Stephanus(i)
2 και εν γαστρι εχουσα κραζει ωδινουσα και βασανιζομενη τεκειν
Tregelles(i)
2 καὶ ἐν γαστρὶ ἔχουσα, κράζει ὠδίνουσα, καὶ βασανιζομένη τεκεῖν.
Nestle(i)
2 καὶ ἐν γαστρὶ ἔχουσα, καὶ κράζει ὠδίνουσα καὶ βασανιζομένη τεκεῖν.
SBLGNT(i)
2 καὶ ἐν γαστρὶ ἔχουσα· ⸂καὶ κράζει⸃ ὠδίνουσα καὶ βασανιζομένη τεκεῖν.
f35(i)
2 και εν γαστρι εχουσα εκραζεν ωδινουσα και βασανιζομενη τεκειν
Vulgate(i)
2 et in utero habens et clamat parturiens et cruciatur ut pariat
Wycliffe(i)
2 And sche hadde in wombe, and sche crieth, trauelynge of child, and is turmentid, that sche bere child.
Tyndale(i)
2 And ther appered a gret wonder in heve A woman clothed with the sunne and the mone vnder her fete and apon her heed a croune of xii. starres.
Coverdale(i)
2 And she was with childe, and cryed trauaillinge in byrth, and payned redy to be delyuered.
MSTC(i)
2 And she was with child and cried, travailing in birth, and pained ready to be delivered.
Matthew(i)
2 And she was wyth chylde and cryed trauailling in byrth, and payned redy to be deliuered.
Great(i)
2 And she was wt chylde, & cryed trauaylinge in byrth, & payned redy to be delyuered.
Geneva(i)
2 And she was with childe, and cried traueiling in birth, and was pained readie to be deliuered.
Bishops(i)
2 And she was with chylde, and cryed, trauaylyng in birth, and payned redy to be delyuered
DouayRheims(i)
2 And being with child, she cried travailing in birth: and was in pain to be delivered.
KJV(i)
2 And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
KJV_Cambridge(i)
2 And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
Mace(i)
2 she was with child, and cried in her labour with the pangs of her delivery.
Whiston(i)
2 And she being with child, cried, andtravelling in birth, was pained to be delivered.
Wesley(i)
2 And being with child she crieth, travailing in birth and pained to be delivered.
Worsley(i)
2 And being with child, she cried out in travail, labouring to be delivered.
Haweis(i)
2 and being with child, she cried out in travailing pain, and in anguish to be delivered.
Thomson(i)
2 and being with child she crieth out being in labour and in the pangs of child birth.
Webster(i)
2 And she being with child, cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
Living_Oracles(i)
2 and she being pregnant, cried out in travail, and in pangs, to be delivered.
Etheridge(i)
2 And having in her womb, she cried, and was in travail, and was pained to give birth.
Murdock(i)
2 And, being with child, she cried, and travailed, and had the pangs of bringing forth.
Sawyer(i)
2 and being with child she cried out in pain and distress to give it birth.
Diaglott(i)
2 and in womb having she cries out travailing and being pained to bring forth.
ABU(i)
2 And being with child she cries out, travailing in birth, and pained to be delivered.
Anderson(i)
2 and, being with child, she cried out in travail, and in the pains of delivery.
Noyes(i)
2 and being with child she crieth out, travailing in birth, and pained to be delivered.
YLT(i)
2 and being with child she doth cry out, travailing and pained to bring forth.
JuliaSmith(i)
2 And having in the womb she cries, having the pains of childbirth, and making trial to bring forth.
Darby(i)
2 and being with child she cried, [being] in travail, and in pain to bring forth.
ERV(i)
2 and she was with child: and she crieth out, travailing in birth, and in pain to be delivered.
ASV(i)
2 and she was with child; and she crieth out, travailing in birth, and in pain to be delivered.
JPS_ASV_Byz(i)
2 and being with child she was crying out, travailing in birth, and in pain to be delivered.
Rotherham(i)
2 and she was with child, and crieth out, being in pangs and in anguish to bring forth?
Godbey(i)
2 and being in gestation, she also cries, travailing in pain, and suffering to bring forth.
