Psalms 72:12-13

LXX_WH(i)
    12 G3754 CONJ [71:12] οτι   V-AMI-3S ερρυσατο G4434 N-ASM πτωχον G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G1413 N-GSM δυναστου G2532 CONJ και G3993 N-ASM πενητα G3739 R-DSM ω G3364 ADV ουχ G5225 V-IAI-3S υπηρχεν G998 N-NSM βοηθος
    13 G5339 V-FMI-3S [71:13] φεισεται G4434 N-GSM πτωχου G2532 CONJ και G3993 N-GSM πενητος G2532 CONJ και G5590 N-APF ψυχας G3993 N-GPM πενητων G4982 V-FAI-3S σωσει
HOT(i) 12 כי יציל אביון משׁוע ועני ואין עזר׃ 13 יחס על דל ואביון ונפשׁות אביונים יושׁיע׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3588 כי For H5337 יציל he shall deliver H34 אביון the needy H7768 משׁוע when he crieth; H6041 ועני the poor H369 ואין also, and that hath no H5826 עזר׃ helper.
  13 H2347 יחס   H5921 על   H1800 דל the poor H34 ואביון and needy, H5315 ונפשׁות the souls H34 אביונים of the needy. H3467 יושׁיע׃ and shall save
Vulgate(i) 12 ab usura et iniquitate redimet animam eorum et pretiosus erit sanguis eorum coram oculis eius 13 et vivet et dabitur ei de auro Saba et orabunt de eo iugiter tota die benedicent ei
Clementine_Vulgate(i) 12 Ecce ipsi peccatores, et abundantes in sæculo obtinuerunt divitias. 13 Et dixi: Ergo sine causa justificavi cor meum, et lavi inter innocentes manus meas,
Wycliffe(i) 12 Lo! thilke synneris and hauynge aboundance in the world; helden richessis. 13 And Y seide, Therfor without cause Y iustifiede myn herte; and waischide myn hoondis among innocentis.
Coverdale(i) 12 For he shal deliuer the poore whe he crieth, & the nedy yt hath no helpe. 13 He shall be fauorable to the symple & poore, he shal preserue the soules of soch as be in aduersite.
MSTC(i) 12 For he shall deliver the poor when he crieth, and the needy that hath no help. 13 He shall be favorable to the simple and poor; he shall preserve the souls of such as be in adversity.
Matthew(i) 12 For he shall delyuer the poore when he cryeth, and the neady that hath no helpe. 13 He shalbe fauorable to the simple & poore, he shall preserue the soules of suche as be in aduersitie.
Great(i) 12 For he shall delyuer the poore when he cryeth: the neady also and him that hath no helper. 13 He shalbe fauorable to the simple and neady: and shall preserue the soules of the poore.
Geneva(i) 12 For he shall deliuer the poore when he cryeth: the needie also, and him that hath no helper. 13 He shalbe mercifull to the poore and needie, and shall preserue the soules of the poore.
Bishops(i) 12 For he wyll delyuer the poore when he cryeth: and the afflicted and hym that hath no helper 13 He wyll haue compassion vpon the poore and needy: and he wyll preserue the soules of the poore
DouayRheims(i) 12 For he shall deliver the poor from the mighty: and the needy that had no helper. 13 He shall spare the poor and needy: and he shall save the souls of the poor.
KJV(i) 12 For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper. 13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
KJV_Cambridge(i) 12 For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper. 13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
Thomson(i) 12 Because he delivered the poor from the oppressor, and the needy who had no helper: 13 he will spare the afflicted and needy; and save the lives of those in distress;
Webster(i) 12 For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper. 13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
Brenton(i) 12 (71:12) For he has delivered the poor from the oppressor; and the needy who had no helper. 13 (71:13) He shall spare the poor and needy, and shall deliver the souls of the needy.
Brenton_Greek(i) 12 Ὅτι ἐῤῥύσατο πτωχὸν ἐκ δυνάστου, καὶ πένητα ᾧ οὐχ ὑπῆρχε βοηθός. 13 Φείσεται πτωχοῦ καὶ πένητος, καὶ ψυχὰς πενήτων σώσει.
Leeser(i) 12 For he will deliver the needy when he crieth; the afflicted also, who hath no helper. 13 He will spare the poor and needy; and the souls of the needy will he assist.
