Psalms 92:1-4

ABP_Strongs(i)
  1 G18 It is good G3588   G1843 to make acknowledgment G3588 to the G2962 lord, G2532 and G5567 to strum G3588 to G3686 your name, G1473   G5310 O Highest One.
  2 G3588   G312 To announce G4404 in the morning G3588   G1656 of your mercy, G1473   G2532 and G3588   G225 of your truth G1473   G2596 at G3571 night,
  3 G1722 on G1183.2 the ten-stringed G5568.1 psaltery, G3326 with G5603 an ode G1722 on G2788 the harp.
  4 G3754 For G2165 you gladdened G1473 me, G2962 O lord, G1722 by G3588   G4161 your action; G1473   G2532 and G1722 in G3588 the G2041 works G3588   G5495 of your hands G1473   G21 I shall exult.
ABP_GRK(i)
  1 G18 αγαθόν G3588 το G1843 εξομολογείσθαι G3588 τω G2962 κυρίω G2532 και G5567 ψάλλειν G3588 τω G3686 ονόματί σου G1473   G5310 ύψιστε
  2 G3588 του G312 αναγγέλλειν G4404 τοπρωϊ G3588 το G1656 έλεός σου G1473   G2532 και G3588 την G225 αλήθειάν σου G1473   G2596 κατά G3571 νύκτα
  3 G1722 εν G1183.2 δεκαχόρδω G5568.1 ψαλτηρίω G3326 μετ΄ G5603 ωδής G1722 εν G2788 κιθάρα
  4 G3754 ότι G2165 εύφρανάς G1473 με G2962 κύριε G1722 εν G3588 τω G4161 ποιήματί σου G1473   G2532 και G1722 εν G3588 τοις G2041 έργοις G3588 των G5495 χειρών σου G1473   G21 αγαλλιάσομαι
LXX_WH(i)
    1 G5568 N-NSM [91:1] ψαλμος G3592 N-GSF ωδης G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2250 N-ASF ημεραν G3588 T-GSN του G4521 N-GSN σαββατου G18 A-ASN [91:2] αγαθον G3588 T-ASN το G1843 V-PMN εξομολογεισθαι G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2532 CONJ και G5567 V-PAN ψαλλειν G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G4771 P-GS σου G5310 A-VSM υψιστε
    2 G3588 T-GSN [91:3] του G312 V-PAN αναγγελλειν G3588 T-ASN το G4404 ADV πρωι G3588 T-ASN το G1656 N-ASN ελεος G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G225 N-ASF αληθειαν G4771 P-GS σου G2596 PREP κατα G3571 N-ASF νυκτα
    3 G1722 PREP [91:4] εν   A-DSN δεκαχορδω   N-DSN ψαλτηριω G3326 PREP μετ G3592 N-GSF ωδης G1722 PREP εν G2788 N-DSF κιθαρα
    4 G3754 CONJ [91:5] οτι G2165 V-AAI-2S ευφρανας G1473 P-AS με G2962 N-VSM κυριε G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4161 N-DSN ποιηματι G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G2041 N-DPN εργοις G3588 T-GPF των G5495 N-GPF χειρων G4771 P-GS σου   V-FMI-1S αγαλλιασομαι
HOT(i) 1 מזמור שׁיר ליום השׁבת׃ (92:2) טוב להדות ליהוה ולזמר לשׁמך עליון׃ 2 (92:3) להגיד בבקר חסדך ואמונתך בלילות׃ 3 (92:4) עלי עשׂור ועלי נבל עלי הגיון בכנור׃ 4 (92:5) כי שׂמחתני יהוה בפעלך במעשׂי ידיך ארנן׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H4210 מזמור A Psalm H7892 שׁיר Song H3117 ליום day. H7676 השׁבת׃ for the sabbath H2896 טוב good H3034 להדות to give thanks H3068 ליהוה unto the LORD, H2167 ולזמר and to sing praises H8034 לשׁמך unto thy name, H5945 עליון׃ O most High:
  2 H5046 להגיד To show forth H1242 בבקר in the morning, H2617 חסדך thy lovingkindness H530 ואמונתך and thy faithfulness H3915 בלילות׃ every night,
  3 H5921 עלי Upon H6218 עשׂור an instrument of ten strings, H5921 ועלי and upon H5035 נבל the psaltery; H5921 עלי with H1902 הגיון a solemn sound. H3658 בכנור׃ upon the harp
  4 H3588 כי For H8055 שׂמחתני hast made me glad H3068 יהוה thou, LORD, H6467 בפעלך through thy work: H4639 במעשׂי in the works H3027 ידיך of thy hands. H7442 ארנן׃ I will triumph
new(i)
  1 H2896 It is a good H3034 [H8687] thing to give thanks H3068 to the LORD, H2167 [H8763] and to sing praises H8034 to thy name, H5945 O most High:
  2 H5046 [H8687] To show forth H2617 thy mercy H1242 in the morning, H530 and thy faithfulness H3915 every night,
  3 H6218 Upon an instrument of ten strings, H5035 and upon the psaltery; H3658 upon the harp H1902 with a solemn sound.
  4 H3068 For thou, LORD, H8055 [H8765] hast made me glad H6467 through thy work: H7442 [H8762] I will shout for joy H4639 in the works H3027 of thine hands.
