7H5769הלעולמים
forever?H2186יזנח
cast offH136אדני
Will the LordH3808ולא
noH3254יסיף
more?H7521לרצות
and will he be favorableH5750עוד׃
more?
8H656האפס
clean goneH5331לנצח
forever?H2617חסדו
Is his mercyH1584גמר
failH562אמר
doth promiseH1755לדר
forevermore?H1755ודר׃
forevermore?
9H7911השׁכח
forgottenH2589חנות
to be gracious?H410אל
Hath GodH518אם
H7092קפץ
shut upH639באף
hath he in angerH7356רחמיו
his tender mercies?H5542סלה׃
Selah.
Vulgate(i)7 numquid oblitus est misereri Deus aut conplebit in furore misericordias suas semper
8 et dixi inbecillitas mea est haec commutatio dexterae Excelsi
9 recordabor cogitationum Domini reminiscens antiqua mirabilia tua
Clementine_Vulgate(i)7 ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei, et mandata ejus exquirant:
8 ne fiant, sicut patres eorum, generatio prava et exasperans; generatio quæ non direxit cor suum, et non est creditus cum Deo spiritus ejus.
9 Filii Ephrem, intendentes et mittentes arcum, conversi sunt in die belli.
Wycliffe(i)7 That thei sette her hope in God, and foryete not the werkis of God; and that thei seke hise comaundementis.
8 Lest thei be maad a schrewid generacioun; and terrynge to wraththe, as the fadris of hem. A generacioun that dresside not his herte; and his spirit was not bileued with God.
9 The sones of Effraym, bendinge a bouwe and sendynge arowis; weren turned in the dai of batel.
Coverdale(i)7 Wil the LORDE cast out for euer? Wil he be nomore intreated?
8 Is his mercy cleane gone? Is his promyse come vtterly to an ende for euermore?
9 Hath the LORDE forgotten to be gracious? Or, hath he shut vp his louynge kyndnesse in displeasure?
MSTC(i)7 Will the LORD absent himself forever? Will he be no more intreated?
8 Is his mercy clean gone? Is his promise come utterly to an end for evermore?
9 Hath God forgotten to be gracious? Or, hath he shut up his loving-kindness in displeasure? Selah.
Matthew(i)7 Wyll the Lorde cast out for euer? Wyl he be no more intreated?
8 Is hys mercye cleane gone? Is hys promyse come vtterlye to an ende for euermore?
9 Hath the Lord forgotten to be gracyous? Or, hath he shut vp hys louynge kyndnes in dyspleasure? Selah.
Great(i)7 Wyll the Lord absent him selfe for euer? And will he be no more intreated?
8 Is hys mercy clene gone for euer? And is hys promyse come vtterly to an ende for euermore?
9 Hath God forgotten to be gracyous? And wyll he shutt vp hys louynge kyndnesse in dyspleasure? Sela.
Geneva(i)7 Will the Lord absent him selfe for euer? and will he shewe no more fauour?
8 Is his mercie cleane gone for euer? doeth his promise faile for euermore?
9 Hath God forgotten to be mercifull? hath he shut vp his teder mercies in displeasure? Selah.
Bishops(i)7 What, wyll the Lorde forsake me for euer? wyll he be no more intreated to be fauourable
8 Is his mercie cleane gone for euer? and is his promise made from one generation to another, come vtterly to an ende
9 Hath God forgotten to be gratious? and will he shut vp his louing kindnesse in displeasure? Selah
DouayRheims(i)7 (77:8) Will God then cast off for ever? or will he never be more favourable again?
8 (77:9) Or will he cut off his mercy for ever, from generation to generation?
9 (77:10) Or will God forget to shew mercy? or will he in his anger shut up his mercies?
KJV(i)7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
8 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
KJV_Cambridge(i)7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
8 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
Thomson(i)7 Will the Lord cast off forever, and will he no more be favourable?
8 Will he entirely cut off mercy, from generation to generation?
9 Will God forget to be gracious? Will he in his anger restrain his compassion?
Webster(i)7 (77:6)I call to remembrance my song in the night: I commune with my own heart: and my spirit made diligent search.
8 (77:7)Will the Lord cast off for ever? and will he be favorable no more?
9 (77:8)Is his mercy wholly gone for ever? doth his promise fail for evermore?
Brenton(i)7 (76:7) Will the Lord cast off for ever? and will he be well pleased no more?
8 (76:8) Will he cut off his mercy for ever, even for ever and ever?
