Psalms 96:5

HOT(i) 5 כי כל אלהי העמים אלילים ויהוה שׁמים עשׂה׃
Vulgate(i) 5 omnes enim dii populorum sculptilia Dominus autem caelos fecit
Wycliffe(i) 5 Hillis as wax fletiden doun fro the face of the Lord; al erthe fro the face of the Lord.
Coverdale(i) 5 As for all ye goddes of the Heithe, they be but Idols, but it is the LORDE that made the heaues.
MSTC(i) 5 As for all the gods of the Heathen, they are but Idols, but it is the LORD that made the heavens. {TYNDALE: For all the gods of the heathen are Idols; But the LORD made the heavens.}
Matthew(i) 5 As for all the goddes of the Heathen, they be but Idols, but it is the Lorde that made the heauens.
Great(i) 5 As for all the goddes of the Heathen, they be but Idols, but it is the Lorde that made the heauens.
Geneva(i) 5 For all the gods of the people are idoles: but the Lord made the heauens.
Bishops(i) 5 As for all the gods of the heathen they be but idoles: and it is God that made the heauens
DouayRheims(i) 5 For all the gods of the Gentiles are devils: but the Lord made the heavens.
KJV(i) 5 For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens.
KJV_Cambridge(i) 5 For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens.
Thomson(i) 5 That all the gods of the nations are demons; But as for the Lord, he made the heavens.
Webster(i) 5 For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens.
Brenton(i) 5 (95:5) For all the gods of the heathen are devils: but the Lord made the heavens.
Brenton_Greek(i) 5 Ὅτι πάντες οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν δαιμόνια, ὁ δὲ Κύριος τοὺς οὐρανοὺς ἐποίησεν.
Leeser(i) 5 For all the gods of the nations are idols; but the Lord hath made the heavens.
YLT(i) 5 For all the gods of the peoples are nought, And Jehovah made the heavens.
JuliaSmith(i) 5 For all the gods of the peoples are nothings: and Jehovah made the heavens:
Darby(i) 5 For all the gods of the peoples are idols; but Jehovah made the heavens.
ERV(i) 5 For all the gods of the peoples are idols: but the LORD made the heavens.
ASV(i) 5 For all the gods of the peoples are idols;
But Jehovah made the heavens.
JPS_ASV_Byz(i) 5 For all the gods of the peoples are things of nought; but the LORD made the heavens.
Rotherham(i) 5 For, all the gods of the peoples, are things of nought––But, Yahweh, made, the heavens.
CLV(i) 5 For all the elohim of the peoples are useless idols, As for Yahweh, He has made the heavens."
BBE(i) 5 For all the gods of the nations are false gods; but the Lord made the heavens.
MKJV(i) 5 For all the gods of the nations are idols; but Jehovah made the heavens.
LITV(i) 5 For all the gods of the peoples are idols; but Jehovah made the heavens.
ECB(i) 5 For all the elohim of the people are idols; and Yah Veh worked the heavens:
ACV(i) 5 For all the gods of the peoples are idols, but LORD made the heavens.
WEB(i) 5 For all the gods of the peoples are idols, but Yahweh made the heavens.
NHEB(i) 5 For all the gods of the peoples are idols, but the LORD made the heavens.
AKJV(i) 5 For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens.
KJ2000(i) 5 For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens.
UKJV(i) 5 For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens.
EJ2000(i) 5 For all the gods of the nations are idols, but the LORD made the heavens.
CAB(i) 5 For all the gods of the heathen are demons; but the Lord made the heavens.
LXX2012(i) 5 The mountains melted like wax at the presence of the Lord, at the presence of the Lord of the whole earth.
NSB(i) 5 For all the gods of the nations are idols; but Jehovah made the heavens.
ISV(i) 5 For all the gods of the peoples are worthless idols, but the LORD made the heavens.
LEB(i) 5 For all the gods of the peoples are idols,* but Yahweh made the heavens.
BSB(i) 5 For all the gods of the nations are idols, but it is the LORD who made the heavens.
MSB(i) 5 For all the gods of the nations are idols, but it is the LORD who made the heavens.
MLV(i) 5 Because all the gods of the peoples are idols, but Jehovah made the heavens.
VIN(i) 5 For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens.
