Psalms 77:3

HOT(i) 3 (77:4) אזכרה אלהים ואהמיה אשׂיחה ותתעטף רוחי סלה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H2142 אזכרה I remembered H430 אלהים God, H1993 ואהמיה and was troubled: H7878 אשׂיחה I complained, H5848 ותתעטף was overwhelmed. H7307 רוחי and my spirit H5542 סלה׃ Selah.
Vulgate(i) 3 recogitabam dies antiquos annos pristinos
Wycliffe(i) 3 Hou grete thingis han we herd, aud we han knowe tho; and oure fadris. telden to vs.
Coverdale(i) 3 When I was in heuynesse, I thought vpo God: whe my hert was vexed, then dyd I speake.
MSTC(i) 3 When I was in heaviness, I thought upon God: when my heart was vexed, then did I speak. Selah.
Matthew(i) 3 When I was in heuinesse, I thought vpon God: when my hert was vexed, then dyd I speake Selah.
Great(i) 3 When I am in heuynesse, I wyll thynke vpon God: when my hert is vexed, I wyll complayne. Sela.
Geneva(i) 3 I did thinke vpon God, and was troubled: I praied, and my spirit was full of anguish. Selah.
Bishops(i) 3 I called to remembraunce God, and I was disquieted: I conferred with my selfe, and my spirite was wrapped in pensiuenesse. Selah
DouayRheims(i) 3 (77:4) I remembered God, and was delighted, and was exercised, and my spirit swooned away.
KJV(i) 3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
KJV_Cambridge(i) 3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
Thomson(i) 3 I remembered God and was made glad; I meditated, though my spirit was in despondency.
Webster(i) 3 (77:2)In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
Brenton(i) 3 (76:3) I remembered God, and rejoiced; I poured out my complaint, and my soul fainted. Pause.
Brenton_Greek(i) 3 Ἐμνήσθην τοῦ Θεοῦ, καὶ εὐφράνθην, ἠδολέσχησα, καὶ ὠλιγοψύχησε τὸ πνεῦμά μου· διάψαλμα.
Leeser(i) 3 (77:4) I think of God, and moan: I reflect, and my spirit is overwhelmed. Selah.
YLT(i) 3 I remember God, and make a noise, I meditate, and feeble is my spirit. Selah.
JuliaSmith(i) 3 I will remember God and I shall be disquieted: I shall be depressed and my spirit will languish. Silence.
Darby(i) 3 I remembered God, and I moaned; I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
ERV(i) 3 I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah
ASV(i) 3 I remember God, and am disquieted:
I complain, and my spirit is overwhelmed. [Selah
JPS_ASV_Byz(i) 3 (77:4) When I think thereon, O God, I must moan; when I muse thereon, my spirit fainteth. Selah
Rotherham(i) 3 I remember God and I murmur, I muse, and my spirit swooneth. [Selah.]
CLV(i) 3 I remembered Elohim, yet I was discomfited; I meditated, yet my spirit drooped. {Interlude{ "
BBE(i) 3 I will keep God in memory, with sounds of grief; my thoughts are troubled, and my spirit is overcome. Selah.
MKJV(i) 3 I remembered God, and was troubled; I complained, and my spirit fainted. Selah.
LITV(i) 3 I remember God and am troubled; I meditate and my spirit faints. Selah.
ECB(i) 3 I remember Elohim, and roar; I meditate, and my spirit languishes. Selah.
ACV(i) 3 I remember God, and am disquieted. I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah.
WEB(i) 3 I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah.
NHEB(i) 3 I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah.
AKJV(i) 3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
KJ2000(i) 3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
UKJV(i) 3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
TKJU(i) 3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
EJ2000(i) 3 I remembered God and cried out; I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
CAB(i) 3 I remembered God, and rejoiced; I poured out my complaint, and my soul fainted. Pause.
LXX2012(i) 3 All which we have heard and known, and our fathers have declared to us.
NSB(i) 3 I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed.
ISV(i) 3 I remember God, and I groan; I meditate, while my spirit grows faint. Interlude
LEB(i) 3 I remember God and I groan loudly; I meditate and my spirit grows faint.
BSB(i) 3 I remembered You, O God, and I groaned; I mused and my spirit grew faint. Selah
MSB(i) 3 I remembered You, O God, and I groaned; I mused and my spirit grew faint. Selah
MLV(i) 3 I remember God and I am in an uproar. I complain and my spirit is overwhelmed. Selah.
VIN(i) 3 I remember God and I murmur, I muse, and my spirit swooneth. [Selah.]
Luther1545(i) 3 In der Zeit meiner Not suche ich den HERRN; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen.
Luther1912(i) 3 In der Zeit der Not suche ich den HERRN; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen.
ELB1871(i) 3 Ich gedachte Gottes, und ich stöhnte; ich sann nach, und mein Geist ermattete. (Sela.)