9 (76:9) Will God forget to pity? or will he shut up his compassions in his wrath? Pause.
Leeser(i)7 (77:8) Will the Lord cast me off for ever? and will he never more give his favor again?
8 (77:9) Is his kindness spent for ever? is his promise come to an end for all generations?
9 (77:10) Hath God forgotten to be gracious? or hath he shut up in anger his mercies? Selah.
YLT(i)7 To the ages doth the Lord cast off? Doth He add to be pleased no more?
8 Hath His kindness ceased for ever? The saying failed to all generations?
9 Hath God forgotten His favours? Hath He shut up in anger His mercies? Selah.
JuliaSmith(i)7 Will Jehovah reject forever? and will he no more add to be satisfied?
8 Did his mercy fail forever? his word come to an end to generation and generation?
9 Did God forget to compassionate? or in anger did he gather his compassion? Silence.
Darby(i)7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
8 Hath his loving-kindness ceased for ever? hath [his] word come to an end from generation to generation?
9 Hath ?God forgotten to be gracious? or hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
ERV(i)7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
8 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah
ASV(i)7 Will the Lord cast off for ever?
And will he be favorable no more?
8 Is his lovingkindness clean gone for ever?
Doth his promise fail for evermore?
9 Hath God forgotten to be gracious?
Hath he in anger shut up his tender mercies? [Selah
JPS_ASV_Byz(i)7 (77:8) 'Will the Lord cast off for ever? and will He be favourable no more?
8 (77:9) Is His mercy clean gone for ever? Is His promise come to an end for evermore?
9 (77:10) Hath God forgotten to be gracious? Hath He in anger shut up his compassions?' Selah
Rotherham(i)7 For ages, will My Lord reject? And, not again, grant acceptance any more?
8 Hath his lovingkindness, come to a perpetual end? Hath his word failed to generation after generation?
9 Hath GOD, forgotten to show favour? Or hath he shut up, in anger, his compassions? [Selah.]
CLV(i)7 Shall Yahweh cast off for the eons, And shall He not continue to be benevolent any more?
8 Has His benignity reached its limit permanently? Has the promise reached an end for generation after generation?
9 Has El forgotten to be gracious? Or has He shut off His compassions in anger? {Interlude{
BBE(i)7 Will the Lord put me away for ever? will he be kind no longer?
8 Is his mercy quite gone for ever? has his word come to nothing?
9 Has God put away the memory of his pity? are his mercies shut up by his wrath? Selah.
MKJV(i)7 Will the Lord cast off forever? And will He be favorable no more?
8 Is His mercy gone forever? Has His Word failed for all generations?
9 Has God forgotten to be gracious? Has He in anger shut up His tender mercies? Selah.
LITV(i)7 Will the lord cast off forever; and will He not add to be pleased any more?
8 Is His mercy gone forever? Has His word failed for all generations?
9 Has God forgotten to be gracious; has He in anger shut up His tender mercies? Selah.
ECB(i)7 Adonay - casts he off eternally? - never again to please?
8 - cease his mercy in perpetuity? - cease his sayings generation to generation?
9 - forgets El to grant charism? - in wrath shuts his tender mercies? Selah.
ACV(i)7 Will the Lord cast off forever? And will he be favorable no more?
8 Has his loving kindness entirely gone forever? Does his promise fail for evermore?
9 Has God forgotten to be gracious? Has he in anger shut up his tender mercies? Selah.
WEB(i)7 “Will the Lord reject us forever? Will he be favorable no more?
8 Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
9 Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?” Selah.
NHEB(i)7 "Will the Lord reject us forever? Will he be favorable no more?
8 Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
9 Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?" Selah.
AKJV(i)7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favorable no more?
8 Is his mercy clean gone for ever? does his promise fail for ever more?
9 Has God forgotten to be gracious? has he in anger shut up his tender mercies? Selah.
KJ2000(i)7 Will the Lord cast off forever? and will he be favorable no more?
8 Is his mercy ceased forever? does his promise fail forevermore?
9 Has God forgotten to be gracious? has he in anger shut up his tender mercies? Selah.
UKJV(i)7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
8 Is his mercy clean gone for ever? does his promise fail for evermore?
9 Has God forgotten to be gracious? has he in anger shut up his tender mercies? Selah.
TKJU(i)7 Will the Lord cast off forever? And will He be favorable no more?
