Psalms 96:8

HOT(i) 8 הבו ליהוה כבוד שׁמו שׂאו מנחה ובאו לחצרותיו׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H3051 הבו Give H3068 ליהוה unto the LORD H3519 כבוד the glory H8034 שׁמו his name: H5375 שׂאו bring H4503 מנחה an offering, H935 ובאו and come H2691 לחצרותיו׃ into his courts.
Vulgate(i) 8 adferte Domino gloriam nomini eius levate munera et introite in atria eius
Clementine_Vulgate(i) 8 Audivit, et lætata est Sion, et exsultaverunt filiæ Judæ propter judicia tua, Domine.
Wycliffe(i) 8 Sion herde, and was glad, and the douytris of Juda maden ful out ioye; for `thi domes, Lord.
Coverdale(i) 8 Ascrybe vnto the LORDE the honoure of his name, brynge presentes, and come in to his courte.
MSTC(i) 8 Ascribe unto the LORD the honour due unto his name; bring presents, and come into his court. {TYNDALE: Give honour unto the LORD's name; bring presents and come before him.}
Matthew(i) 8 Ascribe vnto the Lord the honoure of his name, brynge presentes, and come into hys courte.
Great(i) 8 Ascrybe vnto the Lord the honoure due vnto his name, brynge presentes, & come into hys courtes.
Geneva(i) 8 Giue vnto the Lord the glory of his Name: bring an offering, and enter into his courtes.
Bishops(i) 8 Geue vnto God glorie [due] vnto his name: bryng an offeryng, and come into his courtes
DouayRheims(i) 8 Bring to the Lord glory unto his name. Bring up sacrifices, and come into his courts:
KJV(i) 8 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.
KJV_Cambridge(i) 8 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.
Thomson(i) 8 ascribe to the Lord glory to his name. Take sacrifices and come to his courts:
Webster(i) 8 Give to the LORD the glory due to his name: bring an offering, and come into his courts.
Brenton(i) 8 (95:8) Bring to the Lord the glory becoming his name: take offerings, and go into his courts.
Brenton_Greek(i) 8 ἐνέγκατε τῷ Κυρίῳ δόξαν ὀνόματι αὐτοῦ, ἄρατε θυσίας καὶ εἰσπορεύεσθε εἰς τὰς αὐλὰς αὐτοῦ.
Leeser(i) 8 Ascribe unto the Lord the honor due unto his name: bear hither a present, and come unto his courts.
YLT(i) 8 Ascribe to Jehovah the honour of His name, Lift up a present and come in to His courts.
JuliaSmith(i) 8 Give to Jehovah the glory of his name: lift ye up a gift and come to his enclosures.
Darby(i) 8 Give unto Jehovah the glory of his name; bring an oblation and come into his courts;
ERV(i) 8 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.
ASV(i) 8 Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name:
Bring an offering, and come into his courts.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Ascribe unto the LORD the glory due unto His name; bring an offering, and come into His courts.
Rotherham(i) 8 Give to Yahweh, the glory of his Name, Bring a present, and enter his courts;
CLV(i) 8 Grant to Yahweh the glory of His Name; Bear an approach present, and come before Him."
BBE(i) 8 Give to the Lord the glory of his name; take with you an offering and come into his house.
MKJV(i) 8 Give to Jehovah the glory due to His name; bring an offering, and come into His courts.
LITV(i) 8 Give to Jehovah the glory due His name; bring an offering and come in to His courts.
ECB(i) 8 give to Yah Veh the honor of his name; lift an offering and come into his courts.
ACV(i) 8 Ascribe to LORD the glory due to his name. Bring an offering, and come into his courts.
WEB(i) 8 Ascribe to Yahweh the glory due to his name. Bring an offering, and come into his courts.
NHEB(i) 8 Ascribe to the LORD the glory due to his name. Bring an offering, and come into his courts.
AKJV(i) 8 Give to the LORD the glory due to his name: bring an offering, and come into his courts.
KJ2000(i) 8 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.
UKJV(i) 8 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.
EJ2000(i) 8 Give unto the LORD the glory due unto his name; bring offerings, and come into his courts.
CAB(i) 8 Bring to the Lord the glory due His name; take offerings, and go into His courts.
LXX2012(i) 8 Sion heard and rejoiced; and the daughters of Judea exulted, because of your judgments, O Lord.
NSB(i) 8 Give to Jehovah the glory due to his name. Bring an offering and come into his courts.
ISV(i) 8 Ascribe to the LORD the glory due his name, bring an offering and enter his courts!
LEB(i) 8 Ascribe to Yahweh the glory due his name; bring an offering and come into his courts.
BSB(i) 8 Ascribe to the LORD the glory due His name; bring an offering and enter His courts.
MSB(i) 8 Ascribe to the LORD the glory due His name; bring an offering and enter His courts.
MLV(i) 8 Give to Jehovah the glory due to his name. Bring an offering and come into his courts.
