Psalms 50:9-12

ABP_Strongs(i)
  9 G3756 I will not G1209 take G1537 [2from G3588   G3624 3your house G1473   G3448 1calves], G3761 nor G1537 [2from G3588   G4168 3your flocks G1473   G5507.4 1winter yearlings].
  10 G3754 For G1699 [3mine G1510.2.3 1it is G3956 2all] -- G3588 the G2342 wild beasts G3588 of the G68 field, G2934 the cattle G1722 on G3588 the G3735 mountains, G2532 and G1016 oxen.
  11 G1097 I know G3956 all G3588 the G4071 winged creatures G3588 of the G3772 heaven; G2532 and G5611.1 the beauty G68 of the field G3326 [2with G1473 3me G1510.2.3 1is].
  12 G1437 If G3983 I should hunger, G3766.2 in no way G1473 should I tell you, G2036   G1699 [5mine G1063 1for G1510.2.3 4is G3588 2the G3611 3inhabitable world], G2532 and G3588 the G4138 fullness G1473 of it.
ABP_GRK(i)
  9 G3756 ου G1209 δέξομαι G1537 εκ G3588 του G3624 οίκου σου G1473   G3448 μόσχους G3761 ουδέ G1537 εκ G3588 των G4168 ποιμνίων σου G1473   G5507.4 χιμάρους
  10 G3754 ότι G1699 εμά G1510.2.3 εστι G3956 πάντα G3588 τα G2342 θηρία G3588 του G68 αγρού G2934 κτήνη G1722 εν G3588 τοις G3735 όρεσι G2532 και G1016 βόες
  11 G1097 έγνωκα G3956 πάντα G3588 τα G4071 πετεινά G3588 του G3772 ουρανού G2532 και G5611.1 ωραιότης G68 αγρού G3326 μετ΄ G1473 εμού G1510.2.3 εστιν
  12 G1437 εάν G3983 πεινάσω G3766.2 ου μη G1473 σοι είπω G2036   G1699 εμή G1063 γαρ G1510.2.3 εστιν G3588 η G3611 οικουμένη G2532 και G3588 το G4138 πλήρωμα G1473 αυτής
LXX_WH(i)
    9 G3364 ADV [49:9] ου G1209 V-FMI-1S δεξομαι G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G4771 P-GS σου G3448 N-APM μοσχους G3761 CONJ ουδε G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των G4168 N-GPN ποιμνιων G4771 P-GS σου   N-APM χιμαρους
    10 G3754 CONJ [49:10] οτι G1699 A-NPN εμα G1510 V-PAI-3S εστιν G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G2342 N-NPN θηρια G3588 T-GSM του   N-GSM δρυμου G2934 N-NPN κτηνη G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G3735 N-DPN ορεσιν G2532 CONJ και G1016 N-NPM βοες
    11 G1097 V-RAI-1S [49:11] εγνωκα G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4071 N-APN πετεινα G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και   N-NSF ωραιοτης G68 N-GSM αγρου G3326 PREP μετ G1473 P-GS εμου G1510 V-PAI-3S εστιν
    12 G1437 CONJ [49:12] εαν G3983 V-AAS-1S πεινασω G3364 ADV ου G3165 ADV μη G4771 P-DS σοι   V-AAS-1S ειπω G1699 A-NSF εμη G1063 PRT γαρ G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-NSF η G3611 V-PMPNS οικουμενη G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G4138 N-NSN πληρωμα G846 D-GSF αυτης
HOT(i) 9 לא אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים׃ 10 כי לי כל חיתו יער בהמות בהררי אלף׃ 11 ידעתי כל עוף הרים וזיז שׂדי עמדי׃ 12 אם ארעב לא אמר לך כי לי תבל ומלאה׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H3808 לא no H3947 אקח I will take H1004 מביתך out of thy house, H6499 פר bullock H4356 ממכלאתיך out of thy folds. H6260 עתודים׃ he goats
  10 H3588 כי For H3605 לי כל every H2416 חיתו beast H3293 יער of the forest H929 בהמות mine, the cattle H2042 בהררי hills. H505 אלף׃ upon a thousand
  11 H3045 ידעתי I know H3605 כל all H5775 עוף the fowls H2022 הרים of the mountains: H2123 וזיז and the wild beasts H7704 שׂדי of the field H5978 עמדי׃ mine.
