Psalms 90:10

ABP_GRK(i)
  10 G3588 αι G2250 ημέραι G3588 των G2094 ετών ημών G1473   G1722 εν G1473 αυτοίς G1440 εβδομήκοντα G2094 έτη G1437 εάν δε G1161   G1722 εν G1412.1 δυναστείαις G3589 ογδοήκοντα G2094 έτη G2532 και G3588 το G4183 πλείον G1473 αυτών G2873 κόπος G2532 και G4192 πόνος G3754 ότι G1904 επήλθε G4236 πραότης G1909 εφ΄ G1473 ημάς G2532 και G3811 παιδευθησόμεθα
LXX_WH(i)
    10 G3588 T-NPF [89:10] αι G2250 N-NPF ημεραι G3588 T-GPN των G2094 N-GPN ετων G1473 P-GP ημων G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G1440 N-NUI εβδομηκοντα G2094 N-NPN ετη G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G1722 PREP εν   N-DPF δυναστειαις G3589 N-NUI ογδοηκοντα G2094 N-NPN ετη G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G4183 A-ASN πλειον G846 D-GPM αυτων G2873 N-NSM κοπος G2532 CONJ και G4192 N-NSM πονος G3754 CONJ οτι   V-AAI-3S επηλθεν G4240 N-NSF πραυτης G1909 PREP εφ G1473 P-AP ημας G2532 CONJ και G3811 V-FPI-1P παιδευθησομεθα
HOT(i) 10 ימי שׁנותינו בהם שׁבעים שׁנה ואם בגבורת שׁמונים שׁנה ורהבם עמל ואון כי גז חישׁ ונעפה׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H3117 ימי The days H8141 שׁנותינו of our years H7657 בהם שׁבעים threescore years and ten; H8141 שׁנה threescore years and ten; H518 ואם and if H1369 בגבורת by reason of strength H8084 שׁמונים fourscore H8141 שׁנה years, H7296 ורהבם yet their strength H5999 עמל labor H205 ואון and sorrow; H3588 כי for H1468 גז cut off, H2440 חישׁ it is soon H5774 ונעפה׃ and we fly away.
Vulgate(i) 10 dies annorum nostrorum in ipsis septuaginta anni si autem multum octoginta anni et quod amplius est labor et dolor quoniam transivimus cito et avolavimus
Wycliffe(i) 10 Yuel schal not come to thee; and a scourge schal not neiye to thi tabernacle.
Coverdale(i) 10 The dayes of oure age are iij. score yeares & ten: & though men be so stronge that they come to iiij. score yeares, yet is their strength then but laboure and sorowe: so soone passeth it awaye, & we are gone.
MSTC(i) 10 The days of our age are threescore years and ten: and though men be so strong that they come to fourscore years, yet is their strength then but labour and sorrow; so soon passeth it away, and we are gone.
Matthew(i) 10 The dayes of oure age are .iij. score yeares and ten: and though men be so strong that they come to foure score yeares, yet is their strength then but laboure, & sorowe: so soone passeth it awaye, and we are gone.
Great(i) 10 The dayes of oure age are thre score yeares and ten: and though men be so stronge that they come to foure score yeares, yet is theyr strength then but laboure and sorowe: so soone passeth it awaye, and we are gone.
Geneva(i) 10 The time of our life is threescore yeeres and ten, and if they be of strength, fourescore yeeres: yet their strength is but labour and sorowe: for it is cut off quickly, and we flee away.
Bishops(i) 10 The dayes of our yeres be in all threescore yeres and tenne, and yf through strength [of nature] men come to foure score yeres: yet is their iolitie but labour and care, yea moreouer it passeth in haste from vs, and we flee from it
DouayRheims(i) 10 The days of our years in them are threescore and ten years. But if in the strong they be fourscore years: and what is more of them is labour and sorrow. For mildness is come upon us: and we shall be corrected.
KJV(i) 10 The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
KJV_Cambridge(i) 10 The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
Thomson(i) 10 The days of these years of ours are seventy years: and if by reason of strength they be eighty years; still the surplus of them is labour and sorrow. Because gentleness hath come upon us: let us, therefore,
Webster(i) 10 The days of our years are seventy years; and if by reason of strength they are eighty years, yet is their strength labor and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
Brenton(i) 10 (89:10) As for the days of our years, in them are seventy years; and if men should be in strength, eighty years: and the greater part of them would be labour and trouble; for weakness overtakes us, and we shall be chastened.