ELB1905(i) 3 Am Tage meiner Drangsal suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts ausgestreckt und ließ nicht ab; O. erschlaffe nicht meine Seele weigerte sich getröstet zu werden.
DSV(i) 3 Ten dage mijner benauwdheid zocht ik den HEERE; mijn hand was des nachts uitgestrekt, en liet niet af; mijn ziel weigerde getroost te worden.
Giguet(i) 3 Je me suis souvenu de Dieu, et j’ai été réjoui; j’ai réfléchi comme un enfant, et mon esprit a défailli.
DarbyFR(i) 3 Je me souvenais de Dieu, et j'étais agité; je me lamentais, et mon esprit défaillait. Sélah.
Martin(i) 3 J'ai cherché le Seigneur au jour de ma détresse : ma plaie coulait durant la nuit, et ne cessait point; mon âme refusait d'être consolée.
Segond(i) 3 Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause.
SE(i) 3 Me acordaba de Dios, y gritaba; me quejaba, y desmayaba mi espíritu. (Selah.)
ReinaValera(i) 3 Acordábame de Dios, y gritaba: Quejábame, y desmayaba mi espíritu. (Selah.)
JBS(i) 3 Me acordaba de Dios, y gritaba; me quejaba, y desmayaba mi espíritu. (Selah.)
Albanian(i) 3 Më kujtohet Perëndia dhe rrënkoj; vajtoj dhe fryma ime dobësohet. (Sela)
RST(i) 3 (76:4) Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой.
Arabic(i) 3 ‎اذكر الله فأئنّ. اناجي نفسي فيغشى على روحي. سلاه
Bulgarian(i) 3 Спомнях си за Бога и въздишах, размислях и духът ми отпадаше. (Села.)
Croatian(i) 3 U dan nevolje tražim Gospodina, noću mi se ruka neumorno pruža k njemu, ne može se utješit' duša moja.
BKR(i) 3 V den ssoužení svého Pána hledal jsem, v noci ruce své rozprostíral jsem bez přestání, a nedala se potěšiti duše má.
Danish(i) 3 Jeg søgte Herren paa min Nøds Dag; min Haand var om Natten udrakt og lod ikke af; min Sjæl vægrede sig ved at lade sig trøste.
CUV(i) 3 我 想 念   神 , 就 煩 燥 不 安 ; 我 沉 吟 悲 傷 , 心 便 發 昏 。 ( 細 拉 )
CUVS(i) 3 我 想 念   神 , 就 烦 燥 不 安 ; 我 沉 吟 悲 伤 , 心 便 发 昏 。 ( 细 拉 )
Esperanto(i) 3 Mi rememoras Dion, kaj mi gxemas; Mi meditas, kaj mia spirito malgxojas. Sela.
Finnish(i) 3 Minä ajattelen tosin Jumalan päälle, olen kuitenkin murheissani: minä tutkin, ja henkeni on sittekin ahdistuksessa, Sela!
FinnishPR(i) 3 (H77:4) Minä muistan Jumalaa ja huokaan; minä tutkistelen, ja minun henkeni nääntyy. Sela.
Haitian(i) 3 Lè mwen nan tray, mwen lapriyè nan pye Seyè a. Tout lannwit m'ap lapriyè san rete, mwen pa ka jwenn konsolasyon.
Hungarian(i) 3 Nyomorúságom idején az Urat keresem; kezem feltartom éjjel szünetlenül; lelkem nem akar vigasztalást bevenni.
Indonesian(i) 3 (77-4) Bila aku ingat Allah, aku mengaduh, bila aku merenung, hatiku semakin lesu.
Italian(i) 3 Io mi ricordo di Dio, e romoreggio; Io mi lamento, e il mio spirito è angosciato. Sela.
ItalianRiveduta(i) 3 Io mi ricordo di Dio, e gemo; medito, e il mio spirito è abbattuto. Sela.
Korean(i) 3 내가 하나님을 생각하고 불안하여 근심하니 내 심령이 상하도다 (셀라)
Lithuanian(i) 3 Kai prisimenu Dievą­vaitoju, aš skundžiuosi ir alpsta mano dvasia.
PBG(i) 3 W dzień utrapienia mego szukałem Pana: wyciągałem w nocy ręce moje bez przestania, a nie dała się ucieszyć dusza moja.
Portuguese(i) 3 Lembro-me de Deus, e me lamento; queixo-me, e o meu espírito desfalece.
Norwegian(i) 3 På min nøds dag søker jeg Herren; min hånd er utrakt om natten og blir ikke trett, min sjel vil ikke la sig trøste.
Romanian(i) 3 Mi-aduc aminte de Dumnezeu, şi gem; mă gîndesc adînc în mine, şi mi se mîhneşte duhul. -
Ukrainian(i) 3 В день недолі моєї шукаю я Господа, до Нього рука моя витягнена вночі й не зомліє, не хоче душа моя бути потішена: