Psalms 73:6

HOT(i) 6 לכן ענקתמו גאוה יעטף שׁית חמס׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H3651 לכן Therefore H6059 ענקתמו compasseth them about as a chain; H1346 גאוה pride H5848 יעטף covereth H7897 שׁית them a garment. H2555 חמס׃ violence
Vulgate(i) 6 inriserunt et locuti sunt in malitia calumniam de excelso loquentes
Wycliffe(i) 6 As in a wode of trees thei heweden doun with axis the yatis therof in to it silf; thei castiden doun it with an ax, and a brood fallinge ax.
Coverdale(i) 6 And this is the cause that they be so puft vp in pryde, & ouerwhelmed with cruelte and vnrigthuousnesse.
MSTC(i) 6 And this is the cause that they be so puffed up in pride, and overwhelmed with cruelty and unrighteousness.
Matthew(i) 6 And this is the cause that they be so puft vp in pryde, and ouerwhelmed with crueltie & vnrighteousnesse.
Great(i) 6 And this is the cause the they be so holden with pride, and ouerwhelmed with cruelte.
Geneva(i) 6 Therefore pride is as a chayne vnto them, and crueltie couereth them as a garment.
Bishops(i) 6 And this is the cause that pride compasse them rounde about: and crueltie couereth them as a garment
DouayRheims(i) 6 Therefore pride hath held them fast: they are covered with their iniquity and their wickedness.
KJV(i) 6 Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
KJV_Cambridge(i) 6 Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
Thomson(i) 6 Therefore haughtiness hath got a mastery over them; they have clothed themselves with their iniquity and impiety.
Webster(i) 6 Therefore pride encompasseth them as a chain; violence covereth them as a garment.
Brenton(i) 6 (72:6) Therefore pride has possessed them; they have clothed themselves with their injustice and ungodliness.
Brenton_Greek(i) 6 Διὰ τοῦτο ἐκράτησεν αὐτοὺς ἡ ὑπερηφανία, περιεβάλοντο ἀδικίαν καὶ ἀσέβειαν αὐτῶν.
Leeser(i) 6 Therefore is pride their neck-chain: violence envelopeth them as a garment.
YLT(i) 6 Therefore hath pride encircled them, Violence covereth them as a dress.
JuliaSmith(i) 6 For this, pride surrounded them as a neck-chain; the dress of violence will cover to them.
Darby(i) 6 Therefore pride encompasseth them as a neck-chain, violence covereth them [as] a garment;
ERV(i) 6 Therefore pride is as a chain about their neck; violence covereth them as a garment.
ASV(i) 6 Therefore pride is as a chain about their neck;
Violence covereth them as a garment.
JPS_ASV_Byz(i) 6 Therefore pride is as a chain about their neck; violence covereth them as a garment.
Rotherham(i) 6 For this cause, doth arrogance deck them as a neck–chain, And a garment of wrong is their attire;
CLV(i) 6 Wherefore pride is their necklace; Violence is draping about them like a burnoose.
BBE(i) 6 For this reason pride is round them like a chain; they are clothed with violent behaviour as with a robe.
MKJV(i) 6 Therefore pride enchains them; violence covers them like a robe.
LITV(i) 6 So pride enchains them; violence covers them like a robe.
ECB(i) 6 So pomp chokes them; violence shrouds them as a masculine garment:
ACV(i) 6 Therefore pride is as a chain around their neck. Violence covers them as a garment.
WEB(i) 6 Therefore pride is like a chain around their neck. Violence covers them like a garment.
NHEB(i) 6 Therefore pride is like a chain around their neck. Violence covers them like a garment.
AKJV(i) 6 Therefore pride compasses them about as a chain; violence covers them as a garment.
KJ2000(i) 6 Therefore pride surrounds them as a chain; violence covers them as a garment.
UKJV(i) 6 Therefore pride compasses them about as a chain; violence covers them as a garment.
TKJU(i) 6 Therefore pride compasses them about as a chain; violence covers them as a garment.
EJ2000(i) 6 Therefore they are crowned with pride; they cover themselves with violence as a garment.
CAB(i) 6 Therefore pride has possessed them; they have clothed themselves with their injustice and ungodliness.
LXX2012(i) 6 they cut down its doors at once with axes as in a wood of trees; they have broken it down with hatchet and stone cutter.
NSB(i) 6 That is why arrogance is their necklace and violence covers them like clothing.
ISV(i) 6 Therefore pride is their necklace and violence covers them like a garment.
LEB(i) 6 Therefore pride is their necklace; an outfit of violence covers them.
BSB(i) 6 Therefore pride is their necklace; a garment of violence covers them.
