Psalms 68:23

HOT(i) 23 (68:24) למען תמחץ רגלך בדם לשׁון כלביך מאיבים מנהו׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H4616 למען That H4272 תמחץ may be dipped H7272 רגלך thy foot H1818 בדם in the blood H3956 לשׁון the tongue H3611 כלביך of thy dogs H341 מאיבים of enemies, H4480 מנהו׃ of enemies,
Vulgate(i) 23 viderunt itinera tua Deus itinera Dei mei regis mei in sancto
Wycliffe(i) 23 The boord of hem be maad bifore hem in to a snare; and in to yeldyngis, and in to sclaundir.
Coverdale(i) 23 That thy fote maye be dipped in the bloude of thine enemies, & that thy dogges maye licke it vp.
MSTC(i) 23 that thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and that thy dogs may lick it up."
Matthew(i) 23 That thy fote may be dipped in the bloud of thyne enemyes, and that thy dogges may licke it vp.
Great(i) 23 That thy fote may be dipped in the bloude of thyne enemyes, and that the tong of thy dogges maye be redd thorow the same.
Geneva(i) 23 That thy foote may bee dipped in blood, and the tongue of thy dogges in the blood of the enemies, euen in it.
Bishops(i) 23 That thy footes [and] the tongue of thy dogges: may be made redde in the blood of the enemies by his meanes
DouayRheims(i) 23 (68:24) That thy foot may be dipped in the blood of thy enemies; the tongue of thy dogs be red with the same.
KJV(i) 23 That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.
KJV_Cambridge(i) 23 That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.
Thomson(i) 23 that thy foot may be dipped in blood; the tongue of thy dogs, in that of his enemies.
Webster(i) 23 (68:22)The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea.
Brenton(i) 23 (67:23) That thy foot may be dipped in blood, and the tongue of thy dogs be stained with that of thine enemies.
Brenton_Greek(i) 23 Ὅπως ἂν βαφῇ ὁ ποῦς σου ἐν αἵματι, ἡ γλῶσσα τῶν κυνῶν σου ἐξ ἐχθρῶν παρʼ αὐτοῦ.
Leeser(i) 23 (68:24) In order that thou mayest wade with thy feet in blood, feeding the tongue of thy dogs from the enemies’ blood.
YLT(i) 23 So that thou dashest thy foot in blood, In the blood of enemies—the tongue of Thy dogs.'
JuliaSmith(i) 23 So that thy foot shall shake in blood, the tongue of thy dogs from the enemies of him.
Darby(i) 23 That thou mayest dip thy foot in blood: the tongue of thy dogs has its portion from enemies.
ERV(i) 23 That thou mayest dip thy foot in blood, that the tongue of thy dogs may have its portion from [thine] enemies.
ASV(i) 23 That thou mayest crush [them], [dipping] thy foot in blood,
That the tongue of thy dogs may have its portion from [thine] enemies.
JPS_ASV_Byz(i) 23 (68:24) That thy foot may wade through blood, that the tongue of thy dogs may have its portion from thine enemies.'
Rotherham(i) 23 That thou mayest bathe thy foot in blood,––The tongue of thy dogs, from the foes, hath its portion.
CLV(i) 23 That you may bathe your foot in blood, And the tongue of your curs may have its assignment of the enemies."
BBE(i) 23 So that your foot may be red with blood, and the tongues of your dogs with the same.
MKJV(i) 23 so that your foot may be dipped in the blood of your enemies, and the tongue of your dogs in it.
LITV(i) 23 so that your foot may be dashed in the blood of your enemies, the tongue of your dogs in it.
ECB(i) 23 so that you strike your foot in the blood of your enemies, and the tongue of your dogs in the same.
ACV(i) 23 that thou may dash thy foot in blood, that the tongue of thy dogs may have its portion from enemies.
WEB(i) 23 that you may crush them, dipping your foot in blood, that the tongues of your dogs may have their portion from your enemies.”
NHEB(i) 23 That you may crush them, dipping your foot in blood, that the tongues of your dogs may have their portion from your enemies."
AKJV(i) 23 That your foot may be dipped in the blood of your enemies, and the tongue of your dogs in the same.
KJ2000(i) 23 That your foot may be dipped in the blood of your enemies, and the tongue of your dogs in the same.
UKJV(i) 23 That your foot may be dipped in the blood of your enemies, and the tongue of your dogs in the same.
EJ2000(i) 23 Thy foot shall be dipped in the blood of thine enemies and the tongue of thy dogs in the same.
CAB(i) 23 That your foot may be dipped in blood, and the tongue of your dogs be stained with that of your enemies.
LXX2012(i) 23 Let their eyes be darkened that they should not see; and bow down their back continually.
NSB(i) 23 so that you, my people, may bathe your feet in blood and the tongues of your dogs may lick the blood of your enemies.
ISV(i) 23 that your feet may wade through blood. The tongues of your dogs will have their portions from your enemies.”
LEB(i) 23 so that your foot may shatter them bloody for the tongues of your dogs to have their share from the enemies."
BSB(i) 23 that your foot may be dipped in the blood of your foes—the tongues of your dogs in the same.”
MSB(i) 23 that your foot may be dipped in the blood of your foes—the tongues of your dogs in the same.”
MLV(i) 23 that you may dash your foot in blood, that the tongue of your dogs may have its portion from enemies.
VIN(i) 23 so that you strike your foot in the blood of your enemies, and the tongue of your dogs in the same.
