Psalms 7:12

HOT(i) 12 (7:13) אם לא ישׁוב חרבו ילטושׁ קשׁתו דרך ויכוננה׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H518 אם If H3808 לא not, H7725 ישׁוב he turn H2719 חרבו his sword; H3913 ילטושׁ he will whet H7198 קשׁתו his bow, H1869 דרך he hath bent H3559 ויכוננה׃ and made it ready.
Vulgate(i) 12 non convertenti gladium suum acuet arcum suum tetendit et paravit illum
Wycliffe(i) 12 The Lord is a iust iuge, stronge and pacient; whether he is wrooth bi alle daies?
Coverdale(i) 12 God is a rightuous iudge, & God is euer threateninge. Yf men wil not turne, he hath whet his swearde: he hath bent his bowe & made it ready.
MSTC(i) 12 If a man will not turn, he will whet his sword; he hath bent his bow and made it ready.
Matthew(i) 12 If men wyll not turne, he hath whette his swearde: he hath bent his bowe and made it ready.
Great(i) 12 God is a ryghtewes iudge, and God is prouoked euery daye. Yf a man will not turne, he wyll whet his swerde: he hath bent his bowe and made it ready.
Geneva(i) 12 Except he turne, he hath whet his sword: he hath bent his bowe and made it readie.
Bishops(i) 12 If the wicked wyll not turne, he wyll whet his sworde: bende his bowe, and haue it in a redinesse [to shoote
DouayRheims(i) 12 (7:13) Except you will be converted, he will brandish his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
KJV(i) 12 If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
KJV_Cambridge(i) 12 If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
Thomson(i) 12 will, unless you turn back, sharpen his sword. He hath bent his bow and made it ready:
Webster(i) 12 (7:11)God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.
Brenton(i) 12 If ye will not repent, he will furbish his sword; he has bent his bow, and made it ready.
Brenton_Greek(i) 12 Ἐὰν μὴ ἐπιστραφῆτε, τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ στιλβώσει, τὸ τόξον αὐτοῦ ἐνέτεινε, καὶ ἡτοίμασεν αὐτό.
Leeser(i) 12 (7:13) If he turn not, He will whet his sword, he bendeth his bow, and maketh it ready.
YLT(i) 12 If one turn not, His sword he sharpeneth, His bow he hath trodden—He prepareth it,
JuliaSmith(i) 12 If he shall not turn back, he will sharpen his sword; he bent his bow and he will be prepared.
Darby(i) 12 If one turn not, he will sharpen his sword; he hath bent his bow and made it ready,
ERV(i) 12 If a man turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
ASV(i) 12 If a man turn not, he will whet his sword;
He hath bent his bow, and made it ready;
JPS_ASV_Byz(i) 12 (7:13) If a man turn not, He will whet His sword, He hath bent His bow, and made it ready;
Rotherham(i) 12 If he turn not, his sword, will he whet,––his bow, hath he bent, and made ready:
CLV(i) 12 If he does not turn back, He shall hone His sword; He has positioned His bow and is preparing it.
BBE(i) 12 If a man is not turned from his evil, he will make his sword sharp; his bow is bent and ready.
MKJV(i) 12 If he does not turn, He will whet His sword; He has bent His bow and made it ready.
LITV(i) 12 If he will not turn, He will whet His sword; He has trod His bow, He made it ready;
ECB(i) 12 If he turns not, he sharpens his sword; he bends his bow and prepares
ACV(i) 12 If a man does not repent, he will whet his sword. He has bent his bow, and made it ready.
WEB(i) 12 If a man doesn’t repent, he will sharpen his sword; he has bent and strung his bow.
NHEB(i) 12 If a man doesn't relent, he will sharpen his sword; he has bent and strung his bow.
AKJV(i) 12 If he turn not, he will whet his sword; he has bent his bow, and made it ready.
KJ2000(i) 12 If he turns not, he will whet his sword; he has bent his bow, and made it ready.
UKJV(i) 12 If he turn not, he will sharpen his sword; he has bent his bow, and made it ready.
TKJU(i) 12 If he does not turn, He will whet his sword; He has bent His bow, and made it ready.
EJ2000(i) 12 If he does not turn, he will whet his sword; he has bent his bow and made it ready.
CAB(i) 12 If you will not repent, He will furbish His sword; He has bent His bow, and made it ready.
LXX2012(i) 12 If you⌃ will not repent, he will furbish his sword; he has bent his bow, and made it ready.
NSB(i) 12 If one does not repent God will sharpen his sword. He has bent and strung his bow.
ISV(i) 12 If the ungodly one doesn’t repent, God will sharpen his sword; he will string his bow and prepare it.
LEB(i) 12 If he* does not repent, he* will sharpen his sword. He has bent his bow and he has strung* it.
BSB(i) 12 If one does not repent, God will sharpen His sword; He has bent and strung His bow.
