Psalms 89:28-29

ABP_GRK(i)
  28 G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G5442 φυλάξω G1473 αυτώ G3588 το G1656 έλεός μου G1473   G2532 και G3588 η G1242 διαθήκη μου G1473   G4103 πιστή G1473 αυτώ
  29 G2532 και G5087 θήσομαι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 του G165 αιώνος G3588 το G4690 σπέρμα αυτού G1473   G2532 και G3588 τον G2362 θρόνον αυτού G1473   G5613 ως G3588 τας G2250 ημέρας G3588 του G3772 ουρανού
LXX_WH(i)
    28 G1519 PREP [88:29] εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G5442 V-FAI-1S φυλαξω G846 D-DSM αυτω G3588 T-ASN το G1656 N-ASN ελεος G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1242 N-NSF διαθηκη G1473 P-GS μου G4103 A-NSF πιστη G846 D-DSM αυτω
    29 G2532 CONJ [88:30] και G5087 V-FMI-1S θησομαι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος G3588 T-ASN το G4690 N-ASN σπερμα G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G2362 N-ASM θρονον G846 D-GSM αυτου G3739 CONJ ως G3588 T-APF τας G2250 N-APF ημερας G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου
HOT(i) 28 (89:29) לעולם אשׁמור לו חסדי ובריתי נאמנת׃ 29 (89:30) ושׂמתי לעד זרעו וכסאו כימי שׁמים׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H5769 לעולם for him forevermore, H8104 אשׁמור will I keep H8104 לו   H2617 חסדי My mercy H1285 ובריתי and my covenant H539 נאמנת׃ shall stand fast
  29 H7760 ושׂמתי also will I make H5703 לעד forever, H2233 זרעו His seed H3678 וכסאו and his throne H3117 כימי as the days H8064 שׁמים׃ of heaven.
Vulgate(i) 28 in aeternum custodiam ei misericordiam meam et pactum meum fidele ei erit 29 et ponam perpetuum semen eius et thronum eius sicut dies caeli
Coverdale(i) 28 And I wil make him my firstborne, hyer then the kinges of the earth. 29 My mercy wil I kepe for him for euermore, and my couenaunt shall stonde fast with him.
MSTC(i) 28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. 29 His seed also will I make to endure forever, and his throne as the days of heaven.
Matthew(i) 28 My mercy wyll I kepe for hym for euermore, and my couenaunte shall stande faste with hym. 29 Hys sede wyll I make to endure for euer, yea, and his trone as the dayes of heauen.
Great(i) 28 And I wyll make hym my fyrst borne, hyer then the kynges of the earth. 29 My mercy wyll I kepe for hym for euermore, & my couenaunt shall stande fast wyth hym.
Geneva(i) 28 My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him. 29 His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
Bishops(i) 28 My mercy wyll I kepe for hym euermore: and my couenaunt shal stand fast with hym 29 His seede also wyll I make to endure for euer: and his throne as the dayes of heauen
DouayRheims(i) 28 (89:29) I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him. 29 (89:30) And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven.
KJV(i) 28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. 29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
KJV_Cambridge(i) 28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. 29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
Thomson(i) 28 My mercy I will keep for him evermore. And my covenant with him shall be firm. 29 And I will establish his seed forever, and his throne as the days of heaven.
Webster(i) 28 (89:27)Also I will make him my first-born, higher than the kings of the earth. 29 (89:28)My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
Brenton(i) 28 (88:28) I will keep my mercy for him for ever, and my covenant shall be firm with him. 29 (88:29) And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven.
Brenton_Greek(i) 28 Εἰς τὸν αἰῶνα φυλάξω αὐτῷ τὸ ἔλεός μου, καὶ ἡ διαθήκη μου πιστὴ αὐτῷ· 29 Καὶ θήσομαι εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τὸ σπέρμα αὐτοῦ, καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ ὡς τὰς ἡμέρας τοῦ οὐρανοῦ.