Luther1545(i) 5 Denn alle Götter der Völker sind Götzen; aber der HERR hat den Himmel gemacht.
Luther1912(i) 5 Denn alle Götter der Völker sind Götzen; aber der HERR hat den Himmel gemacht.
ELB1871(i) 5 Denn alle Götter der Völker sind Nichtigkeiten, aber Jehova hat die Himmel gemacht.
ELB1905(i) 5 Denn alle Götter der Völker sind Nichtigkeiten, O. Götzen aber Jahwe hat die Himmel gemacht.
DSV(i) 5 Want al de goden der volken zijn afgoden; maar de HEERE heeft de hemelen gemaakt.
Giguet(i) 5 Car tous les dieux des gentils sont des démons; mais le Seigneur a créé les cieux.
DarbyFR(i) 5 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais l'Éternel a fait les cieux.
Martin(i) 5 Car tous les dieux des peuples ne sont que des idoles; mais l'Eternel a fait les cieux.
Segond(i) 5 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Eternel a fait les cieux.
SE(i) 5 Porque todos los dioses de los pueblos son ídolos; mas el SEÑOR hizo los cielos.
ReinaValera(i) 5 Porque todos los dioses de los pueblos son ídolos: Mas Jehová hizo los cielos.
JBS(i) 5 Porque todos los dioses de los pueblos son ídolos; mas el SEÑOR hizo los cielos.
Albanian(i) 5 Sepse gjithë perënditë e kombeve janë idhuj, por Zoti ka bërë qiejtë.
RST(i) 5 (95:5) Ибо все боги народов – идолы, а Господь небеса сотворил.
Arabic(i) 5 ‎لان كل آلهة الشعوب اصنام اما الرب فقد صنع السموات‎.
Bulgarian(i) 5 Защото всичките богове на народите са нищо, а ГОСПОД е направил небесата.
Croatian(i) 5 Ništavni su svi bozi naroda. Jahve stvori nebesa!
BKR(i) 5 Všickni zajisté bohové národů jsou modly, ale Hospodin nebesa učinil.
Danish(i) 5 Thi alle Folkenes Guder ere Afguder; men HERREN har skabt Himmelen.
CUV(i) 5 外 邦 的   神 都 屬 虛 無 ; 惟 獨 耶 和 華 創 造 諸 天 。
CUVS(i) 5 外 邦 的   神 都 属 虚 无 ; 惟 独 耶 和 华 创 造 诸 天 。
Esperanto(i) 5 CXar cxiuj dioj de la popoloj estas nur idoloj; Sed la Eternulo kreis la cxielon.
Finnish(i) 5 Sillä kaikki kansain jumalat ovat epäjumalat; mutta Herra on taivaat tehnyt.
FinnishPR(i) 5 Sillä kaikki kansojen jumalat ovat epäjumalia, mutta Herra on tehnyt taivaat.
Haitian(i) 5 Bondye lòt nasyon yo pa anyen, se pòtre yo ye. Men, se Seyè a ki fè syèl la.
Hungarian(i) 5 Mert a nemzeteknek minden istene bálvány, az Úr pedig egeket alkotott.
Indonesian(i) 5 Dewa-dewa bangsa lain hanya patung berhala, tetapi TUHAN adalah pencipta angkasa raya.
Italian(i) 5 Perciocchè tutti gl’iddii de’ popoli sono idoli; Ma il Signore ha fatti i cieli.
ItalianRiveduta(i) 5 Poiché tutti gli dèi dei popoli son idoli vani, ma l’Eterno ha fatto i cieli.
Korean(i) 5 만방의 모든 신은 헛 것이요 여호와께서는 하늘을 지으셨음이로다
Lithuanian(i) 5 Visi tautų dievai yra stabai, bet Viešpats sukūrė dangus.
PBG(i) 5 Wszyscy bowiem bogowie narodów są bałwani; ale Pan niebiosa uczynił.
Portuguese(i) 5 Porque todos os deuses dos povos são ídolos; mas o Senhor fez os céus.
Norwegian(i) 5 For alle folkenes guder er intet; men Herren har gjort himmelen.
Romanian(i) 5 Căci toţi dumnezeii popoarelor sînt nişte idoli, dar Domnul a făcut cerurile.
Ukrainian(i) 5 Бо всі боги народів божки, а Господь створив небеса,