WNT(i)
2 and she was crying out in the pains and agony of childbirth.
Worrell(i)
2 and, being with child, she cries out, travailing in birth, and being in pain to bring forth.
Moffatt(i)
2 she was with child, crying in the pangs of travail, in anguish for her delivery.
Goodspeed(i)
2 She was soon to have a child, and she cried out with pain and agony in giving birth to it.
Riverside(i)
2 She was with child and cried out in the pangs and anguish of child-birth.
MNT(i)
2 She was with child; and she cried out, travailing in birth, in anguish to be delivered.
Lamsa(i)
2 And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
CLV(i)
2 And being pregnant, she is crying, travailing and tormented to be bringing forth."
Williams(i)
2 She was about to become a mother, and she cried out in anguish in giving birth to a child.
BBE(i)
2 And she was with child; and she gave a cry, in the pains of childbirth.
MKJV(i)
2 and having
a babe in womb, she cries, being in travail, having been distressed to bear.
LITV(i)
2 and having a babe in womb. She cries, being in labor, and having been distressed to bear.
ECB(i)
2 and having in womb, she cries, travailing and torturing to birth.
AUV(i)
2 She was pregnant, and cried out in pain as she was about to give birth.
ACV(i)
2 And having in her womb, she cried out, suffering birth pains, and suffering to give birth.
Common(i)
2 and she was with child, and she cried out in labor and in pain to give birth.
WEB(i)
2 She was with child. She cried out in pain, laboring to give birth.
NHEB(i)
2 She was with child. She screamed out in pain, laboring to give birth.
AKJV(i)
2 And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
KJC(i)
2 And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
KJ2000(i)
2 And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
UKJV(i)
2 And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
RKJNT(i)
2 And she was with child, and in the pains of birth cried out to be delivered.
TKJU(i)
2 And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
RYLT(i)
2 and being with child she does cry out, travailing and pained to bring forth.
EJ2000(i)
2 and she being with child cried out, travailing in birth, and pained to be delivered.
CAB(i)
2 And being pregnant, she was crying out, being in labor and being in great pain to give birth.
WPNT(i)
2 And being pregnant she was crying out in labor, being in great pain to give birth.
JMNT(i)
2 And being pregnant (continuously having or holding within the womb),
she is constantly crying (or: repeatedly uttering a cry),
travailing with birth-pangs, and being progressively tested and tried in the labor pains (or: experiencing the touchstone)
to bring forth (= to bear a child).
NSB(i)
2 She, being with child, cried out in labor pains, ready to deliver.
ISV(i)
2 She was pregnant and was crying out from her labor pains, the agony of giving birth.
LEB(i)
2 and
⌊who was pregnant
⌋* and was crying out
because she* was having birth pains, and was in torment to give birth.
BGB(i)
2 καὶ ἐν γαστρὶ ἔχουσα, καὶ κράζει ὠδίνουσα καὶ βασανιζομένη τεκεῖν.
BIB(i)
2 καὶ (and) ἐν (in) γαστρὶ (womb) ἔχουσα (having). καὶ (And) κράζει (she cries out), ὠδίνουσα (being in travail), καὶ (and) βασανιζομένη (being in pain) τεκεῖν (to bring forth).
BLB(i)
2 and having in womb. And she cries out, being in travail, and being in pain to bring forth.
BSB(i)
2 She was pregnant and crying out in the pain and agony of giving birth.
MSB(i)
2 She was pregnant and crying out in the pain and agony of giving birth.
MLV(i)
2 and she was pregnant, and was crying, being in travail and in torment to bear
forth.
VIN(i)
2 She was pregnant, and cried out in pain as she was about to give birth.
Luther1545(i)
2 Und sie war schwanger und schrie und war in Kindesnöten und hatte große Qual zur Geburt.
Luther1912(i)
2 Und sie war schwanger und schrie in Kindesnöten und hatte große Qual zur Geburt.
ELB1871(i)
2 Und sie ist schwanger und schreit in Geburtswehen und in Schmerzen zu gebären.
ELB1905(i)
