Psalms 73:5

HOT(i) 5 בעמל אנושׁ אינמו ועם אדם לא ינגעו׃
Vulgate(i) 5 processerunt a pinguidine oculi eorum transierunt cogitationes cordis
Wycliffe(i) 5 Thei settiden her signes, `ethir baneris, signes on the hiyeste, as in the outgoing; and thei knewen not.
Coverdale(i) 5 They come in no misfortune like other folke, nether are they plaged like other men.
MSTC(i) 5 They come in no misfortune like other folk; neither are they plagued like other men.
Matthew(i) 5 They come in no misfortune lyke other folke, neither are they plaged like other men.
Great(i) 5 They come in no misfortune like other folke, nether are they plaged like other men.
Geneva(i) 5 They are not in trouble as other men, neither are they plagued with other men.
Bishops(i) 5 They come in no misfortune lyke other folke: neither are they plagued lyke other men
DouayRheims(i) 5 They are not in the labour of men: neither shall they be scourged like other men.
KJV(i) 5 They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.
KJV_Cambridge(i) 5 They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.
Thomson(i) 5 They are not in trouble like other men; nor with other men to be scourged.
Webster(i) 5 They are not in trouble as other men; neither are they afflicted like other men.
Brenton(i) 5 (72:5) They are not in the troubles of other men; and they shall not be scourged with other men.
Brenton_Greek(i) 5 Ἐν κόποις ἀνθρώπων οὐκ εἰσὶ, καὶ μετὰ ἀνθρώπων οὐ μαστιγωθήσονται.
Leeser(i) 5 They share not in the trouble of mortals, and with men are they not afflicted.
YLT(i) 5 In the misery of mortals they are not, And with common men they are not plagued.
JuliaSmith(i) 5 They are not in the trouble of men, and with man they shall not be struck.
Darby(i) 5 They have not the hardships of mankind, neither are they plagued like [other] men:
ERV(i) 5 They are not in trouble as [other] men; neither are they plagued like [other] men.
ASV(i) 5 They are not in trouble as [other] men;
Neither are they plagued like [other] men.
JPS_ASV_Byz(i) 5 In the trouble of man they are not; neither are they plagued like men.
Rotherham(i) 5 Of the toil of weak mortals, have they none, Nor, with the sons of earth, are they hard smitten.
CLV(i) 5 They are not involved in the toil of a mortal, And they are not touched by ills with humanity."
BBE(i) 5 They are not in trouble as others are; they have no part in the unhappy fate of men.
MKJV(i) 5 They are not in trouble like other men; neither are they plagued like other men.
LITV(i) 5 They are not in the misery of mortal man; and with men they are not touched.
ECB(i) 5 they are neither in toil of man nor touched as humans.
ACV(i) 5 They are not in trouble as other men, nor are they plagued like other men.
WEB(i) 5 They are free from burdens of men, neither are they plagued like other men.
NHEB(i) 5 They are free from burdens of men, neither are they plagued like other men.
AKJV(i) 5 They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.
KJ2000(i) 5 They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.
UKJV(i) 5 They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.
EJ2000(i) 5 They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.
CAB(i) 5 They are not in the troubles of other men; and they shall not be scourged with other men.
LXX2012(i) 5 ignorantly as it were in the entrance above;
NSB(i) 5 They have no drudgery in their lives like ordinary people. They are not plagued with problems like mankind.
ISV(i) 5 They do not experience problems common to ordinary people; they aren’t afflicted as others are.
LEB(i) 5 They do not have ordinary trouble,* and they are not plagued as other people.*
BSB(i) 5 They are free of the burdens others carry; they are not afflicted like other men.
MSB(i) 5 They are free of the burdens others carry; they are not afflicted like other men.
MLV(i) 5 They are not in trouble as other men, nor are they plagued like other men.
VIN(i) 5 They are free from the burdens of men, neither are they plagued like other men.