Luther1545(i) 23 Doch spricht der HERR: Ich will unter den Fetten etliche holen; aus der Tiefe des Meers will ich etliche holen.
Luther1545_Strongs(i)
  23 Doch spricht der HErr: Ich will unter den Fetten etliche holen; aus der Tiefe des Meers will ich etliche holen.
Luther1912(i) 23 Der HERR hat gesagt: "Aus Basan will ich dich wieder holen, aus der Tiefe des Meeres will ich sie holen,
ELB1871(i) 23 Auf daß du deinen Fuß in Blut badest, und die Zunge deiner Hunde von den Feinden ihr Teil habe.
ELB1905(i) 23 Der Herr sprach: Ich werde zurückbringen aus Basan, zurückbringen aus den Tiefen des Meeres,
DSV(i) 23 De Heere heeft gezegd: Ik zal wederbrengen uit Basan; Ik zal wederbrengen uit de diepten der zee;
Giguet(i) 23 Afin que ton pied se baigne dans le sang, et la langue de tes chiens dans le sang des ennemis de Dieu.
DarbyFR(i) 23 Afin que tu trempes ton pied dans le sang de tes ennemis, et que la langue de tes chiens en ait sa part.
Martin(i) 23 Le Seigneur a dit : je ferai retourner les miens de Basan, je les ferai retourner du fond de la mer.
Segond(i) 23 Afin que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.
SE(i) 23 Porque tu pie se embermejecerá de sangre de tus enemigos, y de ella la lengua de tus perros.
ReinaValera(i) 23 Porque tu pie se enrojecerá de sangre de tus enemigos, Y de ella la lengua de tus perros.
JBS(i) 23 Porque tu pie se embermejecerá de sangre de tus enemigos, y de ella la lengua de tus perros.
Albanian(i) 23 me qëllim që ti të dërrmosh armiqtë e tu, duke futur thellë këmbën tënde në gjakun e tyre, dhe gjuha e qenve të tu të ketë pjesën që i takon".
RST(i) 23 (67:24) чтобы ты погрузил ногу твою, как и псы твои язык свой, в крови врагов".
Arabic(i) 23 لكي تصبغ رجلك بالدم. ألسن كلابك من الاعداء نصيبهم‎.
Bulgarian(i) 23 за да изкъпеш крака си във кръв и езикът на кучетата ти да има дял от враговете ти.
Croatian(i) 23 Reče Gospodin: "Iz Bašana ću ih dovesti, dovest ću ih iz dubine mora,
BKR(i) 23 Řekltě Pán: Zaseť vyvedu své, jako z Bázan, zase vyvedu z hlubokosti mořské.
Danish(i) 23 Herren sagde: Jeg vil føre dem tilbage fra Basan, jeg vil føre dem tilbage fra Havets Dybheder,
CUV(i) 23 使 你 打 碎 仇 敵 , 你 的 腳 踹 在 血 中 , 使 你 狗 的 舌 頭 從 其 中 得 分 。
CUVS(i) 23 使 你 打 碎 仇 敌 , 你 的 脚 踹 在 血 中 , 使 你 狗 的 舌 头 从 其 中 得 分 。
Esperanto(i) 23 Por ke vi trempu vian piedon en sango, Kaj la lango de viaj hundoj gxuu de viaj malamikoj.
Finnish(i) 23 Että sinun jalkas tulis painetuksi veressä, ja koirais kieli sinun vihollisistas.
FinnishPR(i) 23 (H68:24) että sinä polkisit jalkasi vereen, että sinun koiriesi kieli saisi osansa vihollisista".
Haitian(i) 23 Seyè di: -M'ap fè lènmi yo tounen soti nan peyi Bazan. M'ap fè yo tounen soti nan fon lanmè a.
Hungarian(i) 23 Azt mondta vala az Úr: Básánból visszahozlak, a tenger mélységébõl is kihozlak,
Indonesian(i) 23 (68-24) supaya kamu membasuh kakimu dengan darah mereka, dan anjing-anjingmu menjilatnya sepuas-puasnya."
Italian(i) 23 Acciocchè il tuo piè, e la lingua de’ tuoi cani Si affondi nel sangue de’ nemici, e del capo stesso.
ItalianRiveduta(i) 23 affinché tu affondi il tuo piè nel sangue, e la lingua de’ tuoi cani abbia la sua parte de’ tuoi nemici.
Korean(i) 23 너로 저희를 심히 치고 그 피에 네 발을 잠그게 하며 네 개의 혀로 네 원수에게서 제 분깃을 얻게 하리라 하시도다
Lithuanian(i) 23 kad mirkytum koją jų kraujuje ir tavo šunų liežuviams būtų ką laižyti”.
PBG(i) 23 Rzekł Pan: Wyprowadzę zaś swoich jako z Basan, wywiodę ich zaś z głębokości morskiej.
Portuguese(i) 23 para que mergulhes o teu pé em sangue, e para que a língua dos teus cães tenha dos inimigos o seu quinhão.
Norwegian(i) 23 Herren sier: Fra Basan vil jeg hente tilbake, jeg vil hente tilbake fra havets dyp,
Romanian(i) 23 ca să-ţi cufunzi piciorul în sînge, şi limba cînilor tăi să-şi capete partea din vrăjmaşii tăi.
Ukrainian(i) 23 Промовив Господь: Я спроваджу з Башану тебе, з глибин моря спроваджу,