Revelation 12:1

Stephanus(i) 1 και σημειον μεγα ωφθη εν τω ουρανω γυνη περιβεβλημενη τον ηλιον και η σεληνη υποκατω των ποδων αυτης και επι της κεφαλης αυτης στεφανος αστερων δωδεκα
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G4592 N-NSN σημειον G3173 A-NSN μεγα G3700 [G5681] V-API-3S ωφθη G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω G1135 N-NSF γυνη G4016 [G5772] V-RPP-NSF περιβεβλημενη G3588 T-ASM τον G2246 N-ASM ηλιον G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4582 N-NSF σεληνη G5270 ADV υποκατω G3588 T-GPM των G4228 N-GPM ποδων G846 P-GSF αυτης G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G2776 N-GSF κεφαλης G846 P-GSF αυτης G4735 N-NSM στεφανος G792 N-GPM αστερων G1427 A-NUI δωδεκα
Tischendorf(i)
  1 G2532 CONJ Καὶ G4592 N-NSN σημεῖον G3173 A-NSN μέγα G3708 V-API-3S ὤφθη G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G3772 N-DSM οὐρανῷ, G1135 N-NSF γυνὴ G4016 V-RPP-NSF περιβεβλημένη G3588 T-ASM τὸν G2246 N-ASM ἥλιον, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G4582 N-NSF σελήνη G5270 ADV ὑποκάτω G3588 T-GPM τῶν G4228 N-GPM ποδῶν G846 P-GSF αὐτῆς, G2532 CONJ καὶ G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GSF τῆς G2776 N-GSF κεφαλῆς G846 P-GSF αὐτῆς G4735 N-NSM στέφανος G792 N-GPM ἀστέρων G1427 A-NUI δώδεκα,
Tregelles(i) 1
Καὶ σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ, γυνὴ περιβεβλημένη τὸν ἥλιον, καὶ ἡ σελήνη ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτῆς, καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτῆς στέφανος ἀστέρων δώδεκα·
TR(i)
  1 G2532 CONJ και G4592 N-NSN σημειον G3173 A-NSN μεγα G3700 (G5681) V-API-3S ωφθη G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω G1135 N-NSF γυνη G4016 (G5772) V-RPP-NSF περιβεβλημενη G3588 T-ASM τον G2246 N-ASM ηλιον G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4582 N-NSF σεληνη G5270 ADV υποκατω G3588 T-GPM των G4228 N-GPM ποδων G846 P-GSF αυτης G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G2776 N-GSF κεφαλης G846 P-GSF αυτης G4735 N-NSM στεφανος G792 N-GPM αστερων G1427 A-NUI δωδεκα
Nestle(i) 1 Καὶ σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ, γυνὴ περιβεβλημένη τὸν ἥλιον, καὶ ἡ σελήνη ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτῆς, καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτῆς στέφανος ἀστέρων δώδεκα,
RP(i)
   1 G2532CONJκαιG4592N-NSNσημειονG3173A-NSNμεγαG3708 [G5681]V-API-3SωφθηG1722PREPενG3588T-DSMτωG3772N-DSMουρανωG1135N-NSFγυνηG4016 [G5772]V-RPP-NSFπεριβεβλημενηG3588T-ASMτονG2246N-ASMηλιονG2532CONJκαιG3588T-NSFηG4582N-NSFσεληνηG5270ADVυποκατωG3588T-GPMτωνG4228N-GPMποδωνG846P-GSFαυτηvG2532CONJκαιG1909PREPεπιG3588T-GSFτηvG2776N-GSFκεφαληvG846P-GSFαυτηvG4735N-NSMστεφανοvG792N-GPMαστερωνG1427A-NUIδωδεκα
SBLGNT(i) 1 Καὶ σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ, γυνὴ περιβεβλημένη τὸν ἥλιον, καὶ ἡ σελήνη ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτῆς, καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτῆς στέφανος ἀστέρων δώδεκα,
f35(i) 1 και σημειον μεγα ωφθη εν τω ουρανω γυνη περιβεβλημενη τον ηλιον και η σεληνη υποκατω των ποδων αυτης και επι της κεφαλης αυτης στεφανος αστερων δωδεκα
IGNT(i)