VIN(i) 8 Ascribe to the LORD the glory due his name; bring an offering and come into his courts.
Luther1545(i) 8 Bringet her dem HERRN die Ehre seinem Namen; bringet Geschenke und kommt in seine Vorhöfe!
Luther1912(i) 8 Bringet her dem HERRN die Ehre seines Namens; bringet Geschenke und kommt in seine Vorhöfe!
ELB1871(i) 8 Gebet Jehova die Herrlichkeit seines Namens; bringet eine Opfergabe und kommet in seine Vorhöfe!
ELB1905(i) 8 Gebet Jahwe die Herrlichkeit seines Namens; bringet eine Opfergabe und kommet in seine Vorhöfe!
DSV(i) 8 Geeft den HEERE de eer Zijns Naams; brengt offer, en komt in Zijn voorhoven.
Giguet(i) 8 Rendez gloire au Seigneur et à son nom; prenez des victimes et entrez dans ses parvis.
DarbyFR(i) 8 Rendez à l'Éternel la gloire de son nom; apportez une offrande et entrez dans ses parvis.
Martin(i) 8 Rendez à l'Eternel la gloire due à son Nom; apportez l'oblation, et entrez dans ses parvis.
Segond(i) 8 Rendez à l'Eternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis!
SE(i) 8 Dad al SEÑOR la honra de su Nombre; tomad presentes, y venid a sus atrios.
ReinaValera(i) 8 Dad á Jehová la honra debida á su nombre: Tomad presentes, y venid á sus atrios.
JBS(i) 8 Dad al SEÑOR la honra de su Nombre; tomad presentes, y venid a sus atrios.
Albanian(i) 8 Jepini Zotit lavdinë që i takon emrit të tij, çojini oferta dhe ejani në oborret e tij.
RST(i) 8 (95:8) воздайте Господу славу имени Его, несите дары и идите во дворы Его;
Arabic(i) 8 ‎قدموا للرب مجد اسمه. هاتوا تقدمة وادخلوا دياره‎.
Bulgarian(i) 8 Отдайте на ГОСПОДА славата на Името Му, донесете принос и елате в дворовете Му,
Croatian(i) 8 Dajte Jahvi slavu imena njegova! Prinosite žrtvu i uđite u dvorove njegove,
BKR(i) 8 Vzdejte Hospodinu čest jména jeho, přineste dary, a vejděte do síňcí jeho.
Danish(i) 8 Giver HERREN hans Navns Ære, frembærer Skænk og kommer til hans Forgaarde!
CUV(i) 8 要 將 耶 和 華 的 名 所 當 得 的 榮 耀 歸 給 他 , 拿 供 物 來 進 入 他 的 院 宇 。
CUVS(i) 8 要 将 耶 和 华 的 名 所 当 得 的 荣 耀 归 给 他 , 拿 供 物 来 进 入 他 的 院 宇 。
Esperanto(i) 8 Tributu al la Eternulo la honoron de Lia nomo; Alportu donacon kaj venu en Liajn kortojn.
Finnish(i) 8 Tuokaat Herralle hänen nimensä kunnia: tuokaat lahjoja ja tulkaat hänen esihuoneisiinsa!
FinnishPR(i) 8 Antakaa Herralle hänen nimensä kunnia, tuokaa lahjoja, tulkaa hänen esikartanoihinsa.
Haitian(i) 8 Fè lwanj li paske li merite sa! Pote ofrann ba li anndan lakay li!
Hungarian(i) 8 Adjátok az Úrnak neve dicsõségét; hozzatok ajándékot és jõjjetek be az õ tornáczaiba!
Indonesian(i) 8 Pujilah nama-Nya yang mulia, dan bawalah kurban ke dalam Rumah-Nya.
Italian(i) 8 Date al Signore la gloria dovuta al suo Nome; Portategli offerte, e venite ne’ suoi cortili.
ItalianRiveduta(i) 8 Date all’Eterno la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite ne’ suoi cortili.
Korean(i) 8 여호와의 이름에 합당한 영광을 그에게 돌릴지어다 ! 예물을 가지고 그 궁정에 들어갈지어다
Lithuanian(i) 8 Atiduokite Viešpačiui šlovę, priderančią Jo vardui, atneškite auką, įeikite į Jo kiemus.
PBG(i) 8 Oddajcie Panu chwałę imienia jego; przynieście dary, a wnijdźcie do sieni jego.
Portuguese(i) 8 Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei oferendas, e entrai nos seus átrios.
Norwegian(i) 8 Gi Herren hans navns ære, bær frem gaver og kom til hans forgårder!
Romanian(i) 8 Daţi Domnului slava cuvenită Numelui Lui! Aduceţi daruri de mîncare, şi intraţi în curţile Lui!
Ukrainian(i) 8 дайте Господу славу ймення Його, жертви приносьте і входьте в подвір'я Його!