  12 H518 אם If H7456 ארעב I were hungry, H3808 לא I would not H559 אמר tell H3588 לך כי thee: for H8398 לי תבל the world H4393 ומלאה׃ mine, and the fullness
Vulgate(i) 9 non accipiam de domo tua vitulum neque de gregibus tuis hircos 10 mea sunt enim omnia animalia silvarum pecudes in montibus milium 11 scio omnes aves montium et universitas agri mecum est 12 si esuriero non dicam tibi meus est enim orbis et plenitudo eius
Clementine_Vulgate(i) 9 Asperges me hyssopo, et mundabor; lavabis me, et super nivem dealbabor. 10 Auditui meo dabis gaudium et lætitiam, et exsultabunt ossa humiliata. 11 Averte faciem tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele. 12 Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis.
Wycliffe(i) 9 Lord, sprenge thou me with ysope, and Y schal be clensid; waische thou me, and Y schal be maad whijt more than snow. 10 Yyue thou ioie, and gladnesse to myn heryng; and boonys maad meke schulen ful out make ioye. 11 Turne awei thi face fro my synnes; and do awei alle my wickidnesses. 12 God, make thou a clene herte in me; and make thou newe a riytful spirit in my entrailis.
Coverdale(i) 9 I wil take no bullockes out of thy house, ner gotes out of thy foldes. 10 For all the beestes of the felde are myne, and thousandes of catell vpon the hilles. 11 I knowe all the foules vpon the mountaynes, and the wilde beastes of the felde are in my sight. 12 Yf I be hongrie, I wil not tell the: for ye whole worlde is myne, and all that therin is.
MSTC(i) 9 I will take no bullocks out of thy house, nor he-goats out of thy folds. 10 For all the beasts of the forest are mine, and so are the cattle upon a thousand hills. 11 I know all the fowls upon the mountains, and the wild beasts of the field are in my sight. 12 If I be hungry, I will not tell thee: for the whole world is mine, and all that therein is.
Matthew(i) 9 I wil take no bullockes out of thy house, nor gotes out of thy foldes. 10 For all the beastes of the felde are myne, and thousandes of cattell vppon the hylles. 11 I know al the foules vpon the mountaynes, and the wylde beastes of the felde are in my sight. 12 If I be hongry, I wyll not tell the: for the whole worlde is myne, & all that therein is.
Great(i) 9 I wyll take no bullock out of thy house, ner he goates out of thy foldes. 10 For all the beastes of the forest are myne, & so are the catell vpon a thousande hylles. 11 I knowe all the foules vpon the mountaynes, & the wylde beastes of the feld are in my syght. 12 If I be hongrye I wyll not tell the: for the whole worlde is myne, and all that therin is.
Geneva(i) 9 I will take no bullocke out of thine house, nor goates out of thy foldes. 10 For all the beastes of the forest are mine, and the beastes on a thousand mountaines. 11 I knowe all the foules on the mountaines: and the wilde beastes of the fielde are mine. 12 If I bee hungry, I will not tell thee: for the world is mine, and all that therein is.
Bishops(i) 9 I wyll take no bullocke out of thy house: nor goates out of thy foldes 10 For all the beastes of the forest are myne: and so are the cattel vpon a thousande hylles 11 I knowe all the foules vpon the mountaynes: and the wylde beastes of the fielde are at my commaundement 12 If I be hungry, I wyll not tell thee: for the whole worlde is myne, and all that is therin
DouayRheims(i) 9 I will not take calves out of thy house: nor he goats out of thy flocks. 10 For all the beasts of the woods are mine: the cattle on the hills, and the oxen. 11 I know all the fowls of the air: and with me is the beauty of the field. 12 If I should be hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
KJV(i) 9 I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds. 10 For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills. 11 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine. 12 If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
KJV_Cambridge(i) 10 For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills. 11 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine. 12 If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. 9 I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.
KJV_Strongs(i)
  9 H3947 I will take [H8799]   H6499 no bullock H1004 out of thy house H6260 , nor he goats H4356 out of thy folds.
  10 H2416 For every beast H3293 of the forest H929 is mine, and the cattle H505 upon a thousand H2042 hills.
  11 H3045 I know [H8804]   H5775 all the fowls H2022 of the mountains H2123 : and the wild beasts H7704 of the field H5978 are mine.
  12 H7456 If I were hungry [H8799]   H559 , I would not tell [H8799]   H8398 thee: for the world H4393 is mine, and the fulness thereof.
Thomson(i) 9 I will not take young bulls from thy house, nor he goats from thy folds. 10 For all the beasts of the forests are mine, the cattle on the mountains, and the beeves. 11 I claim all the birds of the air; and to me belong the ripe fruits of the field. 12 If I were hungry, I would not tell thee; for the World is mine and the fulness thereof.