YLT(i) 12 For he delivereth the needy who crieth, And the poor when he hath no helper, 13 He hath pity on the poor and needy, And the souls of the needy he saveth,
JuliaSmith(i) 12 For we will deliver the needy from the powerful one, and the poor and no helper to him. 13 He will spare for the poor and the needy, and he will save the souls of the needy.
Darby(i) 12 For he will deliver the needy who crieth, and the afflicted, who hath no helper; 13 He will have compassion on the poor and needy, and will save the souls of the needy:
ERV(i) 12 For he shall deliver the needy when he crieth; and the poor, that hath no helper. 13 He shall have pity on the poor and needy, and the souls of the needy he shall save.
ASV(i) 12 For he will deliver the needy when he crieth,
And the poor, that hath no helper. 13 He will have pity on the poor and needy,
And the souls of the needy he will save.
JPS_ASV_Byz(i) 12 For he will deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper. 13 He will have pity on the poor and needy, and the souls of the needy he will save.
Rotherham(i) 12 Because he Rescueth, The needy from the rich, The oppressed, who hath no helper; 13 He Pitieth the weak and the needy, And, the lives of the needy, he Saveth:
CLV(i) 12 For He shall rescue the needy one imploring, And the humbled one, when there is no helper for him." 13 He shall be a refuge for the poor and needy one, And the souls of the needy shall He save."
BBE(i) 12 For he will be a saviour to the poor in answer to his cry; and to him who is in need, without a helper. 13 He will have pity on the poor, and be the saviour of those who are in need.
MKJV(i) 12 For He shall deliver the needy when he cries; and the poor with no helper. 13 He shall have pity on the poor and needy and shall save the souls of the needy.
LITV(i) 12 For He shall save the needy who cries, and the poor with no helper. 13 He shall have pity on the poor and needy; and He saves the souls of the needy ones.
ECB(i) 12 For he rescues the needy who cries - the humble and he who has no helper; 13 he spares the poor and needy and saves the souls of the needy:
ACV(i) 12 For he will deliver a needy man when he cries, and a poor man, who has no helper. 13 He will have pity on a poor and needy man, and he will save the souls of the needy.
WEB(i) 12 For he will deliver the needy when he cries; the poor, who has no helper. 13 He will have pity on the poor and needy. He will save the souls of the needy.
NHEB(i) 12 For he will deliver the needy when he cries; the poor, who has no helper. 13 He will have pity on the poor and needy. He will save the souls of the needy.
AKJV(i) 12 For he shall deliver the needy when he cries; the poor also, and him that has no helper. 13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
KJ2000(i) 12 For he shall deliver the needy when he cries; the poor also, and him that has no helper. 13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
UKJV(i) 12 For he shall deliver the needy when he cries; the poor also, and him that has no helper. 13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
EJ2000(i) 12 For he shall deliver the destitute when he cries and the poor that has no helper. 13 He shall have mercy on the poor and destitute and shall save the souls of the poor in spirit.
CAB(i) 12 For He has delivered the poor from the oppressor; and the needy who had no helper. 13 He shall spare the poor and needy, and shall deliver the souls of the needy.
LXX2012(i) 12 Behold, these [are] the sinners, and they that prosper always: they have possessed wealth. 13 And I said, Verily in vain have I justified my heart, and washed my hands in innocency.
NSB(i) 12 When he cries he will deliver the needy and the poor who have no helper. 13 He will have pity on the poor and needy. He will save the needy.
ISV(i) 12 For he will deliver the needy when they cry out for help, and the poor when there is no deliverer. 13 He will have compassion on the poor and the needy, and he will save the lives of the needy.
LEB(i) 12 Indeed he will deliver the needy who is crying for help, and the afflicted who has no helper. 13 He will take pity on the helpless and needy, and the lives of the needy he will save.
BSB(i) 12 For he will deliver the needy who cry out and the afflicted who have no helper. 13 He will take pity on the poor and needy and save the lives of the oppressed.
MSB(i) 12 For he will deliver the needy who cry out and the afflicted who have no helper. 13 He will take pity on the poor and needy and save the lives of the oppressed.
MLV(i) 12 Because he will deliver a needy man when he cries and a poor man, who has no helper. 13 He will have pity on a poor and needy man and he will save the souls of the needy.