Vulgate(i) 1 psalmus cantici in die sabbati bonum est confiteri Domino et psallere nomini tuo Altissime 2 ad adnuntiandam mane misericordiam tuam et fidem tuam in nocte 3 in decacordo et in psalterio in cantico in cithara 4 quoniam laetificasti me Domine in opere tuo in facturis manuum tuarum laudabo
Clementine_Vulgate(i) 1 [Dominus regnavit, decorem indutus est: indutus est Dominus fortitudinem, et præcinxit se. Etenim firmavit orbem terræ, qui non commovebitur. 2 Parata sedes tua ex tunc; a sæculo tu es. 3 Elevaverunt flumina, Domine, elevaverunt flumina vocem suam; elevaverunt flumina fluctus suos, 4 a vocibus aquarum multarum. Mirabiles elationes maris; mirabilis in altis Dominus.
Wycliffe(i) 1 The two and nyntithe salm. The Lord hath regned, he is clothid with fairnesse; the Lord is clothid with strengthe, and hath gird hym silf. 2 For he made stidefast the world; that schal not be moued. 3 God, thi seete was maad redi fro that tyme; thou art fro the world. Lord, the flodis han reisid; the flodis han reisid her vois. Flodis reisiden her wawis; of the voicis of many watris. 4 The reisyngis of the see ben wondurful; the Lord is wondurful in hiye thingis.
Coverdale(i) 1 It is a good thinge to geue thankes vnto the LORDE, and to synge prayses vnto yi name, o most hyest. 2 To tell of thy louynge kyndnesse early in the mornynge, and of thy trueth in the night season. 3 Vpon an instrumet of ten strynges, vpon the lute and with a songe vpon the harpe. 4 For thou LORDE hast made me glad thorow thy workes, and I wil reioyse ouer the operacion of thy hondes.
MSTC(i) 1 {A Psalm of the song for the Sabbath Day} It is a good thing to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto thy name, O most highest! 2 To tell of thy loving-kindness early in the morning, and of thy truth in the night season; 3 upon an instrument of ten strings, upon the lute and with a song upon the harp. 4 For thou, LORD, hast made me glad through thy works; and I will rejoice over the operation of thy hands.
Matthew(i) 1 A Psalme of the songe for the Sabboth daye. It is a good thynge too geue thankes vnto the Lord, and to synge prayses vnto thy name, O moost hyest. 2 To tell of thy louyng kyndnesse early in the mornyng. and of thy trueth in the night season. 3 Vpon an instrument of ten strynges, vpon the lute and with a songe vpon the harpe. 4 For thou lord hast made me glad thorow thy workes, and I will reioyse ouer the operacion of thy handes.
Great(i) 1 A Psalme and songe for the Sabboth daye. It is a good thing to geue thankes vnto the Lorde, and to synge prayses vnto thy name, O moste hyest. 2 To tell of thy louyng kyndnesse early in the mornyng, and of thy trueth in the nyght season. 3 Upon an instrument of ten strynges, & vpoon the lute: vpon a lowde instrument & vpon the harpe. 4 For thou Lord hast made me glad thorow thy workes, and I wyll reioyse in geuyng prayse for the operacions of thy handes.
Geneva(i) 1 A Psalme or song for the Sabbath day. It is a good thing to praise the Lord, and to sing vnto thy Name, O most High, 2 To declare thy louing kindenesse in the morning, and thy trueth in the night, 3 Vpon an instrument of tenne strings, and vpon the viole with the song vpon the harpe. 4 For thou, Lord, hast made mee glad by thy workes, and I wil reioyce in the workes of thine handes.
DouayRheims(i) 1 A psalm of a canticle on the sabbath day. (92:2) It is good to give praise to the Lord: and to sing to thy name, O most High. 2 (92:3) To shew forth thy mercy in the morning, and thy truth in the night: 3 (92:4) Upon an instrument of ten strings, upon the psaltery: with a canticle upon the harp. 4 (92:5) For thou hast given me, O Lord, a delight in thy doings: and in the works of thy hands I shall rejoice.
KJV(i) 1 IT IS A GOOD THING TO GIVE THANKS UNTO THE LORD, AND TO SING PRAISES UNTO THY NAME, O MOST HIGH: 2 To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night, 3 Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound. 4 For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.
KJV_Cambridge(i) 1 A Psalm or Song for the sabbath day.
It is a good thing to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto thy name, O most High: 2 To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night, 3 Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound. 4 For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.
KJV_Strongs(i)
  1 H4210 A Psalm H7892 or Song H7676 for the sabbath H3117 day H2896 . It is a good H3034 thing to give thanks [H8687]   H3068 unto the LORD H2167 , and to sing praises [H8763]   H8034 unto thy name H5945 , O most High:
  2 H5046 To shew forth [H8687]   H2617 thy lovingkindness H1242 in the morning H530 , and thy faithfulness H3915 every night,
  3 H6218 Upon an instrument of ten strings H5035 , and upon the psaltery H3658 ; upon the harp H1902 with a solemn sound.
  4 H3068 For thou, LORD H8055 , hast made me glad [H8765]   H6467 through thy work H7442 : I will triumph [H8762]   H4639 in the works H3027 of thy hands.
Thomson(i) 1 A Psalm of an Ode for the Sabbath day. It is good to give thanks to the Lord; and with instrumental musick sing to thy name, Most High; 2 to proclaim thy loving kindness every morning; and thy faithfulness every night: 3 with a ten stringed psaltery; with an ode on the kithara. 4 Because thou, Lord, with thy work hast made me glad: therefore in the works of thy hands I will triumph.
Webster(i) 1 + 2 (92:1)A Psalm or Song for the sabbath day. It is a good thing to give thanks to the LORD, and to sing praises to thy name, O Most High. 3 (92:2)To show forth thy loving-kindness in the morning, and thy faithfulness every night. 4 (92:3)Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound.