8 Is His mercy wholly gone forever? Does His promise fail forevermore?
9 Has God forgotten to be gracious? Has He shut up His tender mercies in anger? Selah.
EJ2000(i)7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
8 Is his mercy gone for ever? does his word fail from generation to generation?
9 Has God forgotten to have mercy? has he in anger shut up his tender mercies? Selah.
CAB(i)7 Will the Lord cast off forever? And will He be well pleased no more?
8 Will He cut off His mercy forever, even forever and ever?
9 Will God forget to pity? Or will He shut up His compassions in His wrath? Pause.
LXX2012(i)7 That they might set their hope on God, and not forget the works of God, but diligently seek his commandments.
8 That they should not be as their fathers, a perverse and provoking generation; a generation which set not its heart aright, and its spirit was not steadfast with God.
9 The children of Ephraim, bending and shooting [with] the bow, turned [back] in the day of battle.
NSB(i)7 Will Jehovah reject us forever? Will he be favorable no more?
8 Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
9 Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?
ISV(i)7Will the Lord reject me forever and not show favor again?
8Has his gracious love ceased forever? Will his promise be unfulfilled in future generations?
9Has God forgotten to be gracious? Has he in anger withheld his compassion?Interlude
LEB(i)7 Will the Lord reject us forever, and will he never be pleased with us again?
8 Has his loyal love ceased forever? Is his promise* ended throughout generations?
9 Has God forgotten to have compassion? Or has he closed off his mercies in anger? Selah
BSB(i)7 “Will the Lord spurn us forever and never show His favor again?
8 Is His loving devotion gone forever? Has His promise failed for all time?
9 Has God forgotten to be gracious? Has His anger shut off His compassion?” Selah
MSB(i)7 “Will the Lord spurn us forever and never show His favor again?
8 Is His loving devotion gone forever? Has His promise failed for all time?
9 Has God forgotten to be gracious? Has His anger shut off His compassion?” Selah
MLV(i)7 Will the Lord cast off everlasting? And will he be favorable no more?
8 Has his loving kindness ceased forever? Does his promise come to an end in this generation?
9 Has God forgotten to be gracious? Has he shut up his tender mercies in anger? Selah.
VIN(i)7 Will the Lord reject me forever and not show favor again?
8 Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
9 Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?" Selah.
Luther1545(i)7 Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.
8 Wird denn der HERR ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?
9 Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Güte? und hat die Verheißung ein Ende?
7 Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.
8H5331 Wird denn der HErr ewiglichH2617verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?
9H7356 Ist‘s denn ganz und gar aus mit seiner Güte? und hat die Verheißung ein Ende?
Luther1912(i)7 Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.
8 Wird denn der HERR ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?
9 Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Güte, und hat die Verheißung ein Ende?
ELB1871(i)7 Wird der Herr auf ewig verwerfen, und hinfort keine Gunst mehr erweisen?
8 Ist zu Ende seine Güte für immer? Hat das Wort aufgehört von Geschlecht zu Geschlecht?
9 Hat Gott vergessen gnädig zu sein? Hat er im Zorn verschlossen seine Erbarmungen? (Sela.)
ELB1905(i)7 Ich gedachte meines Saitenspiels in der Nacht; ich sann nach in meinem Herzen, und es forschte mein Geist.
8 Wird der Herr auf ewig verwerfen, und hinfort keine Gunst mehr erweisen?
9 Ist zu Ende seine Güte für immer? Hat das Wort dh. die Zusage, Verheißung aufgehört von Geschlecht zu Geschlecht?
7H7878 IchH2142gedachteH3915meines Saitenspiels in der NachtH3824; ich sann nach in meinem HerzenH7307, und es forschte mein Geist .
8H136 Wird der HerrH5769auf ewigH2186verwerfenH3254, und hinfort keine Gunst mehr erweisen?
9H656 Ist zu EndeH2617seine GüteH562für immer? Hat das Wort aufgehört von Geschlecht zu Geschlecht?
DSV(i)7 Ik dacht aan mijn snarenspel; in den nacht overleide ik in mijn hart, en mijn geest onderzocht:
8 Zal dan de Heere in eeuwigheden verstoten, en voortaan niet meer goedgunstig zijn?
9 Houdt Zijn goedertierenheid in eeuwigheid op? Heeft de toezegging een einde, van geslacht tot geslacht?
Giguet(i)7 Est-ce que le Seigneur me repoussera toujours? est-ce qu’il ne se complaira plus en moi?
8 Est-ce que, jusqu’à la fin, il privera de sa miséricorde les générations des générations?
9 Dieu oubliera-t-il de s’apitoyer? Confondrait-il sa miséricorde avec sa colère?
DarbyFR(i)7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? et ne montrera-t-il plus sa faveur?