  1 G2532 και And G4592 σημειον A Sign G3173 μεγα Great G3700 (G5681) ωφθη Was Seen G1722 εν In G3588 τω The G3772 ουρανω Heaven; G1135 γυνη A Women G4016 (G5772) περιβεβλημενη Clothed With G3588 τον The G2246 ηλιον Sun, G2532 και And G3588 η The G4582 σεληνη Moon G5270 υποκατω Under G3588 των   G4228 ποδων   G846 αυτης Her Feet, G2532 και And G1909 επι On G3588 της   G2776 κεφαλης   G846 αυτης Her Head G4735 στεφανος A Crown G792 αστερων Of Stars G1427 δωδεκα Twelve;
ACVI(i)
   1 G2532 CONJ και And G3173 A-NSN μεγα Great G4592 N-NSN σημειον Sign G3700 V-API-3S ωφθη Was Seen G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G3772 N-DSM ουρανω Heaven G1135 N-NSF γυνη Woman G4016 V-RPP-NSF περιβεβλημενη Clothed With G3588 T-ASM τον Tho G2246 N-ASM ηλιον Sun G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G4582 N-NSF σεληνη Moon G5270 ADV υποκατω Under G3588 T-GPM των Thos G4228 N-GPM ποδων Feet G846 P-GSF αυτης Of Her G2532 CONJ και And G4735 N-NSM στεφανος Crown G1427 N-NUI δωδεκα Of Twelve G792 N-GPM αστερων Stars G1909 PREP επι Upon G3588 T-GSF της Tha G2776 N-GSF κεφαλης Head G846 P-GSF αυτης Of Her
Vulgate(i) 1 et signum magnum paruit in caelo mulier amicta sole et luna sub pedibus eius et in capite eius corona stellarum duodecim
Clementine_Vulgate(i) 1 Et signum magnum apparuit in cælo: mulier amicta sole, et luna sub pedibus ejus, et in capite ejus corona stellarum duodecim:
Wycliffe(i) 1 And a greet signe apperide in heuene; a womman clothid with the sunne, and the moone vndur hir feet, and in the heed of hir a coroun of twelue sterris.
Tyndale(i) 1 And the temple of God was openyd in heve and there was sene in his teple the arcke of his testamet: and ther folowed lyghtnynges and voyces and thondrynges and erth quake and moche hayle.
Coverdale(i) 1 And there appeared a greate token in heauen. A woman clothed with the Sonne, and the mone vnder her fete, and vpon her heed a crowne of twolue starres.
MSTC(i) 1 And there appeared a great wonder in heaven. A woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars.
Matthew(i) 1 And there appered a greate wonder in heauen: A woman clothed with the sunne, and the mone vnder her fete, and vpon her heade a croune of .xij. starres.
Great(i) 1 And ther appered a gret wonder in heauen: A woman clothed wt the sonne, & the mone vnder her fete, & vpon her heed a croune of .xii. starres.
Geneva(i) 1 And there appeared a great wonder in heauen: A woman clothed with the sunne, and the moone was vnder her feete, and vpon her head a crowne of twelue starres.
Bishops(i) 1 And there appeared a great wonder in heauen: A woman clothed with the sunne, & the moone vnder her feete, and vpo her head a crowne of twelue starres
DouayRheims(i) 1 And a great sign appeared in heaven: A woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
KJV(i) 1 And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
KJV_Cambridge(i) 1 And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
Mace(i) 1 and there appeared a great wonder in heaven, a WOMAN invested with glory like the sun: the moon was under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
Whiston(i) 1 And there appeared a great wonder in heaven, a woman clothed with the sun, and the moonunder her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
Wesley(i) 1 And a great sign was seen in heaven, a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
Worsley(i) 1 And there appeared a great sign in heaven, a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars.