Webster_Strongs(i)
  1 H2896 It is a good H3034 [H8687] thing to give thanks H3068 to the LORD H2167 [H8763] , and to sing praises H8034 to thy name H5945 , O most High:
  2 H5046 [H8687] To show forth H2617 thy lovingkindness H1242 in the morning H530 , and thy faithfulness H3915 every night,
  3 H6218 Upon an instrument of ten strings H5035 , and upon the psaltery H3658 ; upon the harp H1902 with a solemn sound.
  4 H3068 For thou, LORD H8055 [H8765] , hast made me glad H6467 through thy work H7442 [H8762] : I will triumph H4639 in the works H3027 of thy hands.
Brenton(i) 1 (91:1) A Psalm of a Song for the Sabbath-day. It is a good thing to give thanks to the Lord, and to sing praises to thy name, O thou Most High; 2 (91:2) to proclaim thy mercy in the morning, and thy truth by night, 3 (91:3) on a psaltery of ten strings, with a song on the harp. 4 (91:4) For thou, O Lord, hast made me glad with thy work: and in the operations of thy hands will I exult.
Brenton_Greek(i) 1 Ψαλμὸς ᾠδῆς εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ σαββάτου.
Ἀγαθον τὸ ἐξομολογεῖσθαι τῷ Κυρίῳ, καὶ ψάλλειν τῷ ὀνόματί σου, ὕψιστε· 2 τοῦ ἀναγγέλλειν τοπρωῒ τὸ ἔλεός σου, καὶ τὴν ἀλήθειάν σου κατὰ νύκτα, 3 ἐν δεκαχόρδῳ ψαλτηρίῳ, μετʼ ᾠδῆς ἐν κιθάρᾳ. 4 Ὅτι εὔφρανάς με, Κύριε, ἐν τοῖς ποιήμασί σου, καὶ ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν σου ἀγαλλιάσομαι.
Leeser(i) 1 A psalm or song for the sabbath day. (92:2) It is a good thing to give thanks unto the Lord, and to sing praises unto thy name, O Most High: 2 (92:3) To tell in the morning of thy kindness, and of thy faithfulness in the nights. 3 (92:4) Upon a ten-stringed instrument, and upon the psaltery; and with the sweet sound of the harp. 4 (92:5) For thou hast caused me to rejoice, O Lord, through thy doing: because of the works of thy hands will I triumph.
YLT(i) 1 A Psalm. —A Song for the sabbath-day. Good to give thanks to Jehovah, And to sing praises to Thy name, O Most High, 2 To declare in the morning Thy kindness, And Thy faithfulness in the nights. 3 On ten strings and on psaltery, On higgaion, with harp. 4 For Thou hast caused me to rejoice, O Jehovah, in Thy work, Concerning the works of Thy hands I sing.
JuliaSmith(i) 1 Chanting a song to the day of Sabbath. It is good to confess to Jehovah, to play on the harp to thy name, O Most High. 2 To announce in the morning thy mercy, and thy faithfulness in the night. 3 Upon a ten stringed instrument, and upon the lyre; with the murmurs upon the harp. 4 For thou didst gladden me, O Jehovah, by thy work: I will rejoice in the works of thy hands.
Darby(i) 1 {A Psalm, a Song, for the Sabbath day.} It is good to give thanks unto Jehovah, and to sing psalms unto thy name, O Most High; 2 To declare thy loving-kindness in the morning, and thy faithfulness in the nights, 3 Upon an instrument of ten strings and upon the lute; upon the Higgaion with the harp. 4 For thou, Jehovah, hast made me glad through thy work; I will triumph in the works of thy hands.
ERV(i) 1 A Psalm, a Song for the sabbath day. It is a good thing to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto thy name, O Most High: 2 To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night, 3 With an instrument of ten strings, and with the psaltery; with a solemn sound upon the harp. 4 For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.
ASV(i) 1 A Psalm, a Song for the sabbath day.

It is a good thing to give thanks unto Jehovah,
And to sing praises unto thy name, O Most High; 2 To show forth thy lovingkindness in the morning,
And thy faithfulness every night, 3 With an instrument of ten strings, and with the psaltery;
With a solemn sound upon the harp. 4 For thou, Jehovah, hast made me glad through thy work:
I will triumph in the works of thy hands.
ASV_Strongs(i)
  1 H2896 A Psalm, a Song for the sabbath day.
It is a good
H3034 thing to give thanks H3068 unto Jehovah, H2167 And to sing praises H8034 unto thy name, H5945 O Most High;
  2 H5046 To show forth H2617 thy lovingkindness H1242 in the morning, H530 And thy faithfulness H3915 every night,
  3 H6218 With an instrument of ten strings, H5035 and with the psaltery; H1902 With a solemn sound H3658 upon the harp.
  4 H3068 For thou, Jehovah, H8055 hast made me glad H6467 through thy work: H7442 I will triumph H4639 in the works H3027 of thy hands.
JPS_ASV_Byz(i) 1 (92:1) A Psalm, a Song. For the sabbath day. (92:2) It is a good thing to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto Thy name, O Most High; 2 (92:3) To declare Thy lovingkindness in the morning, and Thy faithfulness in the night seasons, 3 (92:4) With an instrument of ten strings, and with the psaltery; with a solemn sound upon the harp. 4 (92:5) For Thou, LORD, hast made me glad through Thy work; I will exult in the works of Thy hands.
Rotherham(i) 1 [A Melody, a Song, For the Sabbath–day.]
