante-quatre mille personnes, qui avaient son nom et le nom de son Père écrits sur leurs fronts.
SE(i) 1 Y miré, y he aquí, el Cordero estaba sobre el monte de Sion, y con él ciento cuarenta y cuatro mil, que tenían el Nombre de su Padre escrito en sus frentes.
ReinaValera(i) 1 Y MIRÉ, y he aquí, el Cordero estaba sobre el monte de Sión, y con él ciento cuarenta y cuatro mil, que tenían el nombre de su Padre escrito en sus frentes.
JBS(i) 1 ¶ Y miré, y he aquí, el Cordero estaba sobre el monte de Sión, y con él ciento cuarenta y cuatro mil, que tenían el Nombre de su Padre escrito en sus frentes.
Albanian(i) 1 Pastaj pashë Qengjin që rrinte në këmbë në mal të Sionit, dhe bashkë me të ishin njëqind e dyzet e katër mijë njerëz, që e kishin të shkruar mbi ballin e tyre emrin e tij dhe emrin e Atit të tij.
RST(i) 1 И взглянул я, и вот, Агнец стоит на горе Сионе, и с Ним сто сорок четыре тысячи, у которых имя Отца Его написано на челах.
Peshitta(i) 1 ܘܚܙܝܬ ܘܗܐ ܐܡܪܐ ܩܐܡ ܥܠ ܛܘܪܐ ܕܨܗܝܘܢ ܘܥܡܗ ܡܐܐ ܘܐܪܒܥܝܢ ܘܐܪܒܥܐ ܐܠܦܝܢ ܕܐܝܬ ܥܠܝܗܘܢ ܫܡܗ ܘܫܡܐ ܕܐܒܘܗܝ ܟܬܝܒ ܥܠ ܒܝܬ ܥܝܢܝܗܘܢ ܀
Arabic(i) 1 ثم نظرت واذا خروف واقف على جبل صهيون ومعه مئة واربعة واربعون الفا لهم اسم ابيه مكتوبا على جباههم.
Amharic(i) 1 አየሁም፥ እነሆም፥ በጉ በጽዮን ተራራ ቆሞ ነበር፥ ከእርሱም ጋር ስሙና የአባቱ ስም በግምባራቸው የተጻፈላቸው መቶ አርባ አራት ሺህ ነበሩ።
Armenian(i) 1 Յետոյ նայեցայ, եւ ահա՛ Գառնուկը կայնած էր Սիոն լերան վրայ, ու անոր հետ՝ հարիւր քառասունչորս հազարը, որոնց ճակատին վրայ գրուած էր (անոր անունը եւ) անոր Հօր անունը:
Basque(i) 1 Orduan beha neçan, eta huná, Bildotsa cegoen Siongo mendi gainean, eta harequin ehun eta berroguey eta laur milla, çutela haren Aitaren icena scribatua bere belarretan.
Bulgarian(i) 1 И видях, и ето: Агнето стоеше на хълма Сион и с Него сто четиридесет и четири хиляди, които носеха Неговото Име и Името на Неговия Отец написано на челата им.
Croatian(i) 1 I vidjeh: gle, Jaganjac stoji na gori Sionu, a s njime sto četrdeset i četiri tisuće - na čelima im napisano ime njegovo i ime Oca njegova!
BKR(i) 1 Tedy pohleděl jsem, a aj, Beránek stál na hoře Sion, a s ním sto čtyřidceti a čtyři tisíců majících jméno Otce jeho napsané na čelích svých.
Danish(i) 1 Og jeg saae, og see, Lammet stod paa Zions Bjerg og med det hundrede fire og fyrretyve Tusinde, som havde dets Faders Navn skrevet i deres Pander.
CUV(i) 1 我 又 觀 看 , 見 羔 羊 站 在 錫 安 山 , 同 他 又 有 十 四 萬 四 千 人 , 都 有 他 的 名 和 他 父 的 名 寫 在 額 上 。
CUVS(i) 1 我 又 观 看 , 见 羔 羊 站 在 锡 安 山 , 同 他 又 冇 十 四 万 四 千 人 , 都 冇 他 的 名 和 他 父 的 名 写 在 额 上 。
Esperanto(i) 1 Kaj mi rigardis, kaj jen la SXafido staranta sur la monto Cion, kaj kun li cent kvardek kvar miloj, havantaj lian nomon, kaj la nomon de lia Patro, skribitajn sur ilia frunto.
Estonian(i) 1 Ja ma nägin, ja vaata, Tall seisis Siioni mäel ja ühes Temaga sada nelikümmend neli tuhat, kellele oli otsaesisele kirjutatud Tema Isa nimi.