Brenton_Greek(i) 10 Αἱ ἡμέραι τῶν ἐτῶν ἡμῶν ἐν αὐτοῖς ἑβδομήκοντα ἔτη, ἐὰν δὲ ἐν δυναστείαις, ὀγδοήκοντα ἔτη, καὶ τὸ πλεῖον αὐτῶν κόπος καὶ πόνος· ὅτι ἐπῆλθε πρᾳΐτης ἐφʼ ἡμᾶς, καὶ παιδευθησόμεθα.
Leeser(i) 10 The days of our years in this life are seventy years; and if by uncommon vigor they be eighty, yet is their greatness trouble and mishap; for it soon hasteneth off, and we fly away.
YLT(i) 10 Days of our years, in them are seventy years, And if, by reason of might, eighty years, Yet is their enlargement labour and vanity, For it hath been cut off hastily, and we fly away.
JuliaSmith(i) 10 The days of our years, in them seventy years; and if in strengths, eighty years, and their pride labor and vanity; for being soon cut off and we shall fly away.
Darby(i) 10 The days of our years are threescore years and ten; and if, by reason of strength, they be fourscore years, yet their pride is labour and vanity, for it is soon cut off, and we fly away.
ERV(i) 10 The days of our years are threescore years and ten, or even by reason of strength fourscore years; yet is their pride but labour and sorrow; for it is soon gone, and we fly away.
ASV(i) 10 The days of our years are threescore years and ten,
Or even by reason of strength fourscore years;
Yet is their pride but labor and sorrow;
For it is soon gone, and we fly away.
JPS_ASV_Byz(i) 10 The days of our years are threescore years and ten, or even by reason of strength fourscore years; yet is their pride but travail and vanity; for it is speedily gone, and we fly away.
Rotherham(i) 10 The days of our years, have, in them, three score years and ten, And, if, by reason of strength, they have fourscore years, Yet, their boast, is labour and sorrow, For it hath passed quickly, and we have flown away.
CLV(i) 10 The days of our years, in them are seventy years, And if by mastery there are eighty years, Yet even in their heyday is toil and sorrow, For it is sheared off hurriedly, and we fly away."
BBE(i) 10 The measure of our life is seventy years; and if through strength it may be eighty years, its pride is only trouble and sorrow, for it comes to an end and we are quickly gone.
MKJV(i) 10 The days of our years are threescore years and ten; and if by strength they are fourscore years, yet their pride is labor and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
LITV(i) 10 The days of our years are seventy; and if any by strength live eighty years, yet their pride is labor and vanity; for it soon passes, and we fly away.
ECB(i) 10 the days of our years, seventy years; and if by might, eighty years; yet their pride is toil and mischief - quickly passed over and we fly away.
ACV(i) 10 The days of our years are threescore years and ten, or even by reason of strength fourscore years, yet their pride is but labor and sorrow, for it is soon gone, and we fly away.
WEB(i) 10 The days of our years are seventy, or even by reason of strength eighty years; yet their pride is but labor and sorrow, for it passes quickly, and we fly away.
NHEB(i) 10 The days of our years are seventy, or even by reason of strength eighty years; yet their pride is but labor and sorrow, for it passes quickly, and we fly away.
AKJV(i) 10 The days of our years are three score years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labor and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
KJ2000(i) 10 The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labor and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
UKJV(i) 10 The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
EJ2000(i) 10 The days of our years are seventy, and of the most valiant eighty years, yet their strength is labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
CAB(i) 10 As for the days of our years, in them are seventy years; and if men should be in strength, eighty years; and the greater part of them would be labor and trouble; for weakness overtakes us, and we shall be chastened.
LXX2012(i) 10 No evils shall come upon you, and no scourge shall draw near to your dwelling.
NSB(i) 10 The days of our lives are seventy or eighty years if we are in good health. But the best of them bring trouble and misery. Indeed, they are soon gone, and we fly away.
ISV(i) 10 We live for 70 years, or 80 years if we’re healthy, yet even in the prime years there are troubles and sorrow. They pass by quickly and we fly away.
LEB(i) 10 As for the days of our years, within them are seventy years or if by strength eighty years, and their pride* is trouble and disaster, for it passes quickly and we fly away.
BSB(i) 10 The length of our days is seventy years—or eighty if we are strong—yet their pride is but labor and sorrow, for they quickly pass, and we fly away.
MSB(i) 10 The length of our days is seventy years—or eighty if we are strong—yet their pride is but labor and sorrow, for they quickly pass, and we fly away.