MSB(i) 6 Therefore pride is their necklace; a garment of violence covers them.
MLV(i) 6 Therefore pride is as a chain around their neck. Violence covers them as a garment.
VIN(i) 6 Therefore pride is their necklace and violence covers them like a garment.
Luther1545(i) 6 Darum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muß wohlgetan heißen.
Luther1912(i) 6 Darum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muß wohl getan heißen.
ELB1871(i) 6 Deshalb umgibt sie der Hochmut wie ein Halsgeschmeide, Gewalttat umhüllt sie wie ein Gewand.
ELB1905(i) 6 Deshalb umgibt sie der Hochmut wie ein Halsgeschmeide, Gewalttat umhüllt sie wie ein Gewand.
ELB1905_Strongs(i)
  6 H1346 Deshalb umgibt sie der Hochmut wie ein Halsgeschmeide, Gewalttat umhüllt sie wie ein Gewand.
DSV(i) 6 Daarom omringt hen de hovaardij als een keten; het geweld bedekt hen als een gewaad.
Giguet(i) 6 A cause de cela l’orgueil les possède; ils se sont revêtus de leur injustice et de leur impiété.
DarbyFR(i) 6 C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement;
Martin(i) 6 C'est pourquoi l'orgueil les environne comme un collier, et un vêtement de violence les couvre.
Segond(i) 6 Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
SE(i) 6 Por tanto, la soberbia los corona; se cubren de vestido de violencia.
ReinaValera(i) 6 Por tanto soberbia los corona: Cúbrense de vestido de violencia.
JBS(i) 6 Por tanto, la soberbia los corona; se cubren de vestido de violencia.
Albanian(i) 6 Prandaj kryelartësia i rrethon si një gjerdan dhe dhuna i mbështjell si një rrobe.
RST(i) 6 (72:6) От того гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, как наряд, одевает их;
Arabic(i) 6 ‎لذلك تقلدوا الكبرياء. لبسوا كثوب ظلمهم‎.
Bulgarian(i) 6 затова гордостта им е като гердан, насилието ги облича като дреха.
Croatian(i) 6 Stoga je oholost ogrlica vratu njihovu, a nasilje haljina koja ih pokriva.
BKR(i) 6 Protož otočeni jsou pýchou jako halží, a ukrutností jako rouchem ozdobným přiodíni.
Danish(i) 6 Derfor har Hovmod prydet dem som en Kæde, Vold skjuler dem som et Smykke.
CUV(i) 6 所 以 , 驕 傲 如 鏈 子 戴 在 他 們 的 項 上 ; 強 暴 像 衣 裳 遮 住 他 們 的 身 體 。
CUVS(i) 6 所 以 , 骄 傲 如 链 子 戴 在 他 们 的 项 上 ; 强 暴 象 衣 裳 遮 住 他 们 的 身 体 。
Esperanto(i) 6 Tial ilian kolon cxirkauxvolvis fiereco, Kaj perforteco ilin vestas kiel ornamo.
Finnish(i) 6 Sentähden on heidän ylpeytensä koria, ja heidän väkivaltansa kaunistaa heitä.
FinnishPR(i) 6 Sentähden on ylpeys heillä kaulakoristeena, väkivalta on puku, joka heidät verhoaa.
Haitian(i) 6 Yo pran pòz pa kanmarad pesonn, y'ap plede bat moun.
Hungarian(i) 6 Ezért nyakuknak ékessége kevélység, ruha gyanánt erõszak borítja õket.
Indonesian(i) 6 Karena itu mereka bersikap sombong, dan selalu bertindak dengan kekerasan.
Italian(i) 6 Perciò, la superbia li cinge a guisa di collana; La violenza li involge come un vestimento.
ItalianRiveduta(i) 6 Perciò la superbia li cinge a guisa di collana, la violenza li cuopre a guisa di vestito.
Korean(i) 6 그러므로 교만이 저희 목걸이요 강포가 저희의 입는 옷이며
PBG(i) 6 Przetoż otoczeni są pychą, jako łańcuchem złotym, a przyodziani okrutnością, jako szatą ozdobną.
Portuguese(i) 6 Pelo que a soberba lhes cinge o pescoço como um colar; a violência os cobre como um vestido.
Norwegian(i) 6 Derfor er overmot deres halssmykke, vold omhyller dem som et klædebon.
Romanian(i) 6 Deaceea mîndria le slujeşte ca salbă, şi asuprirea este haina care -i înveleşte.
Ukrainian(i) 6 Тому то пиха їхню шию оздоблює, зодягає їх шата насилля,