8 Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin de génération en génération?
9 *Dieu a-t-il oublié d'user de grâce? A-t-il enfermé ses miséricordes dans la colère? Sélah.
Martin(i)7 Il me souvenait de ma mélodie de nuit, je méditais en mon coeur, et mon esprit cherchait diligemment, en disant;
8 Le Seigneur m'a-t-il rejeté pour toujours ? et ne continuera-t-il plus à m'avoir pour agréable ?
9 Sa gratuité est-elle disparue pour jamais ? Sa parole a-t-elle pris fin pour tout âge ?
Segond(i)7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?
8 Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité?
9 Dieu a-t-il oublié d'avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? -Pause.
SE(i)7 ¿Desechará el Señor para siempre, y no volverá más a amar?
8 ¿Se ha acabado para siempre su misericordia? ¿Se ha acabado la palabra suya para generación y generación?
9 ¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus misericordias? (Selah.)
ReinaValera(i)7 ¿Desechará el Señor para siempre, Y no volverá más á amar?
8 ¿Hase acabado para siempre su misericordia? ¿Hase acabado la palabra suya para generación y generación?
9 ¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus piedades? (Selah.)
JBS(i)7 ¿Desechará el Señor para siempre, y no volverá más a amar?
8 ¿Se ha acabado para siempre su misericordia? ¿Se ha acabado la palabra suya para generación y generación?
9 ¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus misericordias? (Selah.)
Albanian(i)7 A do të më hedhë poshtë për gjithnjë Zoti? E nuk do të më pëlqejë më kurrë?
8 Dhe mirësia e tij ka marrë fund për gjithnjë dhe falja e tij ka munguar për brezat e ardhshme?
9 Vallë Perëndia e ka harruar mëshirën dhe në zemërimin e tij u ka dhënë fund dhembshurive të tij? (Sela)
RST(i)7 (76:8) неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить?
8 (76:9) неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его врод и род?
9 (76:10) неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?
Arabic(i)7 هل الى الدهور يرفض الرب ولا يعود للرضا بعد. 8 هل انتهت الى الابد رحمته انقطعت كلمته الى دور فدور. 9 هل نسي الله رأفة او قفص برجزه مراحمه. سلاه
Bulgarian(i)7 Господ до века ли ще отхвърля и няма вече да покаже благоволение? 8 Милостта Му престанала ли е навеки? Престанало ли е словото Му от поколение в поколение? 9 Забравил ли е Бог да бъде милостив? Затворил ли е в гнева Си благите Си милости? (Села.)
Croatian(i)7 razmišljam noću u srcu, mislim, i duh moj ispituje:
8 "Hoće li Gospodin odbaciti zauvijek i hoće li ikad još biti milostiv?
9 Je li njegova dobrota minula zauvijek, njegovo obećanje propalo za sva pokoljenja?
BKR(i)7 Rozpomínal jsem se v noci na zpěvy své, v srdci svém přemyšloval jsem, a zpytoval to duch můj, pravě:
8 Zdali na věky zažene Bůh? Nikdy-liž již více lásky neukáže?
9 Zdali do konce přestane milosrdenství jeho? A konec vezme slovo od pokolení až do pokolení?
Danish(i)7 Jeg vil komme min Strengeleg i Hu om Natten; jeg vil tale i mit Hjerte, og min Aand skal granske.
8 Vil da Herren forkaste i al Evighed og; ikke vedblive at være naadig mere?
9 Er hans Miskundhed ude evindelig? har hans Tilsagn faaet Ende fra Slægt til Slægt?
Esperanto(i)7 CXu por eterne mia Sinjoro forpusxis? Kaj cxu Li ne plu favoros?
8 CXu por eterne cxesigxis Lia boneco? CXu Lia promeso ne plenumigxos por cxiuj generacioj?
9 CXu Dio forgesis indulgi? CXu Li fermis en kolero Sian favorkorecon? Sela.
Finnish(i)7 Heittäneekö Jumala pois ijankaikkisesti, ja ei yhtään armoa silleen osoittane?
8 Puuttuneeko hänen laupiutensa ijankaikkisesti, ja olleeko lupauksella jo loppu suvusta sukuhun?
9 Onko Jumala unohtanut olla armollinen? ja sulkenut laupiutensa vihan tähden? Sela!
FinnishPR(i)7 (H77:8) Hylkääkö Herra ikiajoiksi eikä enää osoita mielisuosiota?