Leeser(i) 28 (89:29) For evermore will I keep for him my kindness, and my covenant shall stand faithfully with him. 29 (89:30) And I appoint for ever his seed, and his throne as the days of heaven.
YLT(i) 28 To the age I keep for him My kindness, And My covenant is stedfast with him. 29 And I have set his seed for ever, And his throne as the days of the heavens.
JuliaSmith(i) 28 Forever will I watch my mercy to him, and my covenant was firm to him. 29 I set his seed forever, and his throne as the days of the heavens.
Darby(i) 28 My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him; 29 And I will establish his seed for ever, and his throne as the days of heaven.
ERV(i) 28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. 29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
ASV(i) 28 My lovingkindness will I keep for him for evermore;
And my covenant shall stand fast with him. 29 His seed also will I make to endure for ever,
And his throne as the days of heaven.
JPS_ASV_Byz(i) 28 (89:29) For ever will I keep for him My mercy, and My covenant shall stand fast with him. 29 (89:30) His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
Rotherham(i) 28 Age–abidingly, will I keep for him my lovingkindness, And, my covenant, hath been made steadfast for him; 29 Therefore will I appoint, to futurity, his seed, And his throne as the days of the heavens.
CLV(i) 28 For the eon shall I keep My benignity upon him, And My covenant with him is faithful." 29 I will establish his seed for the future, And his throne as the days of the heavens."
BBE(i) 28 I will keep my mercy for him for ever; my agreement with him will not be changed. 29 His seed will keep their place for ever; his kingdom will be eternal, like the heavens.
MKJV(i) 28 I will keep My mercy for him forever, and My covenant shall stand fast with him. 29 Also I have set his seed forever, and his throne as the days of the heavens.
LITV(i) 28 I will keep My mercy for Him forever, and My covenant shall hold fast with Him. 29 And I have established his Seed forever, and His throne as the days of the heavens.
ECB(i) 28 I guard my mercy for him eternally and my trustworthy covenant with him; 29 I set his seed eternal and his throne as the days of the heavens.
ACV(i) 28 I will keep my loving kindness for him for evermore. And my covenant shall stand fast with him. 29 I will also make his seed to endure forever, and his throne as the days of heaven.
WEB(i) 28 I will keep my loving kindness for him forever more. My covenant will stand firm with him. 29 I will also make his offspring endure forever, and his throne as the days of heaven.
NHEB(i) 28 I will keep my loving kindness for him forevermore. My covenant will stand firm with him. 29 And I will establish his descendants forever, and his throne as the days of heaven.
AKJV(i) 28 My mercy will I keep for him for ever more, and my covenant shall stand fast with him. 29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
KJ2000(i) 28 My mercy will I keep for him forevermore, and my covenant shall stand fast with him. 29 His descendants also will I make to endure forever, and his throne as the days of heaven.
UKJV(i) 28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. 29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
EJ2000(i) 28 I will keep my mercy for him for ever, and my covenant shall stand fast with him. 29 I will also make his seed to endure for ever, and his throne as the days of the heavens.
CAB(i) 28 I will keep My mercy for him forever, and My covenant shall be firm with him. 29 And I will establish his seed forever and ever, and his throne as the days of heaven.
NSB(i) 28 I will keep my loving kindness for him forevermore. My covenant will stand firm with him. 29 I will make his descendants endure forever and his throne like the days of heaven.
ISV(i) 28 I will show my gracious love toward him forever, since my covenant is securely established with him. 29 I will establish his dynasty forever, and his throne as long as heaven endures.
LEB(i) 28 Forever I will keep my loyal love for him, and my covenant will be reliable for him. 29 I will also establish his offspring forever, and his throne as the days of the heavens.
BSB(i) 28 I will forever preserve My loving devotion for him, and My covenant with him will stand fast. 29 I will establish his line forever, his throne as long as the heavens endure.
