Psalms 72:13

HOT(i) 13 יחס על דל ואביון ונפשׁות אביונים יושׁיע׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H2347 יחס   H5921 על   H1800 דל the poor H34 ואביון and needy, H5315 ונפשׁות the souls H34 אביונים of the needy. H3467 יושׁיע׃ and shall save
Vulgate(i) 13 et vivet et dabitur ei de auro Saba et orabunt de eo iugiter tota die benedicent ei
Wycliffe(i) 13 And Y seide, Therfor without cause Y iustifiede myn herte; and waischide myn hoondis among innocentis.
Coverdale(i) 13 He shall be fauorable to the symple & poore, he shal preserue the soules of soch as be in aduersite.
MSTC(i) 13 He shall be favorable to the simple and poor; he shall preserve the souls of such as be in adversity.
Matthew(i) 13 He shalbe fauorable to the simple & poore, he shall preserue the soules of suche as be in aduersitie.
Great(i) 13 He shalbe fauorable to the simple and neady: and shall preserue the soules of the poore.
Geneva(i) 13 He shalbe mercifull to the poore and needie, and shall preserue the soules of the poore.
Bishops(i) 13 He wyll haue compassion vpon the poore and needy: and he wyll preserue the soules of the poore
DouayRheims(i) 13 He shall spare the poor and needy: and he shall save the souls of the poor.
KJV(i) 13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
KJV_Cambridge(i) 13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
Thomson(i) 13 he will spare the afflicted and needy; and save the lives of those in distress;
Webster(i) 13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
Brenton(i) 13 (71:13) He shall spare the poor and needy, and shall deliver the souls of the needy.
Brenton_Greek(i) 13 Φείσεται πτωχοῦ καὶ πένητος, καὶ ψυχὰς πενήτων σώσει.
Leeser(i) 13 He will spare the poor and needy; and the souls of the needy will he assist.
YLT(i) 13 He hath pity on the poor and needy, And the souls of the needy he saveth,
JuliaSmith(i) 13 He will spare for the poor and the needy, and he will save the souls of the needy.
Darby(i) 13 He will have compassion on the poor and needy, and will save the souls of the needy:
ERV(i) 13 He shall have pity on the poor and needy, and the souls of the needy he shall save.
ASV(i) 13 He will have pity on the poor and needy,
And the souls of the needy he will save.
JPS_ASV_Byz(i) 13 He will have pity on the poor and needy, and the souls of the needy he will save.
Rotherham(i) 13 He Pitieth the weak and the needy, And, the lives of the needy, he Saveth:
CLV(i) 13 He shall be a refuge for the poor and needy one, And the souls of the needy shall He save."
BBE(i) 13 He will have pity on the poor, and be the saviour of those who are in need.
MKJV(i) 13 He shall have pity on the poor and needy and shall save the souls of the needy.
LITV(i) 13 He shall have pity on the poor and needy; and He saves the souls of the needy ones.
ECB(i) 13 he spares the poor and needy and saves the souls of the needy:
ACV(i) 13 He will have pity on a poor and needy man, and he will save the souls of the needy.
WEB(i) 13 He will have pity on the poor and needy. He will save the souls of the needy.
NHEB(i) 13 He will have pity on the poor and needy. He will save the souls of the needy.
AKJV(i) 13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
KJ2000(i) 13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
UKJV(i) 13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
EJ2000(i) 13 He shall have mercy on the poor and destitute and shall save the souls of the poor in spirit.
CAB(i) 13 He shall spare the poor and needy, and shall deliver the souls of the needy.
LXX2012(i) 13 And I said, Verily in vain have I justified my heart, and washed my hands in innocency.
NSB(i) 13 He will have pity on the poor and needy. He will save the needy.
ISV(i) 13 He will have compassion on the poor and the needy, and he will save the lives of the needy.
LEB(i) 13 He will take pity on the helpless and needy, and the lives of the needy he will save.
BSB(i) 13 He will take pity on the poor and needy and save the lives of the oppressed.
MSB(i) 13 He will take pity on the poor and needy and save the lives of the oppressed.
MLV(i) 13 He will have pity on a poor and needy man and he will save the souls of the needy.
VIN(i) 13 He will have pity on the poor and needy, he will save the needy persons.