Webster(i) 9 I will take no bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds. 10 For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills. 11 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine. 12 If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fullness thereof.
Webster_Strongs(i)
  9 H3947 [H8799] I will take H6499 no bull H1004 out of thy house H6260 , nor male goats H4356 out of thy folds.
  10 H2416 For every beast H3293 of the forest H929 is mine, and the cattle H505 upon a thousand H2042 hills.
  11 H3045 [H8804] I know H5775 all the fowls H2022 of the mountains H2123 : and the wild beasts H7704 of the field H5978 are mine.
  12 H7456 [H8799] If I were hungry H559 [H8799] , I would not tell H8398 thee: for the world H4393 is mine, and all it containeth.
Brenton(i) 9 (49:9) I will take no bullocks out of thine house, nor he-goats out of thy flocks. 10 (49:10) For all the wild beasts of the thicket are mine, the cattle on the mountains, and oxen. 11 (49:11) I know all the birds of the sky; and the beauty of the field is mine. 12 (49:12) If I should be hungry, I will not tell thee: for the world is mine, and the fullness of it.
Brenton_Greek(i) 9 Οὐ δέξομαι ἐκ τοῦ οἴκου σου μόσχους, οὐδὲ ἐκ τῶν ποιμνίων σου χιμάρους. 10 Ὅτι ἐμά ἐστι πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ, κτήνη ἐν τοῖς ὄρεσι, καὶ βόες. 11 Ἔγνωκα πάντα τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ὡραιότης ἀγροῦ μετʼ ἐμοῦ ἐστιν. 12 Ἐὰν πεινάσω, οὐ μή σοι εἴπω, ἐμὴ γάρ ἐστιν ἡ οἰκουμένη καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς.
Leeser(i) 9 I will not take a bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds. 10 For mine are all the beasts of the forest, the cattle upon a thousand mountains. 11 I know all the fowls of the mountains: whatever moveth on the fields is with me. 12 If I were hungry, I would not say it to thee; for mine is the world, and what filleth it.
YLT(i) 9 I take not from thy house a bullock, From thy folds he goats. 10 For Mine is every beast of the forest, The cattle on the hills of oxen. 11 I have known every fowl of the mountains, And the wild beast of the field is with Me. 12 If I am hungry I tell not to thee, For Mine is the world and its fulness.
JuliaSmith(i) 9 I will not take a bullock from thy house, from thy fold, he goats. 10 For to me all the beasts of the forest, the cattle upon a thousand mountains. 11 I knew all the birds of the mountains and the moving things of the field with me. 12 If I shall hunger I shall not say to thee; for to me the habitable globe, and its fulness.
Darby(i) 9 I will take no bullock out of thy house, [nor] he-goats out of thy folds: 10 For every beast of the forest is mine, the cattle upon a thousand hills; 11 I know all the fowl of the mountains, and the roaming creatures of the field are mine: 12 If I were hungry, I would not tell thee; for the world is mine, and the fulness thereof.
ERV(i) 9 I will take no bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds. 10 For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills. 11 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine. 12 If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
ASV(i) 9 I will take no bullock out of thy house,
Nor he-goats out of thy folds. 10 For every beast of the forest is mine,
And the cattle upon a thousand hills. 11 I know all the birds of the mountains;
And the wild beasts of the field are mine. 12 If I were hungry, I would not tell thee;
For the world is mine, and the fulness thereof.
JPS_ASV_Byz(i) 9 I will take no bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds. 10 For every beast of the forest is Mine, and the cattle upon a thousand hills. 11 I know all the fowls of the mountains; and the wild beasts of the field are Mine. 12 If I were hungry, I would not tell thee; for the world is Mine, and the fulness thereof.
Rotherham(i) 9 I will not take out of thy house––a bullock, Nor out of thy folds––he–goats; 10 For, mine, is every wild–beast of the forest, The cattle on the mountains, in their thousands; 11 I know every bird of the mountains, And, the moving things of the plain, are with me: 12 If I were hungry, I would not tell thee, For, mine, is the world, and the fulness thereof.
CLV(i) 9 I shall not take a young bull from your household, Or he-goats from your folds." 10 For Mine is every animal of the wildwood, And domestic beasts by the thousands on My mountains." 11 I know every flyer of the heavens, And the mammal of the field is before me." 12 If I were famishing, I would not speak to you, For the habitance is Mine, and its fullness."