MLV(i) 10 The days of our years are threescore years and ten, or even by reason of strength eighty years, yet their pride is but labor and sorrow, because it is soon gone and we fly away.
VIN(i) 10 The days of our years are seventy, or even by reason of strength eighty years; yet their pride is but labor and sorrow, for it passes quickly, and we fly away.
Luther1545(i) 10 Unser Leben währet siebenzig Jahre, und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahre; und wenn's köstlich gewesen ist, so ist's Mühe und Arbeit gewesen; denn es fähret schnell dahin, als flögen wir davon.
Luther1912(i) 10 Unser Leben währet siebzig Jahre, und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahre, und wenn's köstlich gewesen ist, so ist es Mühe und Arbeit gewesen; denn es fährt schnell dahin, als flögen wir davon.
ELB1871(i) 10 Die Tage unserer Jahre, -ihrer sind siebzig Jahre, und, wenn in Kraft, achtzig Jahre, und ihr Stolz ist Mühsal und Nichtigkeit, denn schnell eilt es vorüber, und wir fliegen dahin.
ELB1905(i) 10 Die Tage unserer Jahre, ihrer sind siebzig Jahre, und, wenn in Kraft, Und.: wenn vollzählig achtzig Jahre, und ihr Stolz ist Mühsal und Nichtigkeit, denn schnell eilt es vorüber, und wir fliegen dahin.
DSV(i) 10 Aangaande de dagen onzer jaren, daarin zijn zeventig jaren, of, zo wij zeer sterk zijn, tachtig jaren; en het uitnemendste van die is moeite en verdriet; want het wordt snellijk afgesneden, en wij vliegen daarheen.
Giguet(i) 10 Les jours de nos années sont soixante-dix ans; et pour les forts, quatre-vingts; et au delà, ce n’est que peine et labeur. Alors la faiblesse nous vient et nous adoucit.
DarbyFR(i) 10 Les jours de nos années montent à soixante-dix ans, et si, à cause de la vigueur, ils vont à quatre-vingt ans, leur orgueil encore est peine et vanité; car notre vie s'en va bientôt, et nous nous envolons.
Martin(i) 10 Les jours de nos années reviennent à soixante et dix ans, et s'il y en a de vigoureux, à quatre-vingts ans; même le plus beau de ces jours n'est que travail et tourment; et il s'en va bientôt, et nous nous envolons.
Segond(i) 10 Les jours de nos années s'élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans; Et l'orgueil qu'ils en tirent n'est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons.
SE(i) 10 Los días de nuestra edad son setenta años; y de los más valientes, ochenta años, y su fortaleza es molestia y trabajo; porque es cortado presto, y volamos.
ReinaValera(i) 10 Los días de nuestra edad son setenta años; Que si en los más robustos son ochenta años, Con todo su fortaleza es molestia y trabajo; Porque es cortado presto, y volamos.
JBS(i) 10 Los días de nuestra edad son setenta años; y de los más valientes, ochenta años, y su fortaleza es molestia y trabajo; porque es cortado presto, y volamos.
Albanian(i) 10 Ditët e viteve tona shkojnë deri në shtatëdhjetë vjet dhe për më të fortët në tetëdhjetë, por ajo që përbën krenarinë e tyre nuk është veçse mundim dhe dëshirë për t'u dukur, sepse kalon me të shpejtë dhe ne fluturojmë tutje.
RST(i) 10 (89:10) Дней лет наших – семьдесят лет, а при большей крепости – восемьдесят лет; и самая лучшая пора их – труд и болезнь, ибо проходят быстро, и мы летим.
Arabic(i) 10 ‎ايام سنينا هي سبعون سنة. وان كانت مع القوة فثمانون سنة وافخرها تعب وبلية. لانها تقرض سريعا فنطير‎.
Bulgarian(i) 10 Дните на живота ни са седемдесет години или ако има сила — осемдесет години; но гордостта им е труд и мъка, защото бързо преминават и ние отлитаме.
Croatian(i) 10 Zbroj naše dobi sedamdeset je godina, ako smo snažni, i osamdeset; a većina od njih muka je i ništavost: jer prolaze brzo i mi letimo odavle.
BKR(i) 10 Všech dnů let našich jest let sedmdesáte, aneb jest-li kdo silnějšího přirození, osmdesát let, a i to, což nejzdárnějšího v nich, jest práce a bída, a když to pomine, tožť ihned rychle zaletíme.
