Psalms 74:13

HOT(i) 13 אתה פוררת בעזך ים שׁברת ראשׁי תנינים על המים׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H859 אתה Thou H6565 פוררת didst divide H5797 בעזך by thy strength: H3220 ים the sea H7665 שׁברת thou didst break H7218 ראשׁי the heads H8577 תנינים of the dragons H5921 על in H4325 המים׃ the waters.
Vulgate(i) 13 tu disrupisti fontem et torrentem tu exsiccasti flumina fortia
Clementine_Vulgate(i) 13
Coverdale(i) 13 But God is my kynge of olde, the helpe that is done vpon earth he doth it himself.
MSTC(i) 13 Thou dividest the sea through thy power, thou breakest the heads of the dragons in the waters.
Matthew(i) 13 Thou deuidest the sea thorow thy power thou breakest the heades of the dragons in the waters.
Great(i) 13 For God is my kynge of olde: the helpe that is done vpon earth, he doth it him selfe.
Geneva(i) 13 Thou didest deuide the sea by thy power: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
Bishops(i) 13 Thou didst deuide the sea through thy power: thou brakest the heades of the dragons in the waters
DouayRheims(i) 13 Thou by thy strength didst make the sea firm: thou didst crush the heads of the dragons in the waters.
KJV(i) 13 Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
KJV_Cambridge(i) 13 Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
Thomson(i) 13 Thou by thy power didst exercise dominion over the sea: thou didst crush the heads of the dragons in the water.
Webster(i) 13 Thou didst divide the sea by thy strength: thou didst break the heads of the dragons in the waters.
Brenton(i) 13 (73:13) Thou didst establish the sea, in thy might, thou didst break to pieces the heads of the dragons in the water.
Brenton_Greek(i) 13 Σὺ ἐκραταίωσας ἐν τῇ δυνάμει σου τὴν θάλασσαν, σὺ συνέτριψας τὰς κεφαλὰς τῶν δρακόντων ἐπὶ τοῦ ὕδατος.
Leeser(i) 13 It was thou that didst divide by thy strength the sea: thou brokest in pieces the heads of the crocodiles on the waters.
YLT(i) 13 Thou hast broken by Thy strength a sea-monster, Thou hast shivered Heads of dragons by the waters,
JuliaSmith(i) 13 Thou didst cleave the sea in thy strength: thou didst break the heads of the dragons upon the waters.
Darby(i) 13 *Thou* didst divide the sea by thy strength; thou didst break the heads of the monsters on the waters:
ERV(i) 13 Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
ASV(i) 13 Thou didst divide the sea by thy strength:
Thou brakest the heads of the sea-monsters in the waters.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Thou didst break the sea in pieces by Thy strength; Thou didst shatter the heads of the sea-monsters in the waters.
Rotherham(i) 13 Thou, didst cleave asunder, in thy might, the sea, Thou didst break in pieces the heads of the Crocodiles, [till they floated] on the waters;
CLV(i) 13 You Yourself partitioned the sea by Your strength; You broke the heads of the monsters in the waters.
BBE(i) 13 The sea was parted in two by your strength; the heads of the great sea-beasts were broken.
MKJV(i) 13 You divide the sea by Your strength; You break the heads of the sea-monsters in the waters.
LITV(i) 13 You broke the sea by Your strength; You burst the heads of sea-monsters in the waters.
ECB(i) 13 You broke the sea by your strength; you broke the heads of the monsters in the waters:
ACV(i) 13 Thou divided the sea by thy strength. Thou break the heads of the sea-monsters in the waters.
WEB(i) 13 You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
NHEB(i) 13 You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
AKJV(i) 13 You did divide the sea by your strength: you brake the heads of the dragons in the waters.
KJ2000(i) 13 You did divide the sea by your strength: you broke the heads of the serpents in the waters.
UKJV(i) 13 You did divide the sea by your strength: you brake the heads of the dragons in the waters.
EJ2000(i) 13 Thou didst divide the sea by thy strength; thou didst break the heads of the dragons in the waters.
CAB(i) 13 You established the sea in Your might, You broke to pieces the heads of the dragons in the water.
NSB(i) 13 You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters (Egypt’s Army) in the waters.
ISV(i) 13 You split the sea by your own power. You shattered the heads of sea monsters in the water.
LEB(i) 13 You split open the sea by your strength; You broke the heads of the sea monsters in the waters.
BSB(i) 13 You divided the sea by Your strength; You smashed the heads of the dragons of the sea;
MSB(i) 13 You divided the sea by Your strength; You smashed the heads of the dragons of the sea;
MLV(i) 13 You divided the sea by your strength.