Haweis(i) 1 AND there appeared a great sign in the heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
Thomson(i) 1 And a great sign was seen in heaven, a woman clad with the sun, and the moon was under her feet and on her head a crown of twelve stars;
Webster(i) 1 And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
Living_Oracles(i) 1 And there appeared a great sign in heaven-a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars;
Etheridge(i) 1 AND a great sign was seen in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon beneath her feet, and upon her head a crown of twelve stars.
Murdock(i) 1 And a great wonder was seen in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a coronet of twelve stars.
Sawyer(i) 1 (7:3) And a great symbol appeared in heaven, a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars,
Diaglott(i) 1 And a sign great was seen in the heaven; a woman having been clothed with the sun, and the moon underneath the feet of her, on the head of her a crown of stars twelve,
ABU(i) 1 AND a great sign was seen in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars.
Anderson(i) 1 And a great sign appeared in heaven, a woman clothed with the sun; and the moon was under her feet, and on her head was a crown of twelve stars;
Noyes(i) 1 And a great sign was seen in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars;
YLT(i) 1 And a great sign was seen in the heaven, a woman arrayed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars,
JuliaSmith(i) 1 And a great sign was seen in heaven; a woman surrounded by the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
Darby(i) 1 And a great sign was seen in the heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars;
ERV(i) 1 And a great sign was seen in heaven; a woman arrayed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars;
ASV(i) 1 And a great sign was seen in heaven: a woman arrayed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars;
JPS_ASV_Byz(i) 1 And a great sign was seen in heaven; a woman arrayed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars,
Rotherham(i) 1 And, a great sign, appeared in heaven: a woman arrayed with the sun, and, the moon, beneath her feet, and, upon her head, a crown of twelve stars;
Twentieth_Century(i) 1 Then a great portent was seen in the heavens--a woman whose robe was the sun, and who had the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
Godbey(i) 1 And there was a great sign in the heaven, a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars;
WNT(i) 1 And a great marvel was seen in Heaven-- a woman who was robed with the sun and had the moon under her feet, and had also a wreath of stars round her head, was with child,
Worrell(i) 1 And a great sign was seen in the heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars;
Moffatt(i) 1 And a great portent was seen in heaven, a woman clad in the sun — with the moon under her feet, and a tiara of twelve stars on her head;
Goodspeed(i) 1 Then a great portent appeared in the sky—a woman clothed in the sun, with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
Riverside(i) 1 A GREAT sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun. The moon was under her feet and on her head was a crown of twelve stars.
MNT(i) 1 And a great sign was seen in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a diadem of twelve stars.
Lamsa(i) 1 AND a great sign was seen in heaven; a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
CLV(i) 1 And a great sign was seen in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon underneath her feet, and on her head a wreath of twelve stars."
Williams(i) 1 Then a great symbol was seen in heaven -- a woman clothed in the sun with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
BBE(i) 1 And a great sign was seen in heaven: a A woman clothed with the sun, and with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
MKJV(i) 1 And there appeared a great sign in the heavens, a woman clothed with the sun, and the moon was under her feet, and a crown of twelve stars on her head,
LITV(i) 1 And a great sign was seen in the heavens, a woman having been clothed with the sun, and the moon was underneath her feet; and on her head a crown of twelve stars;
ECB(i) 1
THE PANORAMA OF SIGNS AND EVENTS THE WOMAN
And a mega sign appears in the heavens: - a woman arrayed with the sun and the moon under her feet and a wreath of twelve stars on her head:
AUV(i) 1 Then a great [supernatural] sign appeared in heaven. [It was that of] a woman clothed with the sun, and the moon was under her feet. On her head was a crown with twelve stars.
ACV(i) 1 And a great sign was seen in heaven. A woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and a crown of twelve stars upon her head.