VIN(i) 12 For he will deliver the needy who crieth, and the afflicted, who hath no helper; 13 He will have pity on the poor and needy, he will save the needy persons.
Luther1545(i) 12 Denn er wird den Armen erretten, der da schreiet, und den Elenden, der keinen Helfer hat. 13 Er wird gnädig sein den Geringen und Armen, und den Seelen der Armen wird er helfen.
Luther1912(i) 12 Denn er wird den Armen erretten, der da schreit, und den Elenden, der keinen Helfer hat. 13 Er wird gnädig sein den Geringen und Armen, und den Seelen der Armen wird er helfen.
ELB1871(i) 12 Denn erretten wird er den Armen, der um Hülfe ruft, und den Elenden, der keinen Helfer hat; 13 Er wird sich erbarmen des Geringen und des Armen, und die Seelen der Armen wird er retten.
ELB1905(i) 12 Denn erretten wird er den Armen, der um Hilfe ruft, und den Elenden, der O. und den, der keinen Helfer hat; 13 Er wird sich erbarmen des Geringen und des Armen, und die Seelen der Armen wird er retten.
DSV(i) 12 Want hij zal den nooddruftige redden, die daar roept, mitsgaders den ellendige, en die geen helper heeft. 13 Hij zal den arme en nooddruftige verschonen, en de zielen der nooddruftigen verlossen.
Giguet(i) 12 Parce qu’il aura protégé contre le puissant le pauvre et l’indigent, à qui nul n’était secourable. 13 Il épargnera le mendiant et le pauvre; il sauvera les âmes des indigents.
DarbyFR(i) 12 Car il délivrera le pauvre qui crie à lui, et l'affligé qui n'a pas de secours. 13 Il aura compassion du misérable et du pauvre, et il sauvera les âmes des pauvres.
Martin(i) 12 Car il délivrera le misérable criant à lui, et l'affligé, et celui qui n'a personne qui l'aide. 13 Il aura compassion du pauvre et du misérable, et il sauvera les âmes des misérables.
Segond(i) 12 Car il délivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n'a point d'aide. 13 Il aura pitié du misérable et de l'indigent, Et il sauvera la vie des pauvres;
SE(i) 12 Porque él librará al menesteroso que clamare, y al pobre que no tuviere quién le socorra. 13 Tendrá misericordia del pobre y del menesteroso, y salvará las almas de los pobres.
ReinaValera(i) 12 Porque él librará al menesteroso que clamare, Y al afligido que no tuviere quien le socorra. 13 Tendrá misericordia del pobre y del menesteroso, Y salvará las almas de los pobres.
JBS(i) 12 Porque él librará al menesteroso que clamare, y al pobre que no tuviere quién le socorra. 13 Tendrá misericordia del pobre y del menesteroso, y salvará las almas de los pobres en espíritu.
Albanian(i) 12 Sepse ai do ta çlirojë nevojtarin që bërtet dhe të mjerin që nuk ka se kush ta ndihmojë. 13 Atij do t'i vijë keq për të dobëtin dhe për nevojtarin dhe do të shpëtojë jetën e nevojtarëve.
RST(i) 12 (71:12) ибо он избавит нищего, вопиющего и угнетенного, у которого нет помощника. 13 (71:13) Будет милосерд к нищему и убогому, и души убогих спасет;
Arabic(i) 12 ‎لانه ينجي الفقير المستغيث والمسكين اذ لا معين له‎. 13 ‎يشفق على المسكين والبائس ويخلص انفس الفقراء‎.
Bulgarian(i) 12 Защото той ще избави сиромаха, когато вика, също и бедния, и безпомощния. 13 Ще се смили над слабия и сиромаха и ще спаси душите на сиромасите.
Croatian(i) 12 On će spasiti siromaha koji uzdiše, nevoljnika koji pomoćnika nema; 13 smilovat će se ubogu i siromahu i spasit će život nevoljniku:
BKR(i) 12 Nebo vytrhne nuzného, volajícího a nátisk trpícího, kterýž nemá spomocníka. 13 Smiluje se nad bídným a potřebným, a duše nuzných spasí.