Luther1545(i) 5 Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
Luther1912(i) 5 Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
ELB1871(i) 5 Nicht sind sie im Ungemach der Sterblichen, und mit den Menschen werden sie nicht geplagt.
ELB1905(i) 5 Nicht sind sie im Ungemach der Sterblichen, und mit den Menschen werden sie nicht geplagt.
DSV(i) 5 Zij zijn niet in de moeite als andere mensen, en worden met andere mensen niet geplaagd.
Giguet(i) 5 Ils n’ont point les peines des autres hommes, et comme les autres hommes ils ne seront point flagellés.
DarbyFR(i) 5 Ils n'ont point de part aux peines des humains, et ils ne sont pas frappés avec les hommes.
Martin(i) 5 Ils ne sont point en travail avec les autres hommes, et ils ne sont point battus avec les autres hommes.
Segond(i) 5 Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
SE(i) 5 No pasan trabajos como otros seres humanos; ni son azotados con los hombres.
ReinaValera(i) 5 No están ellos en el trabajo humano; Ni son azotados con los otros hombres.
JBS(i) 5 No pasan trabajos como otros seres humanos; ni son azotados con los hombres.
Albanian(i) 5 Ata nuk po heqin si vdekatarët e tjerë, as pësojnë goditje si njerëzit e tjerë.
RST(i) 5 (72:5) на работе человеческой нет их, и с прочими людьми не подвергаются ударам.
Arabic(i) 5 ‎ليسوا في تعب الناس ومع البشر لا يصابون‎.
Bulgarian(i) 5 Не са в грижи като другите смъртни, нито са измъчвани като другите хора,
Croatian(i) 5 Ne žive u mukama smrtnika, ljudske ih nevolje ne biju.
BKR(i) 5 V práci lidské nejsou, a s lidmi trestáni nebývají.
Danish(i) 5 De have ikke Møje som andre Folk, og de blive ikke plagede som andre Mennesker.
CUV(i) 5 他 們 不 像 別 人 受 苦 , 也 不 像 別 人 遭 災 。
CUVS(i) 5 他 们 不 象 别 人 受 苦 , 也 不 象 别 人 遭 灾 。
Esperanto(i) 5 Ili ne partoprenas en la zorgoj de homoj, Kaj ili ne suferas kun aliaj homoj.
Finnish(i) 5 Ei he ole vastoinkäymisessä niinkuin muut ihmiset, ja ei heitä vaivata niinkuin muita ihmisiä.
FinnishPR(i) 5 Eivät he koe muitten kuolevaisten tuskia, eikä heitä vaivata niinkuin muita ihmisiä.
Haitian(i) 5 Yo pa soufri sa lòt moun ap soufri. Yo pa gen pwoblèm lòt yo genyen.
Hungarian(i) 5 A halandók nyomorúságában nincs részök, és az emberekkel nem ostoroztatnak.
Indonesian(i) 5 Mereka tidak menanggung susah, tidak ditimpa kemalangan seperti orang lain.
Italian(i) 5 Quando gli altri uomini sono in travagli, essi non vi son punto; E non ricevono battiture col rimanente degli uomini.
ItalianRiveduta(i) 5 Non sono travagliati come gli altri mortali, né son colpiti come gli altri uomini.
Korean(i) 5 타인과 같은 고난이 없고 타인과 같은 재앙도 없나니
Lithuanian(i) 5 Jie nevargsta kaip kiti žmonės, jų nepaliečia bėdos.
PBG(i) 5 W pracy ludzkiej nie są, a kaźni, jako inni ludzie, nie doznawają.
Portuguese(i) 5 Não se acham em tribulações como outra gente, nem são afligidos como os demais homens.
Norwegian(i) 5 De kjenner ikke til nød som andre folk, og de blir ikke plaget som andre mennesker.
Romanian(i) 5 N'au parte de suferinţele omeneşti, şi nu sînt loviţi ca ceilalţi oameni.
Ukrainian(i) 5 на людській роботі нема їх, і разом із іншими людьми не зазнають вони вдарів.