It is good to give thanks to Yahweh, And to sing praises unto thy Name, O Most High; 2 To declare, in the morning, thy lovingkindness, And thy faithfulness at night; 3 Upon an instrument of ten strings, and upon a harp, With resounding music on the lyre. 4 For thou hast made me glad, O Yahweh, in thy doing, In the works of thy hands, will I shout for joy.
CLV(i) 1 {A Psalm, A Song for the Sabbath Day{ Good is it to acclaim Yahweh, And to make melody to Your Name, O Supreme!" 2 To tell, in the morning, Your benignity, And Your faithfulness in the nights, 3 On ten strings and on the zither, In a chant with a harp." 4 For You make me rejoice, O Yahweh, by Your deeds; In the works of Your hands I am jubilant."
BBE(i) 1 A Psalm. A Song for the Sabbath. It is a good thing to give praise to the Lord, and to make melody to your name, O Most High; 2 To make clear your mercy in the morning, and your unchanging faith every night; 3 On a ten-corded instrument, and on an instrument of music with a quiet sound. 4 For you, O Lord, have made me glad through your work; I will have joy in the works of your hands.
MKJV(i) 1 A Psalm or Song for the sabbath day. It is good to give thanks to Jehovah, and to sing praises to Your name, O Most High; 2 to show forth Your loving-kindness in the morning, and Your faithfulness every night; 3 on the ten strings, and on the harp, with sounding music on the lyre. 4 For You, Jehovah, have made Me glad with Your work; I will triumph in the works of Your hands.
LITV(i) 1 A Psalm, A Song for the Sabbath Day. It is good to give thanks to Jehovah, and to sing praises to Your name, O Most High; 2 to make Your mercy known in the morning, and Your faithfulness every night; 3 on the ten strings, and on the harp; on the lyre with sounding music. 4 For You have rejoiced me with Your work, O Jehovah; I will shout in the works of Your hands.
ECB(i) 1 A Psalm; A Song: For the shabbath day. It is good to spread hands to Yah Veh and to psalm to your name, O Elyon: 2 to tell your mercy in the morning and your trustworthiness in the nights: 3 on the decachord and on the bagpipe; on the harp with a meditation. 4 For you, O Yah Veh, cheer me through your deeds; I shout in the works of your hands.
ACV(i) 1 It is a good thing to give thanks to LORD, and to sing praises to thy name, O Most High, 2 to show forth thy loving kindness in the morning, and thy faithfulness every night, 3 with an instrument of ten strings, and with the psaltery, with a solemn sound upon the harp. 4 For thou, LORD, have made me glad through thy work. I will triumph in the works of thy hands.
WEB(i) 1 A Psalm. A song for the Sabbath day. It is a good thing to give thanks to Yahweh, to sing praises to your name, Most High, 2 to proclaim your loving kindness in the morning, and your faithfulness every night, 3 with the ten-stringed lute, with the harp, and with the melody of the lyre. 4 For you, Yahweh, have made me glad through your work. I will triumph in the works of your hands.
WEB_Strongs(i)
  1 H2896 It is a good H3034 thing to give thanks H3068 to Yahweh, H2167 to sing praises H8034 to your name, H5945 Most High;
  2 H5046 to proclaim H2617 your loving kindness H1242 in the morning, H530 and your faithfulness H3915 every night,
  3 H6218 with the ten-stringed H5035 lute, with the harp, H1902 and with the melody H3658 of the lyre.
  4 H3068 For you, Yahweh, H8055 have made me glad H6467 through your work. H7442 I will triumph H4639 in the works H3027 of your hands.
NHEB(i) 1 [A Psalm. A song for the Sabbath day.] It is a good thing to give thanks to the LORD, to sing praises to your name, Most High; 2 to proclaim your loving kindness in the morning, and your faithfulness every night, 3 with the ten-stringed lute, with the harp, and with the melody of the lyre. 4 For you, LORD, have made me glad through your work. I will triumph in the works of your hands.
AKJV(i) 1 IT IS A GOOD THING TO GIVE THANKS UNTO THE LORD, AND TO SING PRAISES UNTO THY NAME, O MOST HIGH: 2 To show forth your loving kindness in the morning, and your faithfulness every night, 3 On an instrument of ten strings, and on the psaltery; on the harp with a solemn sound. 4 For you, LORD, have made me glad through your work: I will triumph in the works of your hands.
AKJV_Strongs(i)
  1 H4210 A Psalm H7892 or Song H7676 for the sabbath H3117 day. H2896 It is a good H3034 thing to give thanks H3068 unto the LORD, H2167 and to sing H8034 praises unto thy name, H5945 O most H5945 High:
  2 H5046 To show H2617 forth your loving kindness H1242 in the morning, H530 and your faithfulness H3915 every night,
  3 H6218 On an instrument of ten H5035 strings, and on the psaltery; H3658 on the harp H1902 with a solemn sound.
  4 H3068 For you, LORD, H8056 have made me glad H6467 through your work: H7442 I will triumph H4639 in the works H3027 of your hands.
KJ2000(i) 1 [A Psalm or Song for the Sabbath day.] It is a good thing to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto your name, O most High: 2 To show forth your lovingkindness in the morning, and your faithfulness every night, 3 Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a melodious sound. 4 For you, LORD, have made me glad through your work: I will triumph in the works of your hands.
UKJV(i) 1 IT IS A GOOD THING TO GIVE THANKS UNTO THE LORD, AND TO SING PRAISES UNTO Your NAME, O MOST HIGH: 2 To show forth your loving kindness in the morning, and your faithfulness every night, 3 Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound. 4 For you, LORD, have made me glad through your work: I will triumph in the works of your hands.
