Psalms 68:24

HOT(i) 24 (68:25) ראו הליכותיך אלהים הליכות אלי מלכי בקדשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H7200 ראו They have seen H1979 הליכותיך thy goings, H430 אלהים O God; H1979 הליכות the goings H410 אלי of my God, H4428 מלכי my King, H6944 בקדשׁ׃ in the sanctuary.
Vulgate(i) 24 praecesserunt cantores eos qui post tergum psallebant in medio puellarum tympanistriarum
Wycliffe(i) 24 Her iyen be maad derk, that thei se not; and euere bouwe doun the bak of hem.
Coverdale(i) 24 It is well sene (o God how thou goest, how thou my God and kynge goest in the Sanctuary.
MSTC(i) 24 It is well seen, O God, how thou goest; how thou, my God and King, goest in the sanctuary.
Matthew(i) 24 It is well sene, O God, how thou goest, howe thou my God and kynge goest in the Sanctuary.
Great(i) 24 It is well sene, O God, how thou goest, how thou my God and kynge goest in the Sanctuary.
Geneva(i) 24 They haue seene, O God, thy goings, the goings of my God, and my King, which art in the Sanctuarie.
Bishops(i) 24 They do well see O Lorde thy goynges: thy goynges in the sanctuarie my Lorde and kyng
DouayRheims(i) 24 (68:25) They have seen thy goings, O God, the goings of my God: of my king who is in his sanctuary.
KJV(i) 24 They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.
KJV_Cambridge(i) 24 They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.
Thomson(i) 24 Thy marches, O God, have been seen; the marches of my God, my king, in this holy place.
Webster(i) 24 (68:23)That thy foot may be dipped in the blood of thy enemies, and the tongue of thy dogs in the same.
Brenton(i) 24 (67:24) Thy goings, O God, have been seen; the goings of my God, the king, in the sanctuary.
Brenton_Greek(i) 24 Ἐθεωρήθησαν αἱ πορεῖαί σου ὁ Θεὸς, αἱ πορεῖαι τοῦ Θεοῦ μου τοῦ βασιλέως τοῦ ἐν τῷ ἁγίῳ.
Leeser(i) 24 (68:25) Men see thy goings forth, O God! the goings forth of my God, my King, into the sanctuary.
YLT(i) 24 They have seen Thy goings, O God, Goings of my God, my king, in the sanctuary.
JuliaSmith(i) 24 They saw thy goings, O God; the goings of my God, my King, in the holy place.
Darby(i) 24 They have seen thy goings, O God, the goings of my ?God, my King, in the sanctuary.
ERV(i) 24 They have seen thy goings, O God, even the goings of my God, my King, into the sanctuary.
ASV(i) 24 They have seen thy goings, O God,
Even the goings of my God, my King, into the sanctuary.
JPS_ASV_Byz(i) 24 (68:25) They see Thy goings, O God, even the goings of my God, my King, in holiness.
Rotherham(i) 24 They have seen thy progress O God, The progress of my GOD, my king into the sanctuary:
CLV(i) 24 They have seen Your processions, O Elohim, The processions of my El, my King, in the Sanctuary."
BBE(i) 24 We see your going, O God: even the going of my God, my King, into the holy place.
MKJV(i) 24 They have seen Your goings, O God; the goings of my God, my King, in the holy place.
LITV(i) 24 They have seen Your processions, O God; the goings of my God, my King, in the holy place.
ECB(i) 24 They see your ways, O Elohim; the ways of my El, my Sovereign, in the holies.
ACV(i) 24 They have seen thy goings, O God, even the goings of my God, my King, into the sanctuary.
WEB(i) 24 They have seen your processions, God, even the processions of my God, my King, into the sanctuary.
NHEB(i) 24 They have seen your processions, God, even the processions of my God, my King, into the sanctuary.
AKJV(i) 24 They have seen your goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.
KJ2000(i) 24 They have seen your goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.
UKJV(i) 24 They have seen your activities, O God; even the activities of my God, my King, in the sanctuary.
EJ2000(i) 24 They have seen thy ways, O God, even the ways of my God, my King, in the sanctuary.
CAB(i) 24 Your goings, O God, have been seen; the goings of my God, the King, in the sanctuary.
LXX2012(i) 24 Pour out your wrath upon them, and let the fury of your anger take hold on them.
NSB(i) 24 O God, Your festival processions can be seen by everyone. They are the processions for my God, my king, into the holy place.
ISV(i) 24 They have observed your processions, God, the processions of my God, my king, in the sanctuary.
LEB(i) 24 They have seen your processions, O God, the processions of my God, my king, distinctive in victory.*
BSB(i) 24 They have seen Your procession, O God—the march of my God and King into the sanctuary.
MSB(i) 24 They have seen Your procession, O God—the march of my God and King into the sanctuary.
MLV(i) 24 They have seen your traveling, O God, even the traveling of my God, my King, into the sanctuary.
VIN(i) 24 They have seen your processions, God, even the processions of my God, my King, into the sanctuary.