BBE(i) 9 I will take no ox out of your house, or he-goats from your flocks; 10 For every beast of the woodland is mine, and the cattle on a thousand hills. 11 I see all the birds of the mountains, and the beasts of the field are mine. 12 If I had need of food, I would not give you word of it; for the earth is mine and all its wealth.
MKJV(i) 9 I will take no bull out of your house, nor he-goats out of your folds. 10 For every beast of the forest is Mine, and the cattle on a thousand hills. 11 I know all the birds of the mountains; and the wild beasts of the field are Mine. 12 If I were hungry, I would not tell you, for the world is Mine, and the fullness of it.
LITV(i) 9 I will take no bull out of your house, nor he-goats out of your folds, 10 for every beast of the forest is Mine; the cattle on a thousand hills; 11 I know all the birds of the mountains; and all moving in My fields are Mine; 12 if I were hungry, I would not tell you; for the world is Mine, and the fullness of it.
ECB(i) 9 I take neither bullock from your house nor he goats from your folds: 10 for every beast of the forest is mine and the animals on a thousand mountains: 11 I know all the flyers of the mountains and the creatures of the field with me. 12 If I famish, I say naught to you; for the world is mine and the fulness.
ACV(i) 9 I will take no bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds. 10 For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills. 11 I know all the birds of the mountains, and the wild beasts of the field are mine. 12 If I were hungry, I would not tell thee, for the world is mine, and the fullness thereof.
WEB(i) 9 I have no need for a bull from your stall, nor male goats from your pens. 10 For every animal of the forest is mine, and the livestock on a thousand hills. 11 I know all the birds of the mountains. The wild animals of the field are mine. 12 If I were hungry, I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
NHEB(i) 9 I have no need for a bull from your stall, nor male goats from your pens. 10 For every animal of the forest is mine, and the livestock on a thousand hills. 11 I know all the birds of the mountains. The wild animals of the field are mine. 12 If I were hungry, I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
AKJV(i) 9 I will take no bullock out of your house, nor he goats out of your folds. 10 For every beast of the forest is mine, and the cattle on a thousand hills. 11 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine. 12 If I were hungry, I would not tell you: for the world is mine, and the fullness thereof.
AKJV_Strongs(i)
  9 H3947 I will take H3808 no H6499 bullock H1004 out of your house, H6260 nor he goats H4356 out of your folds.
  10 H3605 For every H2416 beast H3293 of the forest H929 is mine, and the cattle H505 on a thousand H2042 hills.
  11 H3045 I know H3605 all H5775 the fowls H2022 of the mountains: H2123 and the wild H2123 beasts H7704 of the field H5978 are mine.
  12 H518 If H7456 I were hungry, H559 I would not tell H8398 you: for the world H4393 is mine, and the fullness thereof.
KJ2000(i) 9 I will take no bullock out of your house, nor male goats out of your folds. 10 For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills. 11 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine. 12 If I were hungry, I would not tell you: for the world is mine, and the fullness thereof.
UKJV(i) 9 I will take no bullock out of your house, nor he goats out of your folds. 10 For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills. 11 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine. 12 If I were hungry, I would not tell you: for the world is mine, and the fullness thereof.
EJ2000(i) 9 I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds. 10 For every beast of the forest is mine and the cattle upon a thousand hills. 11 I know all the fowls of the mountains; and the wild beasts of the field are with me. 12 If I were hungry, I would not tell thee; for the world is mine and the fullness thereof.
CAB(i) 9 I will take no bulls out of your house, nor male goats out of your flocks. 10 For all the wild beasts of the thicket are Mine, the cattle on the mountains, and oxen. 11 I know all the birds of the sky; and the beauty of the field is Mine. 12 If I should be hungry, I will not tell you; for the world is Mine, and all its fullness.
LXX2012(i) 9 Turn away your face from my sins, and blot out all mine iniquities. 10 Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit in my inward parts. 11 Cast me not away from your presence; and remove not your holy Spirit from me. 12 Restore to me the joy of your salvation: establish me with your directing Spirit.
NSB(i) 9 »But I will not accept another young bull from your household or a single male goat from your pens. 10 »Every living thing in the forest, even the cattle on a thousand hills, is mine. 11 »I know every bird in the mountains. Everything that moves in the fields is mine. 12 »If I were hungry, I would not tell you, for the world and all that it contains are mine.
ISV(i) 9 I will no longer accept a sacrificial bull from your household; nor goats from your pens. 10 Indeed, every animal of the forest is mine, even the cattle on a thousand hills. 11 I know all the birds in the mountains; indeed, everything that moves in the field is mine. 12 “If I were hungry, I would not tell you; for the world is mine along with everything in it.
LEB(i) 9 I will not take from your house a bull or from your stalls a he-goat, 10 because every animal of the forest is mine, the cattle on a thousand hills. 11 I know every bird of the mountains, and every moving creature in the field is mine. 12 If I were hungry I would not tell you, because the world and its fullness are mine.
BSB(i) 9 I have no need for a bull from your stall or goats from your pens, 10 for every beast of the forest is Mine—the cattle on a thousand hills. 11 I know every bird in the mountains, and the creatures of the field are Mine. 12 If I were hungry, I would not tell you, for the world is Mine, and the fullness thereof.
MSB(i) 9 I have no need for a bull from your stall or goats from your pens, 10 for every beast of the forest is Mine—the cattle on a thousand hills. 11 I know every bird in the mountains, and the creatures of the field are Mine. 12 If I were hungry, I would not tell you, for the world is Mine, and the fullness thereof.
MLV(i) 9 I will take no bullock out of your house, nor male-goats out of your folds.
10 Because every beast of the forest is mine and the cattle upon a thousand hills. 11 I know all the birds of the mountains and the wild beasts of the field are mine.
12 If I were hungry, I would not tell you, because the world is mine and the fullness of it.
VIN(i) 9 I have no need for a bull from your stall, nor male goats from your pens. 10 For every animal of the forest is Mine, and the cattle on a thousand hills. 11 I know every bird of the mountains, and every moving creature in the field is mine. 12 If I were hungry, I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
Luther1545(i) 9 Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen, noch Böcke aus deinen Ställen; 10 denn alle Tiere im Walde sind mein und Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen. 11 Ich kenne alles Gevögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Felde ist vor mir. 12 Wo mich hungerte, wollt ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was drinnen ist.
Luther1545_Strongs(i)
  9 H1004 Ich will nicht von deinem Hause H6499 Farren H3947 nehmen H6260 , noch Böcke H4356 aus deinen Ställen;
  10 H2416 denn alle Tiere H3293 im Walde H929 sind mein und Vieh H2042 auf den Bergen H505 , da sie bei tausend gehen.
  11 H3045 Ich kenne H5775 alles Gevögel H2022 auf den Bergen H2123 , und allerlei Tier H7704 auf dem Felde H5978 ist vor mir .
  12 H7456 Wo mich hungerte H559 , wollt ich dir nicht davon sagen H8398 ; denn der Erdboden H4393 ist mein und alles, was drinnen ist.
Luther1912(i) 9 Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen. 10 Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen. 11 Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Feld ist vor mir. 12 Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist.
Luther1912_Strongs(i)
  9 H1004 Ich will nicht von deinem Hause H6499 Farren H3947 nehmen H6260 noch Böcke H4356 aus deinen Ställen .
  10 H2416 Denn alle Tiere H3293 im Walde H929 sind mein und das Vieh H2042 auf den Bergen H505 , da sie beigehen.
  11 H3045 Ich kenne H5775 alle Vögel H2022 auf den Bergen H2123 , und allerlei Tier H7704 auf dem Felde H5978 ist vor mir .
  12 H7456 Wo mich hungerte H559 , wollte ich dir nicht davon sagen H8398 ; denn der Erdboden H4393 ist mein und alles, was darinnen ist.
ELB1871(i) 9 Nicht werde ich Farren nehmen aus deinem Hause, noch Böcke aus deinen Hürden. 10 Denn mein ist alles Getier des Waldes, das Vieh auf tausend Bergen. 11 Ich kenne alles Gevögel der Berge, und das Wild des Gefildes ist mir bekannt. 12 Wenn mich hungerte, ich würde es dir nicht sagen: denn mein ist der Erdkreis und seine Fülle.
ELB1905(i) 9 Nicht werde ich Farren nehmen aus deinem Hause, noch Böcke aus deinen Hürden. 10 Denn mein ist alles Getier des Waldes, das Vieh auf tausend Bergen. 11 Ich kenne alles Gevögel der Berge, und das Wild Eig. was sich tummelt; so auch [Ps 80,13] des Gefildes ist mir bekannt. 12 Wenn mich hungerte, ich würde es dir nicht sagen: denn mein ist der Erdkreis und seine Fülle.
DSV(i) 9 Ik zal uit uw huis geen var nemen, noch bokken uit uw kooien; 10 Want al het gedierte des wouds is Mijn, de beesten op duizend bergen. 11 Ik ken al het gevogelte der bergen, en het wild des velds is bij Mij. 12 Zo Mij hongerde, Ik zou het u niet zeggen; want Mijn is de wereld en haar volheid.
Giguet(i) 9 Je ne prendrai pas de boeufs de ta maison, ni de boucs de tes menus troupeaux. 10 Car toutes les bêtes de la forêt m’appartiennent, et le bétail des montagnes et les taureaux. 11 Je connais tous les oiseaux du ciel, et la beauté des champs est à moi. 12 Si j’ai faim, je ne te le dis pas; car toute la terre habitée m’appartient et sa plénitude.
DarbyFR(i) 9 Je ne prendrai pas de taureau de ta maison, ni de boucs de tes parcs; 10 Car tout animal de la forêt est à moi, les bêtes sur mille montagnes. 11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut par les champs et à moi. 12 Si j'avais faim, je ne te le dirais pas; car le monde est à moi, et tout ce qu'il contient.
Martin(i) 9 Je ne prendrai point de veau de ta maison, ni de boucs de tes parcs. 10 Car toute bête de la forêt est à moi, et les bêtes aussi qui paissent en mille montagnes. 11 Je connais tous les oiseaux des montagnes; et toute sorte de bêtes des champs est à mon commandement. 12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien; car la terre habitable est à moi, et tout ce qui est en elle
Segond(i) 9 Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries. 10 Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers; 11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient. 12 Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.
Segond_Strongs(i)
  9 H3947 Je ne prendrai H8799   H6499 pas de taureau H1004 dans ta maison H6260 , Ni de bouc H4356 dans tes bergeries.
  10 H2416 Car tous les animaux H3293 des forêts H929 sont à moi, Toutes les bêtes H2042 des montagnes H505 par milliers ;
  11 H3045 Je connais H8804   H5775 tous les oiseaux H2022 des montagnes H2123 , Et tout ce qui se meut H7704 dans les champs H5978 m’appartient.
  12 H7456 Si j’avais faim H8799   H559 , je ne te le dirais H8799   H8398 pas, Car le monde H4393 est à moi et tout ce qu’il renferme.
SE(i) 9 No tomaré de tu casa becerros, ni machos cabríos de tus apriscos. 10 Porque mía es toda bestia del monte; millares de animales en los montes. 11 Conozco todas las aves de los montes, y las fieras del campo están conmigo. 12 Si yo tuviese hambre, no te lo diría a ti; porque mío es el mundo y su plenitud.
ReinaValera(i) 9 No tomaré de tu casa becerros, Ni machos cabríos de tus apriscos. 10 Porque mía es toda bestia del bosque, Y los millares de animales en los collados. 11 Conozco todas las aves de los montes, Y en mi poder están las fieras del campo. 12 Si yo tuviese hambre, no te lo diría á ti: Porque mío es el mundo y su plenitud.
JBS(i) 9 No tomaré de tu casa becerros, ni machos cabríos de tus apriscos. 10 Porque mía es toda bestia del monte; millares de animales en los montes. 11 Conozco todas las aves de los montes, y las fieras del campo están conmigo. 12 Si yo tuviera hambre, no te lo diría a ti; porque mío es el mundo y su plenitud.
Albanian(i) 9 Nuk do të marr asnjë dem nga shtëpia jote dhe asnjë cjap nga vathët e tua. 10 Të mia janë në fakt tërë kafshët e pyllit; imja është bagëtia që ndodhet me mijëra ndër male. 11 I njohim tërë zogjtë e maleve; dhe të gjitha ato që lëvizin në fushat janë të miat. 12 Po të kisha uri, nuk do ta thoja; sepse bota dhe sa ajo përmban janë të miat.
RST(i) 9 (49:9) не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих, 10 (49:10) ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор, 11 (49:11) знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною. 12 (49:12) Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняетее.
Arabic(i) 9 ‎لا آخذ من بيتك ثورا ولا من حظائرك اعتدة‎. 10 ‎لان لي حيوان الوعر والبهائم على الجبال الالوف‎. 11 ‎قد علمت كل طيور الجبال ووحوش البرية عندي‎. 12 ‎ان جعت فلا اقول لك لان لي المسكونة وملأها‎.
Bulgarian(i) 9 Няма да взема юнец от дома ти, нито козли от стадата ти, 10 защото мои са всички горски животни и добитъкът по хиляди хълмове. 11 Познавам всичките планински птици и известни са Ми полските животни. 12 Ако огладнеех, не бих казал на теб, защото Мой е светът и всичко, което го изпълва.