MSB(i) 28 I will forever preserve My loving devotion for him, and My covenant with him will stand fast. 29 I will establish his line forever, his throne as long as the heavens endure.
MLV(i) 28 I will keep my loving kindness for him everlasting. And my covenant will stand fast with him. 29 I will also make his seed to endure forever and his throne as the days of heaven.
VIN(i) 28 I will keep my mercy for him for ever; my agreement with him will not be changed. 29 I will establish his dynasty forever, and his throne as long as heaven endures.
Luther1545(i) 28 Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden. 29 Ich will ihm ewiglich behalten meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
Luther1545_Strongs(i)
  28 Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden.
  29 H5703 Ich will ihm ewiglich H7760 behalten meine Gnade, und H3117 mein Bund soll ihm fest bleiben.
Luther1912(i) 28 Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden. 29 Ich will ihm ewiglich bewahren meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
ELB1871(i) 28 Ewig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein Bund soll ihm fest bleiben. 29 Und ich will seinen Samen einsetzen für immer, und seinen Thron wie die Tage der Himmel.
ELB1905(i) 28 So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige der Erde. 29 Ewig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
DSV(i) 28 Ook zal Ik hem ten eerstgeborenen zoon stellen, ten hoogste over de koningen der aarde. 29 Ik zal hem Mijn goedertierenheid in eeuwigheid houden, en Mijn verbond zal hem vast blijven.
Giguet(i) 28 Dans tous les siècles, je lui garderai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle. 29 Et j’affermirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
DarbyFR(i) 28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée. 29 Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.
Martin(i) 28 Aussi je l'établirai l'aîné et le souverain sur les Rois de la terre. 29 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
Segond(i) 28 Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle; 29 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
SE(i) 28 Para siempre le conservaré mi misericordia; y mi alianza será firme con él. 29 Y pondré su simiente para siempre, y su trono como los días de los cielos.
ReinaValera(i) 28 Para siempre le conservaré mi misericordia; Y mi alianza será firme con él. 29 Y pondré su simiente para siempre, Y su trono como los días de los cielos.
JBS(i) 28 Para siempre le conservaré mi misericordia; y mi pacto será firme con él. 29 Y pondré su simiente para siempre, y su trono como los días de los cielos.
Albanian(i) 28 Do të përdor mirësi ndaj tij përjetë, dhe besëlidhja ime me të do të mbetet e qëndrueshme. 29 Do t'i bëj gjithashtu pasardhësit e tij të përjetshem dhe fronin e tij si ditët e qiejve.
RST(i) 28 (88:29) вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен. 29 (88:30) И продолжу вовек семя его, и престол его – как дни неба.
Arabic(i) 28 ‎الى الدهر احفظ له رحمتي. وعهدي يثبت له‎. 29 ‎واجعل الى الابد نسله وكرسيه مثل ايام السموات‎.
Bulgarian(i) 28 Ще запазя вечно милостта Си за него и заветът Ми с него ще остане твърд. 29 И потомството му ще направя да пребъдва навеки и престола му — като небесните дни.
Croatian(i) 28 A ja ću ga prvorođencem učiniti, najvišim među kraljevima svijeta. 29 Njemu ću sačuvati dovijeka naklonost svoju i Savez svoj vjeran.
BKR(i) 28 Já také za prvorozeného vystavím jej, a za vyššího králů zemských. 29 Na věky zachovám jemu milosrdenství své, a smlouva s ním stálá bude.
Danish(i) 28 Og jeg vil gøre ham til den førstefødte, til den højeste over Kongerne paa Jorden. 29 Jeg vil bevare ham min Miskundhed evindelig, og min Pagt skal, holdes ham trolig.