8 (H77:9) Onko hänen armonsa mennyt ainiaaksi, onko hänen lupauksensa lopussa polvesta polveen?
9 (H77:10) Onko Jumala unhottanut olla armollinen, onko hän vihassaan lukinnut laupeutensa? Sela.
Haitian(i)7 Mwen pase nwit ap repase chante yo, m'ap kalkile anpil nan kè m', m'ap egzaminen, m'ap di:
8 Eske Seyè a voye m' jete nèt? Eske li p'ap janm kontan avè m' ankò?
9 Eske Bondye pa gen bon kè ankò? Eske li p'ap kenbe pawòl li ankò?
Hungarian(i)7 Megemlékezem éjjel az én énekeimrõl; szívemben elgondolkodom és azt kutatja lelkem:
8 Avagy mindörökké elvet-é az Úr? és nem lesz-é többé jóakaró?
9 Avagy végképen elfogyott-é az õ kegyelme? vagy megszûnik-é igérete nemzedékrõl nemzedékre?
Indonesian(i)7 (77-8) "Untuk selamanyakah TUHAN menolak dan tidak berkenan lagi?
8 (77-9) Apakah Ia sudah berhenti mengasihi kami? Tidakkah Ia memenuhi janji-Nya lagi?
9 (77-10) Sudah lupakah Allah untuk mengasihani? Marahkah Ia, sehingga tidak berbelaskasihan lagi?"
Italian(i)7 Il Signore mi rigetterà egli in perpetuo? E non mi gradirà egli giammai più?
8 È la sua benignità venuta meno per sempre mai? È la sua parola mancata per ogni età?
9 Iddio ha egli dimenticato di aver pietà? Ha egli serrate per ira le sue compassioni? Sela.
ItalianRiveduta(i)7 Il Signore ripudia egli in perpetuo? E non mostrerà egli più il suo favore?
8 E’ la sua benignità venuta meno per sempre? La sua parola ha ella cessato per ogni età?
9 Iddio ha egli dimenticato d’aver pietà? Ha egli nell’ira chiuse le sue compassioni? Sela.
Korean(i)7 주께서 영원히 버리실까, 다시는 은혜를 베풀지 아니하실까 8 그 인자하심이 길이 다하였는가, 그 허락을 영구히 폐하셨는가 9 하나님이 은혜 베푸심을 잊으셨는가, 노하심으로 그 긍휼을 막으셨는가 하였나이다(셀라)
Lithuanian(i)7 “Nejaugi amžiams atstums Viešpats ir nebebus palankus?
8 Ar Jo gailestingumas aplenkė mane? Ar Jo pažadai, duoti kartų kartoms, neišsipildys?
9 Argi Dievas pamiršo būti maloningas ir užsirūstinęs atsisakė būti gailestingas?”
PBG(i)7 Wspominałem sobie na śpiewanie moje; w nocym w sercu swem rozmyślał, i wywiadywał się o tem duch mój, mówiąc:
8 Izali mię na wieki odrzuci Pan, a więcej mi już łaski nie ukaże?
9 Izali do końca ustanie miłosierdzie jego, i koniec weźmie słowo od rodzaju aż do rodzaju? Izali zapomniał Bóg zmiłować się?
Portuguese(i)7 Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
8 Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações
9 Esqueceu-se Deus de ser compassivo? Ou na sua ira encerrou ele as suas ternas misericórdias?
Norwegian(i)7 Jeg vil komme i hu mitt strengespill om natten, i mitt hjerte vil jeg gruble, og min ånd ransaker.
8 Vil da Herren forkaste i all evighet, og vil han ikke mere bli ved å vise nåde?
9 Er det for all tid ute med hans miskunnhet? er hans løfte blitt til intet slekt efter slekt?
Romanian(i)7 ,,Va lepăda Domnul pentru totdeauna? Şi nu va mai fi El binevoitor?
8 S'a isprăvit bunătatea Lui pe vecie? S'a dus făgăduinţa Lui pentru totdeauna?
9 A uitat Dumnezeu să aibă milă? Şi -a tras El, în mînia Lui, înapoi îndurarea?`` -
Ukrainian(i)7 свою пісню вночі я пригадую, говорю з своїм серцем, а мій дух розважає: 8 Чи навіки покине Господь, і вже більш не вподобає? 9 Чи навіки спинилася милість Його? Чи скінчилося слово Його в рід і рід?