Luther1545(i) 24 Darum wird dein Fuß in der Feinde Blut gefärbet werden, und deine Hunde werden es lecken.
Luther1912(i) 24 daß dein Fuß in der Feinde Blut gefärbt werde und deine Hunde es lecken."
ELB1871(i) 24 Gesehen haben sie deine Züge, o Gott, die Züge meines Gottes, meines Königs im Heiligtum.
ELB1905(i) 24 auf daß du deinen Fuß in Blut badest, und die Zunge deiner Hunde von den Feinden ihr Teil habe.
DSV(i) 24 Opdat gij uw voet, ja, de tong uwer honden, moogt steken in het bloed van de vijanden, van een iegelijk van hen.
Giguet(i) 24 Ils ont vu votre marche, ô Dieu, la marche de mon Dieu, du Roi qui est en son lieu saint.
DarbyFR(i) 24 Ils ont vu ta marche, ô Dieu! la marche de mon *Dieu, de mon roi, dans le lieu saint:
Martin(i) 24 Afin que ton pied et la langue de tes chiens s'enfoncent dans le sang des ennemis, dans le sang de chacun d'eux.
Segond(i) 24 Ils voient ta marche, ô Dieu! La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.
SE(i) 24 Vieron tus caminos, oh Dios; los caminos de mi Dios, de mi Rey, en el santuario.
ReinaValera(i) 24 Vieron tus caminos, oh Dios; Los caminos de mi Dios, de mi Rey, en el santuario.
JBS(i) 24 Vieron tus caminos, oh Dios; los caminos de mi Dios, de mi Rey, en el santuario.
Albanian(i) 24 Ata kanë parë varganin tënd, o Perëndi, varganin e Perëndisë tim, e Mbretit tim në shenjtërore.
RST(i) 24 (67:25) Видели шествие Твое, Боже, шествие Бога моего, Царя моего восвятыне:
Arabic(i) 24 ‎رأوا طرقك يا الله طرق الهي ملكي في القدس‎.
Bulgarian(i) 24 Видяха шествията Ти, Боже, шествията на моя Бог, моя Цар, в светилището.
Croatian(i) 24 da okupaš nogu u krvi, da jezici tvojih pasa imadnu dio od dušmana."
BKR(i) 24 A protož noha tvá zbrocena bude ve krvi, i jazyk psů tvých krví nepřátelskou.
Danish(i) 24 paa det din Fod maa vade i Blod, og dine Hundes Tunge faa sin Del af Fjenderne.
CUV(i) 24 神 啊 , 你 是 我 的 神 , 我 的 王 ; 人 已 經 看 見 你 行 走 , 進 入 聖 所 。
CUVS(i) 24 神 啊 , 你 是 我 的 神 , 我 的 王 ; 人 已 经 看 见 你 行 走 , 进 入 圣 所 。
Esperanto(i) 24 Oni vidis Vian iron, ho Dio, La iron de mia Dio, mia Regxo, en la sanktejo.
Finnish(i) 24 He näkivät, Jumala, kuinkas vaellat; kuinkas, minun Jumalani ja kuninkaani, pyhässä vaellat:
FinnishPR(i) 24 (H68:25) Julkinähtävät ovat sinun juhlasaattosi, Jumala, minun Jumalani, kuninkaani juhlasaatot pyhäkössä.
Haitian(i) 24 pou ou ka mache nan san yo, pou chen ou yo ka jwenn pa yo nan lènmi ou yo.
Hungarian(i) 24 Hogy lábadat veresre fessed a vérben, ebeidnek nyelve az ellenségbõl lakomázzék.
Indonesian(i) 24 (68-25) Semua melihat pawai kemenangan-Mu, ya Allah, Allahku, Rajaku, diarak ke tempat kediaman-Nya.
Italian(i) 24 O Dio, le tue andature si son vedute; Le andature dell’Iddio, e Re mio, nel luogo santo.
ItalianRiveduta(i) 24 Essi han veduto la tua entrata, o Dio, l’entrata del mio Dio, del mio Re, nel santuario.
Korean(i) 24 하나님이여, 저희가 주의 행차하심을 보았으니 곧 나의 하나님 나의 왕이 성소에 행차하시는 것이라
Lithuanian(i) 24 Jie matė Tavo eitynes, Dieve, mano Dievo ir mano Karaliaus didingąjį žygį į šventyklą.
PBG(i) 24 Przetoż będzie noga twoja zbroczona we krwi, i język psów twoich we krwi nieprzyjacielskiej.
Portuguese(i) 24 Viu-se, ó Deus, a tua entrada, a entrada do meu Deus, meu Rei, no santuário.
Norwegian(i) 24 forat din fot må stampe i blod, dine hunders tunge få sin del av fiendene.
Romanian(i) 24 Ei văd intrarea Ta, Dumnezeule, intrarea Dumnezeului meu, Împăratului meu, în locaşul cel sfînt.
Ukrainian(i) 24 щоб ти ногу свою мив у крові, щоб язик твоїх псів мав частину свою в ворогів!