Finnish(i) 1 Ja minä näin, ja katso, Karitsa seisoi Zionin vuorella, ja hänen kanssansa sata ja neljäviidettäkymmentä tuhatta, joilla oli hänen Isänsä nimi kirjoitettu heidän otsissansa.
FinnishPR(i) 1 Ja minä näin, ja katso, Karitsa seisoi Siionin vuorella, ja hänen kanssaan sata neljäkymmentä neljä tuhatta, joiden otsaan oli kirjoitettu hänen nimensä ja hänen Isänsä nimi.
Haitian(i) 1 Apre sa mwen gade, mwen wè ti Mouton an kanpe sou mòn Siyon an. Li te gen sankarannkatmil (144.000) moun avèk li. Yo tout te gen non l' ansanm ak non Papa a ekri sou fwon yo.
Hungarian(i) 1 És látám, és ímé egy Bárány áll vala Sion hegyén, és õ vele száznegyvennégy ezeren, a kiknek homlokán írva vala az õ Atyjának neve.
Indonesian(i) 1 Kemudian saya melihat, lalu nampak Anak Domba itu berdiri di atas Bukit Sion. Bersama Dia ada 144.000 orang yang pada dahi masing-masing tertulis nama-Nya dan nama Bapa-Nya.
Italian(i) 1 POI vidi, ed ecco l’Agnello, che stava in piè in sul monte di Sion; e con lui erano cenquarantaquattromila persone, che aveano il suo nome, e il nome di suo Padre, scritto in su le lor fronti.
ItalianRiveduta(i) 1 Poi vidi, ed ecco l’Agnello che stava in piè sul monte Sion, e con lui erano centoquaranta quattoromila persone che aveano il suo nome e il nome di suo Padre scritto sulle loro fronti.
Japanese(i) 1 われ見しに、視よ、羔羊シオンの山に立ちたまふ。十四萬四千の人これと偕に居り、その額には羔羊の名および羔羊の父の名記しあり。
Kabyle(i) 1 Walaɣ Izimer-nni ibedd ɣef wedrar n Siyun, llan yid-es meyya uṛebɛa uṛebɛin alef n yemdanen yesɛan isem n Izimer-nni akk-d isem n Baba-s țwaketben ɣef yinyiren-nsen.
Korean(i) 1 또 내가 보니 어린 양이 시온 산에 섰고 그와 함께 십 사만 사천이 섰는데 그 이마에 어린 양의 이름과 그 아버지의 이름을 쓴 것이 있도다
Latvian(i) 1 Tad es redzēju: un, lūk, Jērs stāvēja Siona kalnā un kopā ar Viņu simts četrdesmit četri tūkstoši to, kam Viņa vārds un Viņa Tēva vārds rakstīts viņu pierēs.
Lithuanian(i) 1 Ir aš išvydau: štai Avinėlis, bestovįs ant Siono kalno, o su Juo šimtas keturiasdešimt keturi tūkstančiai, turintys Jo Tėvo vardą, įrašytą savo kaktose.
PBG(i) 1 I widziałem, a oto Baranek stał na górze Syońskiej, a z nim sto czterdzieści i cztery tysiące, mających imię Ojca jego napisane na czołach swoich.
Portuguese(i) 1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
Norwegian(i) 1 Og jeg så, og se, Lammet stod på Sions berg, og med det hundre og fire og firti tusen, som hadde dets navn og dets Faders navn skrevet på sine panner.
Romanian(i) 1 Apoi m'am uitat, şi iată că Mielul stătea pe muntele Sionului; şi împreună cu El stăteau o sută patruzeci şi patru de mii, cari aveau scris pe frunte Numele Său şi Numele Tatălui Său.
Ukrainian(i) 1 І я глянув, і ось Агнець стоїть на Сіонській горі, а з Ним сто сорок чотири тисячі, що мають Ім'я Його й Ім'я Отця Його, написане на своїх чолах.
UkrainianNT(i) 1 І поглянув я, і ось, Агнець стоїть на X. горі Сіон, а з ним сто сорок чотири тисяч, у котрих імя Отця Його написано на чолї їх.
SBL Greek NT Apparatus

1 ἑστὸς WH Treg NIV ] ἑστηκὸς RP • αὐτοῦ WH Treg NIV ] + ἀριθμός RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus

1 <το> OMIT το <αριθμοv> OMIT αριθμος <εκατον τεσσαρακοντα τεσσαρεv> ρμδ