CKJV_Strongs(i)
  1 H2896 It is a good H3034 thing to give thanks H3068 unto the Lord, H2167 and to sing praises H8034 unto your name, H5945 O most High:
  2 H5046 To show forth H2617 your lovingkindness H1242 in the morning, H530 and your faithfulness H3915 every night,
  3 H6218 Upon a instrument of ten strings, H5035 and upon the psaltery; H3658 upon the harp H1902 with a solemn sound.
  4 H3068 For you, Lord, H8055 have made me glad H6467 through your work: H7442 I will triumph H4639 in the works H3027 of your hands.
EJ2000(i) 1 A Psalm or Song for the sabbath day.It is a good thing to give thanks unto the LORD and to sing praises unto thy name, O most High: 2 To show forth thy mercy in the morning and thy faithfulness every night 3 upon an instrument of ten strings and upon the psaltery, upon the harp with a pleasant sound. 4 For thou, O LORD, hast made me glad with thy work; I will delight in the works of thy hands.
CAB(i) 1 A Psalm of a Song for the Sabbath day. It is a good thing to give thanks to the Lord, and to sing praises to Your name, O Most High; 2 to proclaim Your mercy in the morning, and Your truth by night, 3 on a psaltery of ten strings, with a song on the harp. 4 For You, O Lord, have made me glad with Your work; and in the operations of Your hands will I rejoice.
LXX2012(i) 1 (93) For the day before the Sabbath, when the land was [first] inhabited, the praise of a Song by David. The Lord reigns; he has clothed himself with honor: the Lord has clothed and girded himself with strength; for he has established the world, which shall not be moved. 2 Your throne is prepared of old: you are from everlasting. 3 The rivers have lifted up, O Lord, the rivers have lifted up their voices, 4 at the voices of many waters: the billows of the sea are wonderful: the Lord is wonderful in high places.
NSB(i) 1 It is good to give thanks to Jehovah, to sing praises to your name, O Most High. 2 It is good to declare your loving kindness in the morning and your faithfulness at night. 3 To do this on a ten-stringed instrument with a melody on a harp. 4 You made me find joy in what you have done, O Jehovah. I will sing joyfully about the works of your hands.
ISV(i) 1 A Psalm. A song for the Sabbath Day
Praise and Thanksgiving to God It is good to give thanks to the LORD and to sing praise to your name, Most High; 2 to proclaim your gracious love in the morning and your faithfulness at night, 3 accompanied by a ten-stringed instrument and a lyre, and the contemplative sound of a harp. 4 Because you made me glad with your awesome deeds, LORD, I will sing for joy at the works of your hands.
LEB(i) 1 A psalm. A song. For the Sabbath day.*
It is good to give thanks to Yahweh, and to sing praise concerning your name, O Most High; 2 to declare in the morning your loyal love and your faithfulness in the night, 3 on the ten string, and on the harp, with a melody on the lyre. 4 For you, O Yahweh, have made me glad by your work; by the deeds of your hands I sing for joy.
BSB(i) 1 A Psalm. A song for the Sabbath day. It is good to praise the LORD, and to sing praises to Your name, O Most High, 2 to proclaim Your loving devotion in the morning and Your faithfulness at night 3 with the ten-stringed harp and the melody of the lyre. 4 For You, O LORD, have made me glad by Your deeds; I sing for joy at the works of Your hands.
MSB(i) 1 A Psalm. A song for the Sabbath day. It is good to praise the LORD, and to sing praises to Your name, O Most High, 2 to proclaim Your loving devotion in the morning and Your faithfulness at night 3 with the ten-stringed harp and the melody of the lyre. 4 For You, O LORD, have made me glad by Your deeds; I sing for joy at the works of Your hands.
MLV(i) 1 It is a good thing to give thanks to Jehovah and to sing praises to your name, O Most High, 2 to show forth your loving kindness in the morning and your faithfulness every night, 3 with an instrument of ten strings and with the psaltery, with a meditation resounding upon the harp.
4 Because you, Jehovah, have made me glad through your work. I will triumph in the works of your hands.
VIN(i) 1 A Psalm, A Song for the Sabbath Day. It is good to give thanks to the LORD, and to sing praises to Your name, O Most High; 2 to proclaim your gracious love in the morning and your faithfulness at night, 3 To do this on a ten-stringed instrument with a melody on a harp. 4 Because you made me glad with your awesome deeds, LORD, I will sing for joy at the works of your hands.
Luther1545(i) 1 Ein Psalmlied auf den Sabbattag. 2 Das ist ein köstlich Ding, dem HERRN danken und lobsingen deinem Namen, du Höchster, 3 des Morgens deine Gnade und des Nachts deine Wahrheit verkündigen, 4 auf den zehn Saiten und Psalter, mit Spielen auf der Harfe.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H4210 Ein Psalmlied H8034 auf den H7676 Sabbattag .
  2 H2617 Das ist ein köstlich Ding, dem HErrn danken und lobsingen deinem Namen, du Höchster,
  3 des Morgens deine Gnade und des Nachts deine Wahrheit verkündigen,
  4 H3068 auf den zehn Saiten und Psalter, mit Spielen auf der Harfe.
Luther1912(i) 1 Ein Psalmlied auf den Sabbattag. 2 Das ist ein köstlich Ding, dem HERRN danken, und lobsingen deinem Namen, du Höchster, 3 des Morgens deine Gnade und des Nachts deine Wahrheit verkündigen 4 auf den zehn Saiten und Psalter, mit Spielen auf der Harfe.