Croatian(i) 9 Neću od doma tvog' uzet junca, ni jaraca iz tvojih torova: 10 tÓa moje su sve životinje šumske, tisuće zvjeradi u gorama mojim. 11 Znam sve ptice nebeske, moje je sve što se miče u poljima. 12 Kad bih ogladnio, ne bih ti rekao, jer moja je zemlja i sve što je ispunja.
BKR(i) 9 Nevezmuť z domu tvého volka, ani z chlévů tvých kozlů. 10 Nebo má jest všecka zvěř lesní, i hovada na tisíci horách. 11 Já znám všecko ptactvo po horách, a zvěř polní před sebou mám. 12 Zlačním-li, nic tobě o to nedím; nebo můj jest okršlek zemský i plnost jeho.
Danish(i) 9 Jeg vil ikke tage en Okse af dit Hus, ej heller Bukke af dine Stalde. 10 Thi alle Dyrene i Skoven høre mig til, Dyrene paa Bjergene i Tusindtal. 11 Jeg kender alle Fuglene paa Bjergene, og hvad der vrimler paa Marken, er hos mig. 12 Dersom jeg hungrede, vilde jeg ikke sige dig det; thi Jorderige hører mig til og dets Fylde.
CUV(i) 9 我 不 從 你 家 中 取 公 牛 , 也 不 從 你 圈 內 取 山 羊 ; 10 因 為 , 樹 林 中 的 百 獸 是 我 的 , 千 山 上 的 牲 畜 也 是 我 的 。 11 山 中 的 飛 鳥 , 我 都 知 道 ; 野 地 的 走 獸 也 都 屬 我 。 12 我 若 是 飢 餓 , 我 不 用 告 訴 你 , 因 為 世 界 和 其 中 所 充 滿 的 都 是 我 的 。
CUVS(i) 9 我 不 从 你 家 中 取 公 牛 , 也 不 从 你 圈 内 取 山 羊 ; 10 因 为 , 树 林 中 的 百 兽 是 我 的 , 千 山 上 的 牲 畜 也 是 我 的 。 11 山 中 的 飞 鸟 , 我 都 知 道 ; 野 地 的 走 兽 也 都 属 我 。 12 我 若 是 饥 饿 , 我 不 用 告 诉 你 , 因 为 世 界 和 其 中 所 充 满 的 都 是 我 的 。
Esperanto(i) 9 Mi ne prenos el via domo bovidon, Nek el viaj kortoj kaprojn: 10 CXar al Mi apartenas cxiuj bestoj en la arbaroj, Miloj da brutoj sur la montoj; 11 Mi konas cxiujn birdojn sur la montoj, Kaj cxiuj bestoj de la kampoj estas antaux Mi. 12 Se Mi farigxus malsata, Mi ne dirus al vi, CXar al Mi apartenas la mondo, kaj cxio, kio gxin plenigas.
Finnish(i) 9 En minä ota härkiä sinun huoneestas, enkä kauriita navetastas; 10 Sillä kaikki metsän eläimet ovat minun, ja eläimet vuorilla tuhansin. 11 Minä tunnen kaikki linnut vuorten päällä, ja metsän pedot ovat minun edessäni. 12 Jos minä isoon, en minä sitä sano sinulle; sillä maan piiri on minun, ja kaikki mitä siinä on.
FinnishPR(i) 9 En minä ota härkiä sinun talostasi enkä kauriita sinun tarhoistasi. 10 Sillä minun ovat kaikki metsän eläimet ja tuhansien vuorten karjat. 11 Minä tunnen kaikki vuorten linnut, ja kaikki, mikä kedolla liikkuu, on minun edessäni. 12 Jos minä isoaisin, en minä sitä sinulle sanoisi; sillä minun on maanpiiri ja kaikki, mitä siinä on.
Haitian(i) 9 Mwen pa mande ou ti towo bèf ki nan sèka ou, ni bouk kabrit ki nan jaden ou. 10 Paske, tout bèt ki nan bwa, se pou mwen yo ye. Tout kantite bèt ki nan mòn yo, se pou mwen yo ye tou. 11 Mwen konnen tout zwezo k'ap vole nan mòn yo. Tout zannimo ki nan savann, se pou mwen yo ye. 12 Si m' te grangou, mwen pa ta janm bezwen di ou sa, paske tout tè a ansanm ak tou sa ki ladan l', se pou mwen yo ye.