MSB(i) 12 If one does not repent, God will sharpen His sword; He has bent and strung His bow.
MLV(i) 12 If a man does not repent, he will flash his sword. He has bent his bow and made it ready.
VIN(i) 12 If a man doesn't relent, he will sharpen his sword; he has bent and strung his bow.
Luther1545(i) 12 Gott ist ein rechter Richter und ein Gott, der täglich dräuet.
Luther1912(i) 12 Gott ist ein rechter Richter und ein Gott, der täglich droht.
ELB1871(i) 12 Wenn er nicht umkehrt, so wetzt er sein Schwert; seinen Bogen hat er gespannt und ihn gerichtet.
ELB1905(i) 12 Gott ist ein gerechter Richter, und ein Gott, El der jeden Tag zürnt.
DSV(i) 12 God is een rechtvaardige Rechter, en een God, Die te allen dage toornt.
Giguet(i) 12 Si vous ne vous convertissez, il brandira son glaive; il a tendu son arc, et il le tient préparé.
DarbyFR(i) 12 Si le méchant ne se retourne pas, Dieu aiguisera son épée: il a bandé son arc, et l'a ajusté,
Martin(i) 12 Dieu fait droit au juste, et le Dieu Fort s'irrite tous les jours.
Segond(i) 12 Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
SE(i) 12 Si no se volviere, él afilará su espada; armado tiene ya su arco, y lo ha preparado.
ReinaValera(i) 12 Si no se convirtiere, él afilará su espada: Armado tiene ya su arco, y lo ha preparado.
JBS(i) 12 Si no se volviere, él afilará su espada; armado tiene ya su arco, y lo ha preparado.
Albanian(i) 12 Në qoftë se keqbërësi nuk ndryshon, ai do të mprehë shpatën e tij; e ka shtrirë harkun e tij dhe e ka përgatitur.
RST(i) 12 (7:13) если кто не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягаетлук Свой и направляет его,
Arabic(i) 12 ‎ان لم يرجع يحدد سيفه. مدّ قوسه وهيّأها‎.
Bulgarian(i) 12 Ако безбожният не се обърне — Той меча Си наостри, огъна Своя лък и го приготви.
BKR(i) 12 Bůh jest soudce spravedlivý, Bůh silný hněvá se na bezbožného každý den.
Danish(i) 12 Gud er en retfærdig Dommer og en Gud, som vredes hver Dag.
CUV(i) 12 若 有 人 不 回 頭 , 他 的 刀 必 磨 快 , 弓 必 上 絃 , 預 備 妥 當 了 。
CUVS(i) 12 若 冇 人 不 回 头 , 他 的 刀 必 磨 快 , 弓 必 上 絃 , 预 备 妥 当 了 。
Esperanto(i) 12 Se oni ne regxustigxas, Li akrigas Sian glavon, Strecxas Sian pafarkon kaj direktas gxin.
Finnish(i) 12 (H 7:13) Ellei he palaja, niin hän on miekkansa teroittanut, joutsensa jännittänyt, ja tarkoittaa,
FinnishPR(i) 12 (H7:13) Jos kääntymystä ei tule, niin hän teroittaa miekkansa, jännittää jousensa ja tähtää sillä;
Haitian(i) 12 Bondye se yon jij ki san patipri: Li toujou kondannen mechan yo.
Hungarian(i) 12 Isten igaz biró; és olyan Isten, a ki mindennap haragszik.
Indonesian(i) 12 (7-13) Kalau kelakuan mereka tidak berubah, Ia siap dengan senjata yang mematikan. Ia mengasah pedangnya dan merentangkan busurnya, lalu membidikkan panah-panah-Nya yang berapi.
Italian(i) 12 Se il mio nemico non si converte, egli aguzzerà la sua spada; Già ha teso l’arco suo, e l’ha preparato.
ItalianRiveduta(i) 12 Se il malvagio non si converte egli aguzzerà la sua spada; egli ha teso l’arco suo e lo tien pronto;
Korean(i) 12 사람이 회개치 아니하면 저가 그 칼을 갈으심이여 그 활을 이미 당기어 예비하셨도다
Lithuanian(i) 12 Neatgailaujančiam Jis kardą galanda, įtempia lanką, taiko;
PBG(i) 12 Bóg jest sędzią sprawiedliwym; Bóg obrusza się co dzień na niezbożnego.
Portuguese(i) 12 Se o homem não se arrepender, Deus afiará a sua espada; armado e teso está o seu arco;
Norwegian(i) 12 Gud er en rettferdig dommer, og en Gud som vredes hver dag.
Romanian(i) 12 Dacă cel rău nu se întoarce la Dumnezeu, Dumnezeu îşi ascute sabia, Îşi încordează arcul, şi -l ocheşte,
Ukrainian(i) 12 Бог Суддя справедливий, і щоденно на злого Бог гнівається,