Common(i) 1 A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars;
WEB(i) 1 A great sign was seen in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
NHEB(i) 1 A great sign was seen in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
AKJV(i) 1 And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars:
KJC(i) 1 And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
KJ2000(i) 1 And there appeared a great sign in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
UKJV(i) 1 And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
RKJNT(i) 1 And there appeared a great sign in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
TKJU(i) 1 And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
RYLT(i) 1 And a great sign was seen in the heaven, a woman arrayed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars,
EJ2000(i) 1 ¶ And there appeared a great sign in the heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars;
CAB(i) 1 And a great sign appeared in heaven: a woman having been clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
WPNT(i) 1 A great sign appeared in the sky: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
JMNT(i) 1 Next a great sign was seen within the atmosphere (or: sky; or: heaven): a Woman having been clothed (cast around) with the sun, and the moon down under her feet, and a wreath of twelve stars upon her head.
NSB(i) 1 A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head was a crown with twelve stars.
ISV(i) 1 The Vision of a Woman Dressed with the SunA spectacular sign appeared in the sky: a woman dressed with the sun, who had the moon under her feet and a victor’s crown of twelve stars on her head.
LEB(i) 1 And a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun and with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars,
BGB(i) 1 Καὶ σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ, γυνὴ περιβεβλημένη τὸν ἥλιον, καὶ ἡ σελήνη ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτῆς, καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτῆς στέφανος ἀστέρων δώδεκα,
BIB(i) 1 Καὶ (And) σημεῖον (a sign) μέγα (great) ὤφθη (appeared) ἐν (in) τῷ (-) οὐρανῷ (heaven): γυνὴ (a woman) περιβεβλημένη (clothed with) τὸν (the) ἥλιον (sun), καὶ (and) ἡ (the) σελήνη (moon) ὑποκάτω (under) τῶν (the) ποδῶν (feet) αὐτῆς (of her), καὶ (and) ἐπὶ (on) τῆς (the) κεφαλῆς (head) αὐτῆς (of her) στέφανος (a crown) ἀστέρων (of stars) δώδεκα (twelve),
BLB(i) 1 And a great sign was seen in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars,
BSB(i) 1 And a great sign appeared in heaven: a woman clothed in the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.
MSB(i) 1 And a great sign appeared in heaven: a woman clothed in the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.
MLV(i) 1 And a great sign was seen in heaven, a woman having been dressed with the sun and the moon underneath her feet and upon her head a crown of twelve stars;
VIN(i) 1 And a great sign appeared in heaven: a woman clothed in the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.
Luther1545(i) 1 Und es erschien ein groß Zeichen im Himmel: ein Weib, mit der Sonne bekleidet, und der Mond unter ihren Füßen und auf ihrem Haupt eine Krone von zwölf Sternen.
Luther1912(i) 1 Und es erschien ein großes Zeichen im Himmel: ein Weib, mit der Sonne bekleidet, und der Mond unter ihren Füßen und auf ihrem Haupt eine Krone mit zwölf goldenen Sternen.
ELB1871(i) 1 Und ein großes Zeichen erschien in dem Himmel: Ein Weib bekleidet mit der Sonne, und der Mond war unter ihren Füßen, und auf ihrem Haupte eine Krone von zwölf Sternen.
ELB1905(i) 1 Und ein großes Zeichen erschien in dem Himmel: Ein Weib bekleidet mit der Sonne, und der Mond war unter ihren Füßen, und auf ihrem Haupte eine Krone von zwölf Sternen.
DSV(i) 1 En er werd een groot teken gezien in den hemel; namelijk een vrouw, bekleed met de zon; en de maan was onder haar voeten, en op haar hoofd een kroon van twaalf sterren;
DarbyFR(i) 1
Et un grand signe apparut dans le ciel: une femme revêtue du soleil, et la lune sous ses pieds, et sur sa tête une couronne de douze étoiles.