ELB1871(i) 1 Es ist gut, Jehova zu preisen, und Psalmen zu singen deinem Namen, o Höchster! 2 Am Morgen zu verkünden deine Güte, und deine Treue in den Nächten, 3 Zum Zehnsait und zur Harfe, zum Saitenspiel mit der Laute. 4 Denn du hast mich erfreut, Jehova, durch dein Tun; über die Werke deiner Hände will ich jubeln.
ELB1905(i) 1 Ein Psalm, ein Lied. Für den Tag des Sabbaths. 2 Es ist gut, Jahwe zu preisen, O. zu danken und Psalmen zu singen deinem Namen, o Höchster! 3 Am Morgen zu verkünden deine Güte, und deine Treue in den Nächten, 4 zum Zehnsait und zur Harfe, zum Saitenspiel mit der Laute.
DSV(i) 1 Een psalm, een lied, op den sabbatdag. 2 Het is goed, dat men den HEERE love, en Uw Naam psalmzinge, o Allerhoogste! 3 Dat men in den morgenstond Uw goedertierenheid verkondige, en Uw getrouwheid in de nachten; 4 Op het tiensnarig instrument en op de luit, met een voorbedacht lied op de harp.
DSV_Strongs(i)
  1 H4210 Een psalm H7892 , een lied H7676 H3117 , op den sabbatdag H2896 . [092:2] Het is goed H3068 , dat men den HEERE H3034 H8687 love H8034 , en Uw Naam H2167 H8763 psalmzinge H5945 , o Allerhoogste!
  2 H1242 [092:3] Dat men in den morgenstond H2617 Uw goedertierenheid H5046 H8687 verkondige H530 , en Uw getrouwheid H3915 in de nachten;
  3 H6218 [092:4] Op het tiensnarig instrument H5035 en op de luit H1902 , met een voorbedacht lied H3658 op de harp.
  4 H8055 H8765 [092:5] Want Gij hebt mij verblijd H3068 , HEERE H6467 ! met Uw daden H7442 H8762 , ik zal juichen H4639 over de werken H3027 Uwer handen.
Giguet(i) 1 ¶ Psaume pour être chanté le jour du Sabbat. Il est bon de proclamer le Seigneur, et de chanter votre nom, Dieu Très-Haut, 2 Et d’annoncer le matin votre miséricorde, la nuit votre vérité, 3 Sur la harpe à dix cordes, en chantant sur la cithare. 4 Car vous m’avez rempli de délices. Seigneur, dans votre création, et les oeuvres de vos mains me feront tressaillir d’allégresse.
DarbyFR(i) 1
Il est bon de célébrer l'Éternel, et de chanter des cantiques à la gloire de ton nom, ô Très-haut! 2 D'annoncer le matin ta bonté, et ta fidélité dans les nuits, 3 Sur l'instrument à dix cordes, et sur le luth, et sur le higgaïon avec la harpe. 4 ô Éternel! tu m'as réjoui par tes actes; je chanterai de joie à cause des oeuvres de tes mains.
Martin(i) 1 Psaume de cantique, pour le jour du Sabbat. 2 C'est une belle chose que de célébrer l'Eternel, et de psalmodier à ton Nom, ô Souverain! 3 Afin d'annoncer chaque matin ta bonté et ta fidélité toutes les nuits. 4 Sur l'instrument à dix cordes, et sur la musette, et par un Cantique prémédité sur la harpe.
Segond(i) 1 Psaume. Cantique pour le jour du sabbat. Il est beau de louer l'Eternel, Et de célébrer ton nom, ô Très-Haut! 2 D'annoncer le matin ta bonté, Et ta fidélité pendant les nuits, 3 Sur l'instrument à dix cordes et sur le luth, Aux sons de la harpe. 4 Tu me réjouis par tes oeuvres, ô Eternel! Et je chante avec allégresse l'ouvrage de tes mains.
Segond_Strongs(i)
  1 H4210 ¶ (92-1) Psaume H7892 . Cantique H3117 pour le jour H7676 du sabbat H2896 . (92-2) Il est beau H3034 de louer H8687   H3068 l’Eternel H2167 , Et de célébrer H8763   H8034 ton nom H5945 , ô Très-Haut !
  2 H5046 (92-3) D’annoncer H8687   H1242 le matin H2617 ta bonté H530 , Et ta fidélité H3915 pendant les nuits,
  3 H6218 (92-4) Sur l’instrument à dix cordes H5035 et sur le luth H1902 , Aux sons H3658 de la harpe.
  4 H8055 (92-5) Tu me réjouis H8765   H6467 par tes œuvres H3068 , ô Eternel H7442  ! Et je chante avec allégresse H8762   H4639 l’ouvrage H3027 de tes mains.
SE(i) 1 Salmo de Canción para el día del Sábado. Bueno es alabar al SEÑOR, y cantar salmos a tu Nombre, oh Altísimo; 2 anunciar por la mañana tu misericordia, y tu fidelidad en las noches, 3 en el decacordio y en el salterio, en tono suave con el arpa. 4 Por cuanto me has alegrado, oh SEÑOR, con tus obras; en las obras de tus manos me gozo.
ReinaValera(i) 1 Salmo: Canción para el día del Sábado. 2 Anunciar por la mañana tu misericordia, Y tu verdad en las noches, 3 En el decacordio y en el salterio, En tono suave con el arpa. 4 Por cuanto me has alegrado, oh Jehová, con tus obras; En las obras de tus manos me gozo.
JBS(i) 1 Salmo de Canción
para el día del Sábado.