Luther1545(i) 13 Er wird gnädig sein den Geringen und Armen, und den Seelen der Armen wird er helfen.
Luther1912(i) 13 Er wird gnädig sein den Geringen und Armen, und den Seelen der Armen wird er helfen.
ELB1871(i) 13 Er wird sich erbarmen des Geringen und des Armen, und die Seelen der Armen wird er retten.
ELB1905(i) 13 Er wird sich erbarmen des Geringen und des Armen, und die Seelen der Armen wird er retten.
DSV(i) 13 Hij zal den arme en nooddruftige verschonen, en de zielen der nooddruftigen verlossen.
Giguet(i) 13 Il épargnera le mendiant et le pauvre; il sauvera les âmes des indigents.
DarbyFR(i) 13 Il aura compassion du misérable et du pauvre, et il sauvera les âmes des pauvres.
Martin(i) 13 Il aura compassion du pauvre et du misérable, et il sauvera les âmes des misérables.
Segond(i) 13 Il aura pitié du misérable et de l'indigent, Et il sauvera la vie des pauvres;
SE(i) 13 Tendrá misericordia del pobre y del menesteroso, y salvará las almas de los pobres.
ReinaValera(i) 13 Tendrá misericordia del pobre y del menesteroso, Y salvará las almas de los pobres.
JBS(i) 13 Tendrá misericordia del pobre y del menesteroso, y salvará las almas de los pobres en espíritu.
Albanian(i) 13 Atij do t'i vijë keq për të dobëtin dhe për nevojtarin dhe do të shpëtojë jetën e nevojtarëve.
RST(i) 13 (71:13) Будет милосерд к нищему и убогому, и души убогих спасет;
Arabic(i) 13 ‎يشفق على المسكين والبائس ويخلص انفس الفقراء‎.
Bulgarian(i) 13 Ще се смили над слабия и сиромаха и ще спаси душите на сиромасите.
Croatian(i) 13 smilovat će se ubogu i siromahu i spasit će život nevoljniku:
BKR(i) 13 Smiluje se nad bídným a potřebným, a duše nuzných spasí.
Danish(i) 13 Han skal spare den ringe og fattige og frelse de fattiges Sjæle.
CUV(i) 13 他 要 憐 恤 貧 寒 和 窮 乏 的 人 , 拯 救 窮 苦 人 的 性 命 。
CUVS(i) 13 他 要 怜 恤 贫 寒 和 穷 乏 的 人 , 拯 救 穷 苦 人 的 性 命 。
Esperanto(i) 13 Li estos favorkora por malricxulo kaj senhavulo, Kaj li savos la animojn de mizeruloj.
Finnish(i) 13 Hän on armollinen vaivaiselle ja köyhälle, ja köyhäin sielua hän auttaa.
FinnishPR(i) 13 Hän armahtaa vaivaista ja köyhää ja pelastaa köyhäin sielun.
Haitian(i) 13 L'a gen pitye pou pòv malere yo. L'a sove lavi tout moun ki nan bezwen.
Hungarian(i) 13 Könyörül a szegényen és szûkölködõn, s a szûkölködõk lelkét megszabadítja;
Indonesian(i) 13 Ia mengasihani orang miskin dan rakyat jelata, dan menyelamatkan hidup orang yang melarat.
Italian(i) 13 Egli avrà compassione del misero e del bisognoso, E salverà le persone de’ poveri.
ItalianRiveduta(i) 13 Egli avrà compassione dell’infelice e del bisognoso, e salverà l’anima de’ poveri.
Korean(i) 13 저는 가난한 자와 궁핍한 자를 긍휼히 여기며 궁핍한 자의 생명을 구원하며
Lithuanian(i) 13 Jis pasigailės vargšų ir beturčių ir jų gyvybes išgelbės.
PBG(i) 13 Zmiłuje się nad ubogim, i nad niedostatecznym, a duszę nędznych wybawi.
Portuguese(i) 13 Compadece-se do pobre e do necessitado, e a vida dos necessitados ele salva.
Norwegian(i) 13 Han skal spare den ringe og fattige, og frelse de fattiges sjeler.
Romanian(i) 13 Va avea milă de cel nenorocit şi de cel lipsit, şi va scăpa viaţa săracilor;
Ukrainian(i) 13 Він змилується над убогим та бідним, і спасе душу бідних,