Psalms 96:7

HOT(i) 7 הבו ליהוה משׁפחות עמים הבו ליהוה כבוד ועז׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3051 הבו Give H3068 ליהוה unto the LORD, H4940 משׁפחות O ye kindreds H5971 עמים of the people, H3051 הבו give H3068 ליהוה unto the LORD H3519 כבוד glory H5797 ועז׃ and strength.
Vulgate(i) 7 adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et fortitudinem
Clementine_Vulgate(i) 7 Confundantur omnes qui adorant sculptilia, et qui gloriantur in simulacris suis. Adorate eum omnes angeli ejus.
Wycliffe(i) 7 Alle that worschipen sculptilis be schent, and thei that han glorie in her symelacris; alle ye aungels of the Lord, worschipe him.
Coverdale(i) 7 Ascrybe vnto the LORDE (o ye kinredes of the Heithen) ascrybe vnto the LORDE worshipe and strength.
MSTC(i) 7 Ascribe unto the LORD, O ye kindreds of the Heathen; ascribe unto the LORD worship and strength. {TYNDALE: Ascribe to the LORD ye kindreds of people; Ascribe to the LORD glory and strength.}
Matthew(i) 7 Ascribe vnto the Lord (O ye kynredes of the Heathen) ascribe vnto the Lord worship and strength.
Great(i) 7 Ascrybe vnto the Lord, (O ye kynredes of the people) ascrybe vnto the Lorde worshipe and power.
Geneva(i) 7 Giue vnto the Lord, ye families of the people: giue vnto the Lord glory and power.
Bishops(i) 7 Geue vnto God O ye families of the people: geue vnto God glorie & power
DouayRheims(i) 7 Bring ye to the Lord, O ye kindreds of the Gentiles, bring ye to the Lord glory and honour:
KJV(i) 7 Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.
KJV_Cambridge(i) 7 Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.
Thomson(i) 7 Ascribe to the Lord, ye families of nations; ascribe to the Lord glory and honour
Webster(i) 7 Give to the LORD, O ye kindreds of the people, give to the LORD glory and strength.
Brenton(i) 7 (95:7) Bring to the Lord, ye families of the Gentiles, bring to the Lord glory and honour.
Brenton_Greek(i) 7 Ἐνέγκατε τῷ Κυρίῳ αἱ πατριαὶ τῶν ἐθνῶν, ἐνέγκατε τῷ Κυρίῳ δόξαν καὶ τιμὴν,
Leeser(i) 7 Ascribe unto the Lord, O ye families of the people, ascribe unto the Lord honor and strength.
YLT(i) 7 Ascribe to Jehovah, O families of the peoples, Ascribe to Jehovah honour and strength.
JuliaSmith(i) 7 Give to Jehovah, ye families of the peoples, give to Jehovah glory and strength.
Darby(i) 7 Give unto Jehovah, ye families of peoples, give unto Jehovah glory and strength;
ERV(i) 7 Give unto the LORD, ye kindreds of the peoples, give unto the LORD glory and strength.
ASV(i) 7 Ascribe unto Jehovah, ye kindreds of the peoples,
Ascribe unto Jehovah glory and strength.
JPS_ASV_Byz(i) 7 Ascribe unto the LORD, ye kindreds of the peoples, ascribe unto the LORD glory and strength.
Rotherham(i) 7 Give to Yahweh, ye families of the peoples, Give to Yahweh, glory and strength;
CLV(i) 7 Grant to Yahweh, O families of the peoples, Grant to Yahweh glory and strength."
BBE(i) 7 Give to the Lord, O you families of the peoples, give to the Lord glory and strength.
MKJV(i) 7 Give to Jehovah, O families of the people; give to Jehovah glory and strength.
LITV(i) 7 Give to Jehovah, O families of the people; give to Jehovah glory and might.
ECB(i) 7 Give to Yah Veh, O you families of the people; give to Yah Veh honor and strength;
ACV(i) 7 Ascribe to LORD, ye kindred of the peoples. Ascribe to LORD glory and strength.
WEB(i) 7 Ascribe to Yahweh, you families of nations, ascribe to Yahweh glory and strength.
NHEB(i) 7 Ascribe to the LORD, you families of nations, ascribe to the LORD glory and strength.
AKJV(i) 7 Give to the LORD, O you kindreds of the people, give to the LORD glory and strength.
KJ2000(i) 7 Give unto the LORD, O you families of the people, give unto the LORD glory and strength.
UKJV(i) 7 Give unto the LORD, O all of you families of the people, give unto the LORD glory and strength.
TKJU(i) 7 Give to the LORD, O you kindreds of the people, give to the LORD glory and strength.
EJ2000(i) 7 Give unto the LORD, O ye kindreds of the peoples, give unto the LORD the glory and the strength.
CAB(i) 7 Bring to the Lord, you families of the Gentiles, bring to the Lord glory and honor.
LXX2012(i) 7 Let all that worship graven images be ashamed, who boast of their idols; worship him, all you⌃ his angels.
NSB(i) 7 Give to Jehovah, you families of the people. Give to Jehovah glory and strength.