Bueno es alabar al SEÑOR, y cantar salmos a tu Nombre, oh Altísimo; 2 anunciar por la mañana tu misericordia, y tu fidelidad en las noches, 3 en el decacordio y en el salterio, en tono suave con el arpa. 4 Por cuanto me has alegrado, oh SEÑOR, con tus obras; en las obras de tus manos me gozo.
Albanian(i) 1 Éshtë bukur të kremtosh Zotin, dhe të këndosh lavdet në emrin tënd, o Shumë i Larti; 2 të shpallësh në mëngjes mirësinë tënde dhe çdo natë besnikërinë tënde, 3 me një harp me dhjetë tela, me lirën dhe me melodinë e qestes. 4 Duke qenë se ti më ke gëzuar me atë që ke bërë, unë ngazëllohem për veprat e duarve të tua.
RST(i) 1 (91:1) Псалом. Песнь на день субботний.(91-2) Благо есть славитьГоспода и петь имени Твоему, Всевышний, 2 (91:3) возвещать утром милость Твою и истину Твою в ночи, 3 (91:4) на десятиструнном и псалтири, с песнью на гуслях. 4 (91:5) Ибо Ты возвеселил меня, Господи, творением Твоим: я восхищаюсь делами рук Твоих.
Arabic(i) 1 مزمور تسبيحة. ليوم السبت‎. ‎حسن هو الحمد للرب والترنم لاسمك ايها العلي‎. 2 ‎ان يخبر برحمتك في الغداة وامانتك كل ليلة 3 على ذات عشرة اوتار وعلى الرباب على عزف العود‎. 4 ‎لانك فرحتني يا رب بصنائعك. باعمال يديك ابتهج‎.
Bulgarian(i) 1 (По слав. 91) Псалм. Песен за съботния ден. Добре е да възхваляваме ГОСПОДА и да възпяваме Твоето Име, Всевишни, 2 да възвестяваме милостта Ти сутрин и верността Ти нощем, 3 с десетострунен инструмент и с арфа, със звучна мелодия на лира. 4 Понеже си ме зарадвал, ГОСПОДИ, с това, което си направил, ще ликувам в делата на ръцете Ти.
Croatian(i) 1 Psalam. Pjesma. Za dan subotnji. 2 Dobro je slaviti Jahvu, pjevati imenu tvome, Svevišnji; 3 naviještati jutrom ljubav tvoju i noću vjernost tvoju, 4 uz harfu od deset žica i liru, s pjesmom uz citaru.
BKR(i) 1 Žalm a píseň, ke dni sobotnímu. 2 Dobré jest oslavovati Hospodina, a žalmy zpívati jménu tvému, ó Nejvyšší, 3 Zvěstovati každé jitro milosrdenství tvé, a pravdu tvou každé noci, 4 Při nástroji o desíti strunách, při loutně, a při harfě s písničkou.
Danish(i) 1 En Psalme, en Sang paa Sabbatens Dag. 2 Det er godt at takke HERREN og at lovsynge dit Navn, du Højeste! 3 at kundgøre din Miskundhed om Morgenen og din Sandhed om Natten 4 paa de ti Strenge og paa Psalteren til Harpens Klang.
CUV(i) 1 ( 安 息 日 的 詩 歌 。 ) 稱 謝 耶 和 華 ! 歌 頌 你 至 高 者 的 名 ! 2 用 十 絃 的 樂 器 和 瑟 , 用 琴 彈 幽 雅 的 聲 音 , 早 晨 傳 揚 你 的 慈 愛 ; 每 夜 傳 揚 你 的 信 實 。 這 本 為 美 事 。 3 見 上 節 4 因 你 ─ 耶 和 華 藉 著 你 的 作 為 叫 我 高 興 , 我 要 因 你 手 的 工 作 歡 呼 。
CUVS(i) 1 ( 安 息 日 的 诗 歌 。 ) 称 谢 耶 和 华 ! 歌 颂 你 至 高 者 的 名 ! 2 用 十 絃 的 乐 器 和 瑟 , 用 琴 弹 幽 雅 的 声 音 , 早 晨 传 扬 你 的 慈 爱 ; 每 夜 传 扬 你 的 信 实 。 这 本 为 美 事 。 3 见 上 节 4 因 你 ― 耶 和 华 藉 着 你 的 作 为 叫 我 高 兴 , 我 要 因 你 手 的 工 作 欢 呼 。
Esperanto(i) 1 Psalmo-kanto por la tago sabata. Bone estas glori la Eternulon Kaj prikanti Vian nomon, ho Plejaltulo; 2 Rakonti matene pri Via boneco Kaj nokte pri Via fideleco, 3 Sur dekkorda instrumento kaj sur psaltero, Per solenaj sonoj de harpo. 4 CXar Vi gxojigis min, ho Eternulo, per Viaj agoj; La farojn de Viaj manoj mi prikantos.
Finnish(i) 1 Psalmi sabbatina veisattava. (H92:2) Hyvä on Herraa kiittää, ja veisata kiitosta sinun nimelles, sinä kaikkein Ylimmäinen. 2 Aamulla julistaa armoas, ja ehtoolla totuuttas, 3 Kymmenkielisellä ja psaltarilla, soittain kanteleilla. 4 Sillä sinä ilahutit minua, Herra, sinun teoissas: ja minä iloiten kerskaan kättes töitä.
FinnishPR(i) 1 Virsi, sapatinpäivä-laulu. (H92:2) Hyvä on Herraa kiittää ja veisata kiitosta sinun nimellesi, sinä Korkein, 2 (H92:3) aamulla julistaa sinun armoasi ja yön tullen sinun totuuttasi 3 (H92:4) kymmenkielisillä soittimilla ja harpuilla, kannelta soittaen. 4 (H92:5) Sillä sinä ilahutat minua, Herra, töilläsi; minä riemuitsen sinun kättesi teoista.