You break the heads of the sea-monsters in the waters.
VIN(i) 13 You split open the sea by your strength; You broke the heads of the sea monsters in the waters.
Luther1545(i) 13 Du zertrennest das Meer durch deine Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser.
Luther1912(i) 13 Du zertrennst das Meer durch dein Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser.
ELB1871(i) 13 Du zerteiltest das Meer durch deine Macht, zerschelltest die Häupter der Wasserungeheuer auf den Wassern.
ELB1905(i) 13 Du zerteiltest das Meer durch deine Macht, zerschelltest die Häupter der Wasserungeheuer auf den Wassern.
DSV(i) 13 Gij hebt door Uw sterkte de zee gespleten; Gij hebt de koppen der draken in de wateren verbroken.
Giguet(i) 13 Par votre puissance vous avez dompté la mer; vous avez brisé sur les eaux la tête des dragons.
DarbyFR(i) 13 Tu as fendu la mer par ta puissance, tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
Martin(i) 13 Tu as fendu la mer par ta force; tu as cassé les têtes des baleines sur les eaux.
Segond(i) 13 Tu as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
SE(i) 13 Tú hendiste el mar con tu fortaleza; quebrantaste cabezas de ballenas en las aguas.
ReinaValera(i) 13 Tú hendiste la mar con tu fortaleza: Quebrantaste cabezas de ballenas en las aguas.
JBS(i) 13 Tú hendiste el mar con tu fortaleza; quebrantaste las cabezas de los dragones en las aguas.
Albanian(i) 13 Me forcën tënde ndave detin dhe shtype kokën e përbindëshve të detit në ujërat.
RST(i) 13 (73:13) Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде;
Arabic(i) 13 ‎انت شققت البحر بقوتك. كسرت رؤوس التنانين على المياه‎.
Bulgarian(i) 13 Ти си разделил морето със силата Си, Ти си смазал главите на морските чудовища във водите,
Croatian(i) 13 Ti svojom silom rasječe more, smrska glave nakazama u vodi.
BKR(i) 13 Ty silou svou rozdělil jsi moře, a potřels hlavy draků u vodách.
Danish(i) 13 Du adskilte Havet med din Styrke, du sønderbrød Havuhyrernes Hoveder i Vandene.
CUV(i) 13 你 曾 用 能 力 將 海 分 開 , 將 水 中 大 魚 的 頭 打 破 。
CUVS(i) 13 你 曾 用 能 力 将 海 分 幵 , 将 水 中 大 鱼 的 头 打 破 。
Esperanto(i) 13 Vi dissxiris per Via forto la maron, Vi rompis la kapojn de balenoj en la akvo;
Finnish(i) 13 Sinä hajoitat meren voimallas: sinä murennat lohikärmeiden päät vesissä.
FinnishPR(i) 13 Sinä voimallasi halkaisit meren, sinä musersit lohikäärmeitten päät vetten päällä.
Haitian(i) 13 Se avèk pouvwa ou ou te fann lanmè a. Se avè l' ou te kraze tèt gwo bèt lanmè yo.
Hungarian(i) 13 Te hasítottad ketté a tengert erõddel; te törted össze a czethalak fejeit a vizekben.
Indonesian(i) 13 Dengan kekuatan yang dahsyat Engkau membelah laut, dan memecahkan kepala naga-naga laut.
Italian(i) 13 Tu, colla tua forza, spartisti il mare; Tu rompesti le teste delle balene nelle acque.
ItalianRiveduta(i) 13 Tu, con la tua forza, spartisti il mare, tu spezzasti il capo ai mostri marini sulle acque,
Korean(i) 13 주께서 주의 능력으로 바다를 나누시고 물 가운데 용들의 머리를 깨뜨리셨으며
Lithuanian(i) 13 Tu jūrą savo galybe perskyrei, sutrupinai vandenyje slibinams galvas.
PBG(i) 13 Tyś mocą twoją rozdzielił morze, a potarłeś głowy wielorybów w wodach.
Portuguese(i) 13 Tu dividiste o mar pela tua força; esmigalhaste a cabeça dos monstros marinhos sobre as águas.
Norwegian(i) 13 Du er den som skilte havet med din styrke, knuste dragenes hoder på vannene.
Romanian(i) 13 Tu ai despărţit marea cu puterea Ta, ai sfărîmat capetele balaurilor din ape;
Ukrainian(i) 13 Розділив Ти був море Своєю потугою, побив голови зміям на водах,