Psalms 77:4

HOT(i) 4 (77:5) אחזת שׁמרות עיני נפעמתי ולא אדבר׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H270 אחזת Thou holdest H8109 שׁמרות waking: H5869 עיני mine eyes H6470 נפעמתי I am so troubled H3808 ולא that I cannot H1696 אדבר׃ speak.
Vulgate(i) 4 recordabar psalmorum meorum in nocte cum corde meo loquebar et scobebam spiritum meum
Clementine_Vulgate(i) 4 Non sunt occultata a filiis eorum in generatione altera, narrantes laudes Domini et virtutes ejus, et mirabilia ejus quæ fecit.
Wycliffe(i) 4 Tho ben not hid fro the sones of hem; in anothir generacioun. And thei telden the heriyngis of the Lord, and the vertues of hym; and hise merueilis, whyche he dide.
Coverdale(i) 4 Sela. Thou heldest myne eyes wakynge, I was so feble, that I coude not speake,
MSTC(i) 4 Thou heldest mine eyes waking, I was so feeble, that I could not speak.
Matthew(i) 4 Thou heldest myne eyes wakyng, I was so feble, that I coulde not speake.
Great(i) 4 Thou holdest myne eyes wakynge, I am so feble, that I cannot speake.
Geneva(i) 4 Thou keepest mine eyes waking: I was astonied and could not speake.
Bishops(i) 4 Thou dydst kepe the watche of mine eies: I was amased & coulde not speake
DouayRheims(i) 4 (77:5) My eyes prevented the watches: I was troubled, and I spoke not.
KJV(i) 4 Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
KJV_Cambridge(i) 4 Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
Thomson(i) 4 All mine enemies had previously mounted guard; I was troubled and did not speak.
Webster(i) 4 (77:3)I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
Brenton(i) 4 (76:4) All mine enemies set a watch against me: I was troubled, and spoke not.
Brenton_Greek(i) 4 Προκατελάβοντο φυλακὰς πάντες οἱ ἐχθροί μου, ἐταράχθην καὶ οὐκ ἐλάλησα.
Leeser(i) 4 (77:5) Thou holdest my eyes awake: I am troubled and I cannot speak.
YLT(i) 4 Thou hast taken hold of the watches of mine eyes, I have been moved, and I speak not.
JuliaSmith(i) 4 Thou didst hold mine eyes watching: I was moved, and I will not speak.
Darby(i) 4 Thou holdest open mine eyelids; I am full of disquiet and cannot speak.
ERV(i) 4 Thou holdest mine eyes watching: I am so troubled that I cannot speak.
ASV(i) 4 Thou holdest mine eyes watching:
I am so troubled that I cannot speak.
JPS_ASV_Byz(i) 4 (77:5) Thou holdest fast the lids of mine eyes; I am troubled, and cannot speak.
Rotherham(i) 4 Thou hast held, watching, mine eyes, I was driven to and fro, and could not speak;
CLV(i) 4 You held open the guardians of my eyes; I was agitated, and I could not speak."
BBE(i) 4 You keep my eyes from sleep; I am so troubled that no words come.
MKJV(i) 4 You keep my eyes awake; I am troubled and I cannot speak.
LITV(i) 4 You seized the watches of my eyes; I am troubled, and I cannot speak.
ECB(i) 4 You hold my eye guards: I am agitated; I cannot word:
ACV(i) 4 Thou have held my eyelids watching. I am so troubled that I cannot speak.
WEB(i) 4 You hold my eyelids open. I am so troubled that I can’t speak.
NHEB(i) 4 You hold my eyelids open. I am so troubled that I can't speak.
AKJV(i) 4 You hold my eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
KJ2000(i) 4 You hold my eyes from closing: I am so troubled that I cannot speak.
UKJV(i) 4 You hold mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
EJ2000(i) 4 Thou didst hold my eyelids open; I am broken and did not speak.
CAB(i) 4 All my enemies set a watch against me; I was troubled, and spoke not.
LXX2012(i) 4 They were not hid from their children to a second generations; [the fathers] declaring the praises of the Lord, and his mighty acts, and his wonders which he wrought.
NSB(i) 4 You hold my eyelids open. I am so troubled that I cannot speak.
ISV(i) 4 You kept my eyes open; I was troubled and couldn’t speak.
LEB(i) 4 You hold open my eyelids. I am troubled and cannot speak.
BSB(i) 4 You have kept my eyes from closing; I am too troubled to speak.
MSB(i) 4 You have kept my eyes from closing; I am too troubled to speak.
MLV(i) 4 You have held my eyelids watching. I am so troubled that I cannot speak.
