Psalms 88:5
Clementine_Vulgate(i)
5 Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
DouayRheims(i)
5 (88:6) Free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
KJV_Cambridge(i)
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
Brenton_Greek(i)
5 ὡσεὶ τραυματίαι ἐῤῥιμμένοι καθεύδοντες ἐν τάφῳ, ὧν οὐκ ἐμνήσθης ἔτι, καὶ αὐτοὶ ἐκ τῆς χειρός σου ἀπώσθησαν.
JuliaSmith(i)
5 Free among the dead, as they wounded lying down in the grave, whom thou no more didst remember them, and they were cut off by thy hand.
JPS_ASV_Byz(i)
5 (88:6) Set apart among the dead, like the slain that lie in the grave, whom Thou rememberest no more; and they are cut off from Thy hand.
Luther1545(i)
5 Ich bin geachtet gleich denen, die zur Hölle fahren; ich bin wie ein Mann, der keine Hilfe hat.
Luther1912(i)
5 Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.
ReinaValera(i)
5 Libre entre los muertos, Como los matados que yacen en el sepulcro, Que no te acuerdas más de ellos, Y que son cortados de tu mano.
Indonesian(i)
5 (88-6) Aku ditinggalkan di antara orang mati, seperti orang terbunuh, terbaring dalam kuburan, seperti orang yang Kaulupakan sama sekali, orang yang tidak Kautolong lagi.
ItalianRiveduta(i)
5 Prostrato sto fra i morti, come gli uccisi che giaccion nella tomba, de’ quali tu non ti ricordi più, e che son fuor della portata della tua mano.
Lithuanian(i)
5 Tarp mirusiųjų yra mano guolis, guliu kape kaip užmuštieji, kurių Tu nebeatsimeni, nes jie nuo Tavęs atskirti.
Portuguese(i)
5 atirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão.