Psalms 78:63

HOT(i) 63 בחוריו אכלה אשׁ ובתולתיו לא הוללו׃
IHOT(i) (In English order)
  63 H970 בחוריו their young men; H398 אכלה consumed H784 אשׁ The fire H1330 ובתולתיו and their maidens H3808 לא were not H1984 הוללו׃ given to marriage.
Vulgate(i) 63 et evigilavit quasi dormiens Dominus quasi fortis post crapulam vini
Clementine_Vulgate(i) 63
Coverdale(i) 63 He gaue his people ouer in to the swerde, for he was wroth with his heretage.
MSTC(i) 63 The fire consumed their young men, and their maidens were not given in marriage.
Matthew(i) 63 The fyre consumed their yonge men, and their maydens were not geuen to mariage.
Great(i) 63 He gaue his people ouer also into the swerde, and was wroth wyth hys inherytaunce.
Geneva(i) 63 The fire deuoured their chosen men, and their maides were not praised.
Bishops(i) 63 Fire consumed his young men: and his maydens were not maryed
DouayRheims(i) 63 Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.
KJV(i) 63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
KJV_Cambridge(i) 63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
Thomson(i) 63 A fire consumed their young men, and their virgins made no lamentation.
Webster(i) 63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
Brenton(i) 63 (77:63) Fire devoured their young men; and their virgins mourned not.
Brenton_Greek(i) 63 Τοὺς νεανίσκους αὐτῶν κατέφαγε πῦρ, καὶ αἱ παρθένοι αὐτῶν οὐκ ἐπενθήθησαν.
Leeser(i) 63 His young men the fire devoured; and his virgins were not demanded in marriage.
YLT(i) 63 His young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised.
JuliaSmith(i) 63 The fire devoured his young men, and his virgins wailed not
Darby(i) 63 The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in [nuptial] song;
ERV(i) 63 Fire devoured their young men; and their maidens had no marriage-song.
ASV(i) 63 Fire devoured their young men;
And their virgins had no marriage-song.
JPS_ASV_Byz(i) 63 Fire devoured their young men; and their virgins had no marriage-song.
Rotherham(i) 63 His young men, were devoured by fire, And, his virgins, were not praised in song;
CLV(i) 63 Fire devoured their choice young men, And their virgins had no nuptial song."
BBE(i) 63 Their young men were burned in the fire; and their virgins were not praised in the bride-song.
MKJV(i) 63 The fire burned up their young men; and their maidens were not given in marriage.
LITV(i) 63 The fire burned up their young men; and their virgins were not praised.
ECB(i) 63 Fire consumed their youths and their virgins were not halaled;
ACV(i) 63 Fire devoured their young men, and their virgins had no marriage-song.
WEB(i) 63 Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
NHEB(i) 63 Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
AKJV(i) 63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
KJ2000(i) 63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
UKJV(i) 63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
TKJU(i) 63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
EJ2000(i) 63 The fire consumed their young men; and their virgins were not honored in marriage songs.
CAB(i) 63 Fire devoured their young men; and their virgins mourned not.
NSB(i) 63 Fire consumed his best young men, so his virgins were not given in marriage.
ISV(i) 63 The young men were consumed by fire, and the virgins had no marriage celebrations.
LEB(i) 63 Fire devoured his young men, and his young women* were not praised.
BSB(i) 63 Fire consumed His young men, and their maidens were left without wedding songs.
MSB(i) 63 Fire consumed His young men, and their maidens were left without wedding songs.
MLV(i) 63 Fire devoured their young men and their virgins had no marriage-song.
VIN(i) 63 Fire devoured their young men; and their maidens had no marriage–song
Luther1545(i) 63 Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreiet bleiben.
Luther1912(i) 63 Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreit bleiben.
ELB1871(i) 63 Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen wurden nicht besungen;
ELB1905(i) 63 Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen wurden nicht besungen; dh. in Hochzeitsliedern
DSV(i) 63 Het vuur verteerde hun jongelingen, en hun jonge dochters werden niet geprezen.
Giguet(i) 63 La flamme dévora leurs jeunes hommes, et leurs vierges ne furent point pleurées.
DarbyFR(i) 63 Le feu dévora leurs jeunes hommes, et leurs vierges ne furent pas célébrées;
Martin(i) 63 Le feu a consumé leurs gens d'élite, et leurs vierges n'ont point été louées.
Segond(i) 63 Le feu dévora ses jeunes hommes, Et ses vierges ne furent pas célébrées;
SE(i) 63 El fuego devoró sus jóvenes, y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales .
ReinaValera(i) 63 El fuego devoró sus mancebos, Y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
JBS(i) 63 El fuego devoró sus jóvenes, y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
Albanian(i) 63 Zjarri i konsumoi të rinjtë e tyre dhe virgjëreshat e tyre nuk patën asnjë këngë dasme.
RST(i) 63 (77:63) Юношей его поедал огонь, и девицам его не пелибрачных песен;
Arabic(i) 63 ‎مختاروه اكلتهم النار وعذاراه لم يحمدن‎.
Bulgarian(i) 63 Огън погълна младежите Му и девойките Му останаха без сватбени песни.
Croatian(i) 63 Mladiće njihove oganj proguta, ne udaše se djevice njihove.
BKR(i) 63 Mládence jeho sežral oheň, a panny jeho nebyly chváleny.
Danish(i) 63 Ild fortærede deres unge Mandskab, og deres Jomfruer fik ingen Brudesang.
CUV(i) 63 少 年 人 被 火 燒 滅 ; 處 女 也 無 喜 歌 。
CUVS(i) 63 少 年 人 被 火 烧 灭 ; 处 女 也 无 喜 歌 。
Esperanto(i) 63 GXiajn junulojn formangxis fajro, Kaj gxiaj junulinoj ne estis prikantataj;
Finnish(i) 63 Heidän parhaat nuorukaisensa kulutti tuli, ja heidän neitseensä ei tulleet häävirsillä kunnioitetuksi.
FinnishPR(i) 63 Heidän nuorukaisensa kulutti tuli, ja heidän neitsyensä jäivät häälauluja vaille.
Haitian(i) 63 Jenn gason yo mouri nan dife. Jenn fi yo pa jwenn pesonn pou marye ak yo.
Hungarian(i) 63 Ifjait tûz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.
Indonesian(i) 63 Pemuda-pemuda mereka dimakan api; tak ada yang mengawini gadis-gadis mereka.
Italian(i) 63 Il fuoco aveva consumati i suoi giovani; E le sue vergini non erano state lodate.
Korean(i) 63 저희 청년은 불에 살라지고 저희 처녀에게는 혼인 노래가 없으며
PBG(i) 63 Młodzieńców jego ogień pożarł, a panienki jego nie były uczczone.
Portuguese(i) 63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
Norwegian(i) 63 Ild fortærte dets unge menn, og dets jomfruer fikk ingen brudesang.
Romanian(i) 63 Pe tinerii lui i -a ars focul, şi fecioarele lui n'au mai fost sărbătorite cu cîntări de nuntă.
Ukrainian(i) 63 його юнаків огонь пожирав, а дівчатам його не співали весільних пісень,