Hungarian(i) 9 [De] nem fogadhatok el tulkot a te házadból, vagy bakokat a te aklaidból; 10 Mert enyém az erdõnek minden vadja, a barmok az ezernyi hegyeken. 11 Ismerem a hegyeknek minden szárnyasát, és a mezõ állatai [tudva vannak] nálam. 12 Ha megéhezném, nem mondanám meg néked, mert enyém e világ és ennek mindene.
Indonesian(i) 9 Aku tidak memerlukan sapi dari kandangmu, atau kambing dari kawanan ternakmu; 10 sebab semua binatang di hutan adalah milik-Ku, dan ternak di ribuan pegunungan. 11 Semua burung di pegunungan milik-Ku juga, dan segala makhluk yang hidup di padang belantara. 12 Kalau Aku lapar, tak perlu Kukatakan kepadamu, sebab bumi seisinya adalah milik-Ku.
Italian(i) 9 Io non prenderò giovenchi dalla tua casa, Nè becchi dalle tue mandre. 10 Perciocchè mie sono tutte le bestie delle selve; Mio è tutto il bestiame che è in mille monti. 11 Io conosco tutti gli uccelli de’ monti; E le fiere della campagna sono a mio comando. 12 Se io avessi fame, io non te lo direi; Perciocchè il mondo, e tutto quello ch’è in esso, è mio.
ItalianRiveduta(i) 9 Io non prenderò giovenchi dalla tua casa né becchi dai tuoi ovili; 10 perché mie son tutte le bestie della foresta, mio è il bestiame ch’è per i monti a migliaia. 11 Io conosco tutti gli uccelli del monti, e quel che si muove per la campagna è a mia disposizione. 12 Se avessi fame, non te lo direi, perché il mondo, con tutto quel che contiene, è mio.
Korean(i) 9 내가 네 집에서 수소나 네 우리에서 수염소를 취치 아니하리니 10 이는 삼림의 짐승들과 천산의 생축이 다 내 것이며 11 산의 새들도 나의 아는 것이며 들의 짐승도 내 것임이로다 12 내가 가령 주려도 네게 이르지 않을 것은 세계와 거기 충만한 것이 내 것임이로다
Lithuanian(i) 9 Man nereikia veršio iš tavo tvarto, nei ožio iš tavo bandos. 10 Mano yra visi miškų žvėrys, gyvuliai ant tūkstančio kalvų. 11 Pažįstu visus kalnų paukščius, ir laukiniai žvėrys yra mano žinioje. 12 Jei alkanas būčiau, nesakyčiau tau, nes mano yra pasaulis ir visa, kas jame.
PBG(i) 9 Nie wezmę z domu twojego cielca, ani z okołu twego kozłów. 10 Albowiem mój jest wszelki zwierz leśny, i tysiące bydła po górach. 11 Znam wszystko ptastwo po górach, i zwierz polny jest przedemną. 12 Będęli łaknął, nie rzekęć o to; bo mój jest okrąg ziemi, i napełnienie jego.
Portuguese(i) 9 Da tua casa não aceitarei novilho, nem bodes dos teus currais. 10 Porque meu é todo animal da selva, e o gado sobre milhares de outeiros. 11 Conheço todas as aves dos montes, e tudo o que se move no campo é meu. 12 Se eu tivesse fome, não to diria pois meu é o mundo e a sua plenitude.
Norwegian(i) 9 Jeg vil ikke ta okser fra ditt hus eller bukker fra dine hegn. 10 For mig hører alle dyr i skogen til, dyrene på fjellene i tusentall. 11 Jeg kjenner alle fjellenes fugler, og det som rører sig på marken, står for mig. 12 Om jeg hungret, vilde jeg ikke si det til dig; for mig hører jorderike til og alt det som fyller det.
Romanian(i) 9 Nu voi lua tauri din casa ta, nici ţapi din staulele tale. 10 Căci ale Mele sînt toate dobitoacele pădurilor, toate fiarele munţilor cu miile lor. 11 Eu cunosc toate păsările de pe munţi, şi tot ce se mişcă pe cîmp este al Meu. 12 Dacă Mi-ar fi foame, nu ţi-aş spune ţie, căci a mea este lumea şi tot ce cuprinde ea.
Ukrainian(i) 9 не візьму Я бичка з твого дому, ні козлів із кошар твоїх, 10 бо належить Мені вся лісна звірина та худоба із тисячі гір, 11 Я знаю все птаство гірське, і звір польовий при Мені! 12 Якби був Я голодний, тобі б не сказав, бо Моя вся вселенна й усе, що на ній!