Danish(i) 10 Vore Aars Dage, de ere halvfjerdsindstyve Aar, og er der Styrke, firsindstyve Aar; og deres Stolthed er Møje og Forfængelighed; thi hastelig gaar den forbi, og vi flyve derfra.
CUV(i) 10 我 們 一 生 的 年 日 是 七 十 歲 , 若 是 強 壯 可 到 八 十 歲 ; 但 其 中 所 矜 誇 的 不 過 是 勞 苦 愁 煩 , 轉 眼 成 空 , 我 們 便 如 飛 而 去 。
CUVS(i) 10 我 们 一 生 的 年 日 是 七 十 岁 , 若 是 强 壮 可 到 八 十 岁 ; 但 其 中 所 矜 夸 的 不 过 是 劳 苦 愁 烦 , 转 眼 成 空 , 我 们 便 如 飞 而 去 。
Esperanto(i) 10 La dauxro de nia vivo estas sepdek jaroj, Kaj cxe forteco okdek jaroj; Kaj ilia tuta majesto estas penado kaj suferado, CXar gxi forkuras rapide kaj ni forflugas.
Finnish(i) 10 Meidän elinaikamme on seitsemänkymmentä vuotta, taikka enintään kahdeksankymmentä vuotta: ja kuin se paras on ollut, niin on se tuska ja työ ollut: sillä se leikataan pois. niinkuin me lentäisimme pois.
FinnishPR(i) 10 Meidän elinpäivämme ovat seitsemänkymmentä vuotta taikka enintään kahdeksankymmentä vuotta; ja parhaimmillaankin ne ovat vaiva ja turhuus, sillä ne kiitävät ohitse, niinkuin me lentäisimme pois.
Haitian(i) 10 Dènye bout nou se swasanndizan. Si nou gen bon sante, n'a wè katreventan. Men, avantaj nou jwenn nan tou sa se sèlman tray ak mizè. Talè konsa nou fin viv, n' al fè wout nou.
Hungarian(i) 10 A mi esztendeinknek napjai hetven esztendõ, vagy ha feljebb, nyolczvan esztendõ, és nagyobb részök nyomorúság és fáradság, a mely gyorsan tovatünik, mintha repülnénk.
Indonesian(i) 10 Masa hidup kami hanya tujuh puluh tahun, kalau kami kuat, delapan puluh tahun. Tetapi hanya kesukaran dan penderitaan yang kami dapat; sesudah hidup yang singkat, kami pun lenyap.
Italian(i) 10 I giorni de’ nostri anni, in alcuni non sono che settant’anni; E in altri, se ve ne sono di maggiori forze, che ottant’anni; Ed anche il fiore di quelli non è altro che travaglio e vanità; Perciocchè di subito è riciso, e noi ce ne voliam via.
ItalianRiveduta(i) 10 I giorni de’ nostri anni arrivano a settant’anni; o, per i più forti, a ottant’anni; e quel che ne fa l’orgoglio, non è che travaglio e vanità; perché passa presto, e noi ce ne voliam via.
Korean(i) 10 우리의 연수가 칠십이요 강건하면 팔십이라도 그 연수의 자랑은 수고와 슬픔 뿐이요 신속히 가니 우리가 날아가나이다
Lithuanian(i) 10 Mūsų metų skaičius yra septyniasdešimt, o stipresniųjų­aštuoniasdešimt. Dauguma jų praeina varge ir kančiose. Jie greitai praeina, ir mes išnykstame.
PBG(i) 10 Dni wieku naszego jest lat siedmdziesiąt, a jeźli kto duższy, lat ośmdziesiąt, a to, co najlepszego w nich, tylko kłopot i nędza, a gdy to pominie, tedy prędko odlatujemy.
Portuguese(i) 10 A duração da nossa vida é de setenta anos; e se alguns, pela sua robustez, chegam a oitenta anos, a medida deles é canseira e enfado; pois passa rapidamente, e nós voamos.
Norwegian(i) 10 Vårt livs tid, den er sytti år og, når der er megen styrke, åtti år, og dets herlighet er møie og tomhet; for hastig blev vi drevet fremad, og vi fløi avsted.
Romanian(i) 10 Anii vieţii noastre se ridică la şaptezeci de ani, iar, pentru cei mai tari, la optzeci de ani; şi lucrul cu care se mîndreşte omul în timpul lor nu este decît trudă şi durere, căci trece iute, şi noi sburăm.
Ukrainian(i) 10 Дні літ наших у них сімдесят літ, а при силах вісімдесят літ, і гордощі їхні страждання й марнота, бо все швидко минає, і ми відлітаємо...