Danish(i) 12 Thi han skal fri den fattige, som raaber, samt den elendige, som inben Hjælper har. 13 Han skal spare den ringe og fattige og frelse de fattiges Sjæle.
CUV(i) 12 因 為 , 窮 乏 人 呼 求 的 時 候 , 他 要 搭 救 ; 沒 有 人 幫 助 的 困 苦 人 , 他 也 要 搭 救 。 13 他 要 憐 恤 貧 寒 和 窮 乏 的 人 , 拯 救 窮 苦 人 的 性 命 。
CUVS(i) 12 因 为 , 穷 乏 人 呼 求 的 时 候 , 他 要 搭 救 ; 没 冇 人 帮 助 的 困 苦 人 , 他 也 要 搭 救 。 13 他 要 怜 恤 贫 寒 和 穷 乏 的 人 , 拯 救 穷 苦 人 的 性 命 。
Esperanto(i) 12 CXar li savos ploregantan malricxulon Kaj senhelpan mizerulon. 13 Li estos favorkora por malricxulo kaj senhavulo, Kaj li savos la animojn de mizeruloj.
Finnish(i) 12 Sillä hän vapahtaa huutavaisen köyhän, ja raadollisen, jolla ei ole auttajaa. 13 Hän on armollinen vaivaiselle ja köyhälle, ja köyhäin sielua hän auttaa.
FinnishPR(i) 12 Sillä hän pelastaa köyhän, joka apua huutaa, kurjan ja sen, jolla ei auttajaa ole. 13 Hän armahtaa vaivaista ja köyhää ja pelastaa köyhäin sielun.
Haitian(i) 12 L'a delivre pòv yo lè yo rele nan pye li. L'a delivre tout malere ki san sekou. 13 L'a gen pitye pou pòv malere yo. L'a sove lavi tout moun ki nan bezwen.
Hungarian(i) 12 Mert megszabadítja a kiáltó szûkölködõt; a nyomorultat, a kinek nincs segítõje. 13 Könyörül a szegényen és szûkölködõn, s a szûkölködõk lelkét megszabadítja;
Indonesian(i) 12 Sebab ia melepaskan orang tertindas yang tak berdaya, dan orang miskin yang berseru kepadanya. 13 Ia mengasihani orang miskin dan rakyat jelata, dan menyelamatkan hidup orang yang melarat.
Italian(i) 12 Perciocchè egli libererà il bisognoso che grida, E il povero afflitto, e colui che non ha alcuno che lo aiuti. 13 Egli avrà compassione del misero e del bisognoso, E salverà le persone de’ poveri.
ItalianRiveduta(i) 12 Poich’egli libererà il bisognoso che grida, e il misero che non ha chi l’aiuti. 13 Egli avrà compassione dell’infelice e del bisognoso, e salverà l’anima de’ poveri.
Korean(i) 12 저는 궁핍한 자의 부르짖을 때에 건지며 도움이 없는 가난한 자도 건지며 13 저는 가난한 자와 궁핍한 자를 긍휼히 여기며 궁핍한 자의 생명을 구원하며
Lithuanian(i) 12 Jis išvaduos pagalbos maldaujantį beturtį ir vargšą, kuriam nepadeda niekas. 13 Jis pasigailės vargšų ir beturčių ir jų gyvybes išgelbės.
PBG(i) 12 Albowiem wyrwie ubogiego wołającego, i nędznego, który nie ma pomocnika. 13 Zmiłuje się nad ubogim, i nad niedostatecznym, a duszę nędznych wybawi.
Portuguese(i) 12 Porque ele livra ao necessitado quando clama, como também ao aflito e ao que não tem quem o ajude. 13 Compadece-se do pobre e do necessitado, e a vida dos necessitados ele salva.
Norwegian(i) 12 For han skal frelse den fattige som roper, og den elendige som ingen hjelper har. 13 Han skal spare den ringe og fattige, og frelse de fattiges sjeler.
Romanian(i) 12 Căci el va izbăvi pe săracul care strigă, şi pe nenorocitul, care n'are ajutor. 13 Va avea milă de cel nenorocit şi de cel lipsit, şi va scăpa viaţa săracilor;
Ukrainian(i) 12 бо визволить він бідаря, що голосить, та вбогого, що немає собі допомоги! 13 Він змилується над убогим та бідним, і спасе душу бідних,