CUV(i) 28 我 要 為 他 存 留 我 的 慈 愛 , 直 到 永 遠 ; 我 與 他 立 的 約 必 要 堅 定 。 29 我 也 要 使 他 的 後 裔 存 到 永 遠 , 使 他 的 寶 座 如 天 之 久 。
CUVS(i) 28 我 要 为 他 存 留 我 的 慈 爱 , 直 到 永 远 ; 我 与 他 立 的 约 必 要 坚 定 。 29 我 也 要 使 他 的 后 裔 存 到 永 远 , 使 他 的 宝 座 如 天 之 久 。
Esperanto(i) 28 Por cxiam Mi konservos al li Mian favoron; Kaj Mia interligo kun li estos fidela. 29 Kaj lian semon Mi faros eterna, Kaj lian tronon longedauxra kiel la cxielo.
Finnish(i) 28 Minä pidän hänelle armoni tähteellä ijankaikkisesti, ja minun liittoni pitää hänelle vahva oleman. 29 Minä annan hänelle ijankaikkisen siemenen, ja vahvistan hänen istuimensa niinkauvan kuin taivaat pysyvät.
FinnishPR(i) 28 (H89:29) Minä säilytän armoni hänelle iankaikkisesti, ja minun liittoni hänen kanssaan on luja. 29 (H89:30) Minä annan hänen jälkeläistensä säilyä iäti ja hänen valtaistuimensa niin kauan, kuin taivaat pysyvät.
Haitian(i) 28 Mwen menm, m'ap fè l' pase pou premye pitit gason mwen. Se li k'ap pi gran nan tout wa sou latè. 29 M'a toujou fè l' wè jan m' renmen l', m'ap toujou kenbe kontra mwen te fè ak li a.
Hungarian(i) 28 Én meg elsõszülöttemmé teszem õt [és] felebbvalóvá a föld királyainál. 29 Örökké megtartom néki az én kegyelmemet, és az én szövetségem bizonyos [marad] õ vele.
Indonesian(i) 28 (89-29) Dia akan tetap Kukasihi sampai kekal, perjanjian-Ku dengan dia tetap teguh. 29 (89-30) Takhtanya Kupertahankan selama langit ada di atas bumi, turun-temurun anak cucunya akan mendudukinya.
Italian(i) 28 Io gli osserverò la mia benignità in perpetuo, Ed il mio patto sarà leale inverso lui. 29 E renderò la sua progenie eterna, Ed il suo trono simile a’ giorni del cielo.
ItalianRiveduta(i) 28 Io gli conserverò la mia benignità in perpetuo, e il mio patto rimarrà fermo con lui. 29 Io renderò la sua progenie eterna, e il suo trono simile ai giorni de’ cieli.
Korean(i) 28 저를 위하여 나의 인자함을 영구히 지키고 저로 더불어 한 나의 언약을 굳게 세우며 29 또 그 후손을 영구케 하여 그 위를 하늘의 날과 같게 하리로다
Lithuanian(i) 28 Aš būsiu jam gailestingas per amžius, tvirta pasiliks sandora tarp mūsų. 29 Jo palikuonims leisiu gyventi per amžius, kol bus dangus, stovės jo sostas.
PBG(i) 28 Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi. 29 Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
Portuguese(i) 28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha benignidade, e o meu pacto com ele ficará firme. 29 Farei que subsista para sempre a sua descendência, e o seu trono como os dias dos céus.
Norwegian(i) 28 Og jeg vil gjøre ham til den førstefødte, til den høieste blandt kongene på jorden. 29 Jeg vil bevare min miskunnhet mot ham til evig tid, og min pakt skal stå fast for ham.
Romanian(i) 28 Îi voi păstra totdeauna bunătatea Mea, şi legămîntul Meu îi va fi neclintit. 29 Îi voi face vecinică sămînţa, şi scaunul lui de domnie ca zilele cerurilor.
Ukrainian(i) 28 Я вчиню його теж перворідним, найвищим над земних царів. 29 Свою милість для нього навіки сховаю, і Мій заповіт йому вірний,