Martin(i) 1 Et un grand signe parut au Ciel, savoir, une femme revêtue du soleil, sous les pieds de laquelle était la lune, et sur sa tête une couronne de douze étoiles.
Segond(i) 1 Un grand signe parut dans le ciel: une femme enveloppée du soleil, la lune sous ses pieds, et une couronne de douze étoiles sur sa tête.
SE(i) 1 Y una gran señal apareció en el cielo: una mujer vestida del sol, y la luna debajo de sus pies, y sobre su cabeza una corona de doce estrellas.
ReinaValera(i) 1 Y UNA grande señal apareció en el cielo: una mujer vestida del sol, y la luna debajo de sus pies, y sobre su cabeza una corona de doce estrellas.
JBS(i) 1 ¶ Y una gran señal apareció en el cielo: una mujer vestida del sol, y la luna debajo de sus pies, y sobre su cabeza una corona de doce estrellas.
Albanian(i) 1 Ishte shtatzënë e bërtiste nga dhembjet dhe mundimet e lindjes.
RST(i) 1 И явилось на небе великое знамение: жена, облеченная в солнце; под ногами ее луна, и на главе ее венец из двенадцати звезд.
Peshitta(i) 1 ܘܐܬܐ ܪܒܬܐ ܐܬܚܙܝܬ ܒܫܡܝܐ ܐܢܬܬܐ ܕܥܛܝܦܐ ܫܡܫܐ ܘܤܗܪܐ ܬܚܝܬ ܪܓܠܝܗ ܘܟܠܝܠܐ ܕܟܘܟܒܐ ܬܪܥܤܪ ܥܠ ܪܫܗ ܀
Arabic(i) 1 وظهرت آية عظيمة في السماء امرأة متسربلة بالشمس والقمر تحت رجليها وعلى راسها اكليل من اثني عشر كوكبا
Amharic(i) 1 ታላቅ ምልክትም በሰማይ ታየ ፀሐይን ተጐናጽፋ ጨረቃ ከእግሮችዋ በታች ያላት በራስዋም ላይ የአሥራ ሁለት ከዋክብት አክሊል የሆነላት አንዲት ሴት ነበረች።
Armenian(i) 1 Մեծ նշան մը երեւցաւ երկինքի մէջ.- կին մը՝ արեւը հագած, լուսինը՝ իր ոտքերուն ներքեւ, եւ տասներկու աստղէ պսակ մը՝ իր գլուխին վրայ,
Basque(i) 1 Eta ikus cedin signo handibat ceruän, Emazte iguzquiaz inguratubat, ceinen oinén azpian baitzén ilharguia, eta buruän hamabi içarrezco coroabat.
Bulgarian(i) 1 И голямо знамение се яви на небето: жена, облечена със слънцето, с луната под краката й, и на главата й – корона от дванадесет звезди.
Croatian(i) 1 I znamenje veliko pokaza se na nebu: Žena odjevena suncem, mjesec joj pod nogama, a na glavi vijenac od dvanaest zvijezda.
BKR(i) 1 I ukázal se div veliký na nebi: Žena oděná sluncem,pod jejímiž nohama byl měsíc a na jejíž hlavě byla koruna dvanácti hvězd.
Danish(i) 1 Og et stort Tegn blev seet i Himmelen: en Kvinde, beklædt med Solen, og Maanen under hendes Fødder, og paa hendes Hoved en Krone af Tolv Stjerner.
CUV(i) 1 天 上 現 出 大 異 象 來 : 有 一 個 婦 人 身 披 日 頭 , 腳 踏 月 亮 , 頭 戴 十 二 星 的 冠 冕 。
CUVS(i) 1 天 上 现 出 大 异 象 来 : 冇 一 个 妇 人 身 披 日 头 , 脚 踏 月 亮 , 头 戴 十 二 星 的 冠 冕 。
Esperanto(i) 1 Kaj granda signo vidigxis en la cxielo:virino vestita per la suno, kaj la luno sub sxiaj piedoj, kaj sur sxia kapo krono el dek du steloj;
Estonian(i) 1 Ja suur imetäht ilmus taevas: naine, riietatud päikesega ja kuu tema jalge all, ja temal peas pärg kaheteistkümnest tähest.