Haitian(i) 1 Sòm sa a se yon chante espesyal pou jou repo a. 2 Sa bon nèt pou nou di Seyè a mèsi, pou nou chante pou ou, Bondye ki anwo nan syèl la. 3 Sa bon nèt pou chak maten nou fè konnen jan ou gen kè sansib, pou chak swa nou fè konnen jan ou toujou kenbe pawòl ou. 4 Avèk mizik yo jwe sou enstriman akòd yo, avèk mizik yo jwe sou gita, sa bon nèt pou nou fè lwanj ou.
Hungarian(i) 1 Zsoltár, ének szombat napra. 2 Jó dolog dicsérni az Urat, és éneket mondani a te nevednek, oh Felséges! 3 Hirdetni jó reggel a te kegyelmedet, és éjjelente a te hûséges voltodat. 4 Tíz húrú hegedûvel és lanttal, hárfán való zengedezéssel.
Indonesian(i) 1 Nyanyian untuk hari Sabat. (92-2) Sungguh baiklah bersyukur kepada-Mu, ya TUHAN, dan memuji Engkau, Allah Yang Mahatinggi; 2 (92-3) mewartakan kasih-Mu di waktu pagi, dan kesetiaan-Mu di waktu malam, 3 (92-4) sambil memetik gitar sepuluh tali, diiringi gambus dan kecapi. 4 (92-5) Sebab perbuatan-Mu menggirangkan hatiku, aku menyanyi gembira karena karya-Mu.
Italian(i) 1 Salmo di cantico per il giorno del sabato. EGLI è una bella cosa di celebrare il Signore, E di salmeggiare al tuo Nome, o Altissimo; 2 Di predicare per ogni mattina la tua benignità, E la tua verità tutte le notti; 3 In sul decacordo, e in sul saltero; Con canto di voce, giunto alla cetera. 4 Perciocchè, o Signore, tu mi hai rallegrato colle tue opere; Io giubilo ne’ fatti delle tue mani.
ItalianRiveduta(i) 1 Salmo. Canto per il giorno del sabato. Buona cosa è celebrare l’Eterno, e salmeggiare al tuo nome, o Altissimo; 2 proclamare la mattina la tua benignità, e la tua fedeltà ogni notte, 3 sul decacordo e sul saltèro, con l’accordo solenne dell’arpa! 4 Poiché, o Eterno, tu m’hai rallegrato col tuo operare; io celebro con giubilo le opere delle tue mani.
Korean(i) 1 (안식일의 찬송 시) 지존자여, 십현금과, 비파와, 수금의 정숙한 소리로 여호와께 감사하며 주의 이름을 찬양하며 아침에 주의 인자하심을 나타내며 밤마다 주의 성실하심을 베풂이 좋으니이다 2 여호와여, 주의 행사로 나를 기쁘게 하셨으니 주의 손의 행사를 인하여 내가 높이 부르리이다 3 여호와여, 주의 행사가 어찌 그리 크신지요 주의 생각이 심히 깊으시니이다 4 우준한 자는 알지 못하며 무지한 자도 이를 깨닫지 못하나이다
Lithuanian(i) 1 Gera dėkoti Tau, Viešpatie, ir giedoti gyrių Tavo vardui, Aukščiausiasis, 2 skelbti rytmety Tavo malonę ir ištikimybę naktimis 3 dešimčiastygiu instrumentu, psalteriu ir arfa. 4 Viešpatie, Tu pralinksminai mane savo kūriniais, Tavo rankų darbais aš džiaugiuosi.
PBG(i) 1 Psalm a pieśń na dzień sobotni. 2 Dobra rzecz jest wysławiać Pana, a śpiewać imieniowi twemu, o Najwyższy. 3 Opowiadać z poranku miłosierdzie twoje, i prawdę twoję na każdą noc, 4 Na instrumencie o dziesięciu strunach, na lutni, i na harfie z śpiewaniem.
Portuguese(i) 1 Bom é render graças ao Senhor, e cantar louvores ao teu nome, ó Altíssimo, 2 anunciar de manhã a tua benignidade, e à noite a tua fidelidade, 3 sobre um instrumento de dez cordas, e sobre o saltério, ao som solene da harpa. 4 Pois me alegraste, Senhor, pelos teus feitos; exultarei nas obras das tuas mãos.
Norwegian(i) 1 En salme, en sang til sabbatsdagen. 2 Det er godt å prise Herren og å lovsynge ditt navn, du Høieste, 3 å kunngjøre din miskunnhet om morgenen og din trofasthet om nettene 4 til tistrenget citar og til harpe, til tankefullt spill på citar.
Romanian(i) 1 (Un psalm. O cîntare pentru ziua Sabatului.) Frumos este să lăudăm pe Domnul, şi să mărim Numele Tău, Prea Înalte, 2 să vestim dimineaţa bunătatea Ta, şi noaptea credincioşia Ta, 3 cu instrumentul cu zece coarde şi cu alăuta, în sunetele arfei. 4 Căci Tu mă înveşeleşti cu lucrările Tale, Doamne, şi eu cînt de veselie, cînd văd lucrarea mînilor Tale.
Ukrainian(i) 1 Псалом. Пісня на день суботній. 2 То добре, щоб дякувати Господеві й виспівувати Ймення Твоє, о Всевишній, 3 вранці розповідати про милість Твою, а ночами про правду Твою 4 на десятиструнній й на арфі, на лютні та гуслах,