2 Und sie ist schwanger und schreit in Geburtswehen und in Schmerzen zu gebären.
DSV(i)
2 En zij was zwanger, en riep, barensnood hebbende, en zijnde in pijn om te baren.
DarbyFR(i)
2 Et étant enceinte, elle crie étant en mal d'enfant et en grand tourment pour enfanter.
Martin(i)
2 Elle était enceinte, et elle criait étant en travail d'enfant, souffrant les grandes douleurs de l'enfantement.
Segond(i)
2 Elle était enceinte, et elle criait, étant en travail et dans les douleurs de l'enfantement.
SE(i)
2 Y estando encinta, clamaba con dolores de parto, y sufría tormento por dar a luz.
ReinaValera(i)
2 Y estando preñada, clamaba con dolores de parto, y sufría tormento por parir.
JBS(i)
2 Y estando encinta, clamaba con dolores de parto, y sufría tormento por dar a luz.
Albanian(i)
2 Dhe u duk një shenjë tjetër në qiell: dhe ja, një dragua i madh i kuq që kishte shtatë kokë dhe dhjetë brirë, dhe mbi kokat e tij kishte shtatë kurora.
RST(i)
2 Она имела во чреве, и кричала от болей и мук рождения.
Armenian(i)
2 յղի ըլլալով կ՚աղաղակէր. երկունքի ցաւ կը քաշէր ու կը տանջուէր ծնանելու համար:
Basque(i)
2 Eta içorra içanez heyagoraz cegoen erdi beharrezco minez, eta tormenta iragaiten çuen erdi cedinçát.
Bulgarian(i)
2 Тя беше бременна и викаше от родилни болки, като се мъчеше да роди.
Croatian(i)
2 Trudna viče u porođajnim bolima i mukama rađanja.
BKR(i)
2 A jsuci těhotná, křičela, pracujici ku porodu a trápěci se, aby porodila.
Danish(i)
2 Og hun var frugtsommelig og skreg i Barnsnød under Fødselsveer.
CUV(i)
2 他 懷 了 孕 , 在 生 產 的 艱 難 中 疼 痛 呼 叫 。
CUVS(i)
2 他 怀 了 孕 , 在 生 产 的 艰 难 中 疼 痛 呼 叫 。
Esperanto(i)
2 kaj estante graveda, sxi ekkriis, naskodolorigate kaj suferante por naski.
Estonian(i)
2 Ta oli käima peal ja kisendas lapsevaevas ja tal oli suur valu sünnitades.
Finnish(i)
2 Ja hän oli raskas, ja huusi synnyttäissänsä, ja hänellä oli suuri vaiva synnyttää.
FinnishPR(i)
2 Hän oli raskaana ja huusi synnytyskivuissaan, ja hänen oli vaikea synnyttää.
Haitian(i)
2 Li te prèt pou l' te akouche: soufrans ak doulè tranche t'ap fè l' rele.
Hungarian(i)
2 A ki terhes vala, és akarván szûlni, kiált vala, és kínlódik vala a szûlésben.
Indonesian(i)
2 Wanita itu sedang hamil, dan karena sudah waktunya untuk melahirkan, maka ia berteriak kesakitan.
Italian(i)
2 Ed essendo incinta, gridava, sentendo i dolori del parto, e travagliava da partorire.
Kabyle(i)
2 Tella s tadist, yewweḍ-ed lweqt i deg ara d-tarew, tebda tețɛeggiḍ seg weqṛaḥ n tarrawt.
Latvian(i)
2 Tā bija grūta un kliedza savās sāpēs un dzemdību mokās.
Lithuanian(i)
2 Ji buvo nėščia ir šaukė, kentėdama sąrėmius bei gimdymo skausmus.
PBG(i)
2 A będąc brzemienna, wołała pracując ku porodzeniu i męczyła się, aby porodziła.
Portuguese(i)
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
Norwegian(i)
2 og hun var fruktsommelig og skrek i barnsnød og fødsels-veer.
Romanian(i)
2 Ea era însărcinată, ţipa în durerile naşterii, şi avea un mare chin ca să nască.
Ukrainian(i)
2 І вона мала в утробі, і кричала від болю, та муки терпіла від породу.
SBL Greek NT Apparatus
2 καὶ κράζει WH NIV ] κράζει Treg; ἔκραζεν RP