Finnish(i) 1 Ja suuri ihme ilmestyi taivaassa: vaimo oli puetettu auringolla, ja kuu hänen jalkainsa alla, ja hänen päässänsä kruunu kahdestatoistakymmenestä tähdestä.
FinnishPR(i) 1 Ja näkyi suuri merkki taivaassa: vaimo, vaatetettu auringolla, ja kuu hänen jalkojensa alla, ja hänen päässään seppeleenä kaksitoista tähteä.
Haitian(i) 1 Yon gwo siy parèt nan sièl la: se te yon fanm ki te vlope nan solèy la tankou nan yon rad. Lalin lan te anba pie li. Li te gen douz zetwal kouwonnen tèt li.
Hungarian(i) 1 És láttaték nagy jel az égben: egy asszony, a ki a napba vala felöltözve, és lábai alatt vala a hold, és az õ fejében tizenkét csillagból korona;
Indonesian(i) 1 Lalu terlihat di langit sesuatu yang ajaib dan luar biasa. Seorang wanita yang memakai matahari sebagai pakaiannya, sedang berdiri di atas bulan. Di kepalanya terdapat sebuah mahkota yang terdiri dari dua belas bintang.
Italian(i) 1 POI apparve un gran segno nel cielo: una donna intorniata del sole, di sotto a’ cui piedi era la luna, e sopra la cui testa era una corona di dodici stelle.
ItalianRiveduta(i) 1 Poi apparve un gran segno nel cielo: una donna rivestita del sole con la luna sotto i piedi, e sul capo una corona di dodici stelle.
Japanese(i) 1 また天に大なる徴見えたり。日を著たる女ありて、其の足の下に月あり、其の頭に十二の星の冠冕あり。
Kabyle(i) 1 Tban-ed licaṛa ț-țameqqrant deg igenni : walaɣ yiwet tmeṭṭut tesburr-ed iṭij am llebsa, aggur seddaw iḍaṛṛen-is, tesɛa ɣef wuqeṛṛuy-is taɛeṣṣabt n tnac yitran.
Korean(i) 1 하늘에 큰 이적이 보이니 해를 입은 한 여자가 있는데 그 발 아래는 달이 있고 그 머리에는 열두 별의 면류관을 썼더라
Latvian(i) 1 Tad pie debesīm parādījas liela zīme: saulē tērpta sieviete un mēness zem viņas kājām, bet tai galvā divpadsmit zvaigžņu kronis.
Lithuanian(i) 1 Ir pasirodė danguje didingas ženklas: moteris, apsisiautusi saule, po jos kojų mėnulis, o ant galvos dvylikos žvaigždžių vainikas.
PBG(i) 1 I ukazał się cud wielki na niebie: Niewiasta obleczona w słońce, a księżyc pod nogami jej, a na głowie jej była korona z dwunastu gwiazd;
Portuguese(i) 1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
Norwegian(i) 1 Og et stort tegn blev sett i himmelen: en kvinne, klædd med solen, og månen under hennes føtter, og på hennes hode en krone av tolv stjerner,
Romanian(i) 1 În cer s'a arătat un semn mare: o femeie învăluită în soare, cu luna supt picioare, şi cu o cunună de douăsprezece stele pe cap.
Ukrainian(i) 1 І з'явилась на небі велика ознака: Жінка, зодягнена в сонце, а під ногами її місяць, а на її голові вінок із дванадцяти зір.
UkrainianNT(i) 1 І явилась велика ознака на небі, - жінка з'одягнена в сонце, а місяць під ногамі її, а на голові її вінець з дванайцяти звізд.