ISV(i) 7 Ascribe to the LORD, you families of peoples, ascribe to the LORD glory and strength!
LEB(i) 7 Ascribe to Yahweh, you families of the peoples, ascribe to Yahweh glory and strength.
BSB(i) 7 Ascribe to the LORD, O families of the nations, ascribe to the LORD glory and strength.
MSB(i) 7 Ascribe to the LORD, O families of the nations, ascribe to the LORD glory and strength.
MLV(i) 7 Give to Jehovah, you* kindred of the peoples. Give to Jehovah glory and strength.
VIN(i) 7 Ascribe to the LORD, you families of nations, ascribe to the LORD glory and strength.
Luther1545(i) 7 Ihr Völker, bringet her dem HERRN, bringet her dem HERRN Ehre und Macht!
Luther1912(i) 7 Ihr Völker, bringet her dem HERRN, bringet her dem HERRN Ehre und Macht.
ELB1871(i) 7 Gebet Jehova, ihr Völkerstämme, gebet Jehova Herrlichkeit und Stärke!
ELB1905(i) 7 Gebet Jahwe, ihr Völkerstämme, gebet Jahwe Herrlichkeit und Stärke!
DSV(i) 7 Geeft den HEERE, gij geslachten der volken! geeft den HEERE eer en sterkte.
Giguet(i) 7 Tribus des gentils, rendez au Seigneur, rendez à Dieu gloire et honneur.
DarbyFR(i) 7 Familles des peuples, rendez à l'Éternel, rendez à l'Éternel la gloire et la force!
Martin(i) 7 Familles des peuples rendez à l'Eternel, rendez à l'Eternel la gloire et la force.
Segond(i) 7 Familles des peuples, rendez à l'Eternel, Rendez à l'Eternel gloire et honneur!
SE(i) 7 Dad al SEÑOR, oh familias de los pueblos, dad al SEÑOR la gloria y la fortaleza.
ReinaValera(i) 7 Dad á Jehová, oh familias de los pueblos, Dad á Jehová la gloria y la fortaleza.
JBS(i) 7 Dad al SEÑOR, oh familias de los pueblos, dad al SEÑOR la gloria y la fortaleza.
Albanian(i) 7 Jepini Zotit, o familje të popujve, jepini Zotit lavdi dhe forcë.
RST(i) 7 (95:7) Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь;
Arabic(i) 7 قدموا للرب يا قبائل الشعوب قدموا للرب مجدا وقوة‎.
Bulgarian(i) 7 Отдайте на ГОСПОДА, вие, племена на народите, отдайте на ГОСПОДА слава и сила!
Croatian(i) 7 Dajte Jahvi, narodna plemena, dajte Jahvi slavu i silu!
BKR(i) 7 Vzdejte Hospodinu čeledi národů, vzdejte Hospodinu čest i moc.
Danish(i) 7 Giver HERREN, I Folkeslægter! giver, HERREN Ære og Magt!
CUV(i) 7 民 中 的 萬 族 啊 , 你 們 要 將 榮 耀 、 能 力 歸 給 耶 和 華 , 都 歸 給 耶 和 華 !
CUVS(i) 7 民 中 的 万 族 啊 , 你 们 要 将 荣 耀 、 能 力 归 给 耶 和 华 , 都 归 给 耶 和 华 !
Esperanto(i) 7 Tributu al la Eternulo, familioj de la popoloj; Tributu al la Eternulo gloron kaj potencon.
Finnish(i) 7 Kansain sukukunnat, tuokaat Herralle, tuokaat Herralle kunnia ja voima!
FinnishPR(i) 7 Antakaa Herralle, te kansojen sukukunnat, antakaa Herralle kunnia ja väkevyys.
Haitian(i) 7 Nou tout pèp ki sou latè, fè lwanj Seyè a! Fè lwanj Seyè a pou pouvwa ak fòs li genyen!
Hungarian(i) 7 Adjatok az Úrnak népeknek nemzetségei: adjatok az Úrnak dicsõséget és tisztességet!
Indonesian(i) 7 Pujilah TUHAN, hai umat manusia, pujilah keagungan dan kekuatan-Nya!
Italian(i) 7 Date al Signore, o generazioni de’ popoli, Date al Signore gloria e forza.
ItalianRiveduta(i) 7 Date all’Eterno, o famiglie dei popoli, date all’Eterno gloria e forza.
Korean(i) 7 만방의 족속들아 영광과 권능을 여호와께 돌릴지어다 ! 여호와께 돌릴지어다 !
Lithuanian(i) 7 Pripažinkite Viešpačiui, tautų giminės, pripažinkite Viešpačiui šlovę ir galybę!
PBG(i) 7 Oddajcie Panu, pokolenia narodów, oddajcie Panu chwałę i moc.
Portuguese(i) 7 Tributai ao Senhor, ó famílias dos povos, tributai ao Senhor glória e força.
Norwegian(i) 7 Gi Herren, I folkeslekter, gi Herren ære og makt!
Romanian(i) 7 Familiile popoarelor, daţi Domnului, daţi Domnului slavă şi cinste!
Ukrainian(i) 7 Дайте Господу, роди народів, дайте Господу славу та силу,