VIN(i) 4 You hold my eyes from closing: I am so troubled that I cannot speak.
Luther1545(i) 4 Wenn ich betrübt bin, so denke ich an Gott; wenn mein Herz in Ängsten ist; so rede ich. Sela.
Luther1912(i) 4 Wenn ich betrübt bin, so denke ich an Gott; wenn mein Herz in ängsten ist, so rede ich. [Sela.]
ELB1871(i) 4 Du hieltest fest die Lider meiner Augen; ich war voll Unruhe und redete nicht.
ELB1905(i) 4 Ich gedachte Gottes, und ich stöhnte; ich sann nach, und mein Geist ermattete. [Sela.]
DSV(i) 4 Dacht ik aan God, zo maakte ik misbaar; peinsde ik, zo werd mijn ziel overstelpt. Sela.
Giguet(i) 4 Tous mes ennemis surprenaient à l’improviste mes gardes; j’ai été troublé, et je n’ai point parlé.
DarbyFR(i) 4 Tu tiens ouvertes mes paupières; je suis inquiet, et je ne parle pas.
Martin(i) 4 Je me souvenais de Dieu, et je me tourmentais : je faisais bruit, et mon esprit était transi; Sélah.
Segond(i) 4 Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
SE(i) 4 Tenías los párpados de mis ojos; estaba yo quebrantado, y no hablaba.
ReinaValera(i) 4 Tenías los párpados de mis ojos: Estaba yo quebrantado, y no hablaba.
JBS(i) 4 Tenías los párpados de mis ojos abiertos; estaba yo quebrantado, y no hablaba.
Albanian(i) 4 Ti m'i mban të hapura qepallat; jam aq i turbulluar sa nuk mund të flas.
RST(i) 4 (76:5) Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить.
Arabic(i) 4 امسكت اجفان عيني. انزعجت فلم اتكلم‎.
Bulgarian(i) 4 Ти държа отворени клепачите на очите ми, смутих се и не мога да продумам.
Croatian(i) 4 Spominjem se Boga i uzdišem; kad razmišljam, daha mi nestane.
BKR(i) 4 Na Boha zpomínal jsem a kormoutil se, přemyšloval jsem, a úzkostmi svírán byl duch můj. Sélah.
Danish(i) 4 Jeg vil komme Gud i Hu og jamre lydt; Jeg vil tale, og min Aand maa forsmægte. Sela.
CUV(i) 4 你 叫 我 不 能 閉 眼 ; 我 煩 亂 不 安 , 甚 至 不 能 說 話 。
CUVS(i) 4 你 叫 我 不 能 闭 眼 ; 我 烦 乱 不 安 , 甚 至 不 能 说 话 。
Esperanto(i) 4 Vi retenas la palpebrojn de miaj okuloj; Mi estas frapita, mi ne povas paroli.
Finnish(i) 4 Sinä pidät minun silmäni, että he valvovat: minä olen niin voimatoin, etten minä voi puhua.
FinnishPR(i) 4 (H77:5) Sinä pidät minun silmäni valveilla; minä olen niin levoton, etten voi puhua.
Haitian(i) 4 Mwen chonje Bondye, m'ap plenn! M'ap kalkile, mwen santi m' dekouraje!
Hungarian(i) 4 Istenrõl emlékezem és sóhajtok; róla gondolkodom, de elepedt az én lelkem. Szela.
Indonesian(i) 4 (77-5) TUHAN membuat aku tak bisa tidur di waktu malam, aku gelisah sehingga tak dapat berbicara.
Italian(i) 4 Tu hai ritenuti gli occhi miei in continue vegghie; Io son tutto attonito, e non posso parlare.
Korean(i) 4 주께서 나로 눈을 붙이지 못하게 하시니 내가 괴로워 말할 수 없나이다
Lithuanian(i) 4 Tu laikai atmerktas mano akis. Aš nerimauju ir negaliu kalbėti.
PBG(i) 4 Wspominałem na Boga, a trwożyłem sobą; rozmyślałem, a utrapieniem ściśniony był duch mój. Sela.
Portuguese(i) 4 Conservas vigilantes os meus olhos; estou tão perturbado que não posso falar.
Norwegian(i) 4 Jeg vil komme Gud i hu og sukke; jeg vil gruble, og min ånd vansmekter. Sela.
Romanian(i) 4 Tu îmi ţii ploapele deschise; şi, de mult ce mă frămînt, nu pot vorbi.
Ukrainian(i) 4 згадаю про Бога й зідхаю, розважаю й мій дух омліває! Села.