Psalms 47:3-4

LXX_WH(i)
    3 G5293 V-AAI-3S [46:4] υπεταξεν G2992 N-APM λαους G1473 P-DP ημιν G2532 CONJ και G1484 N-APN εθνη G5259 PREP υπο G3588 T-APM τους G4228 N-APM ποδας G1473 P-GP ημων
    4   V-AMI-3S [46:5] εξελεξατο G1473 P-DP ημιν G3588 T-ASF την G2817 N-ASF κληρονομιαν G846 D-GSM αυτου G3588 T-ASF την   N-ASF καλλονην G2384 N-PRI ιακωβ G3739 R-ASF ην G25 V-AAI-3S ηγαπησεν   N-NSN διαψαλμα
HOT(i) 3 (47:4) ידבר עמים תחתינו ולאמים תחת רגלינו׃ 4 (47:5) יבחר לנו את נחלתנו את גאון יעקב אשׁר אהב סלה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H1696 ידבר He shall subdue H5971 עמים the people H8478 תחתינו under H3816 ולאמים us, and the nations H8478 תחת under H7272 רגלינו׃ our feet.
  4 H977 יבחר He shall choose H853 לנו את   H5159 נחלתנו our inheritance H853 את   H1347 גאון for us, the excellency H3290 יעקב of Jacob H834 אשׁר whom H157 אהב he loved. H5542 סלה׃ Selah.
Vulgate(i) 3 congregavit populos subter nos et tribus sub pedibus nostris 4 elegit nobis hereditatem nostram gloriam Iacob quam dilexit semper
Clementine_Vulgate(i) 3 Fundatur exsultatione universæ terræ mons Sion; latera aquilonis, civitas regis magni. 4 Deus in domibus ejus cognoscetur cum suscipiet eam.
Wycliffe(i) 3 It is foundid in the ful out ioiyng of al erthe; the hil of Syon; the sidis of the north, the citee of the greet kyng. 4 God schal be knowun in the housis therof; whanne he schal take it.
Coverdale(i) 3 He shal subdue the people vnder vs, & the Heithe vnder oure fete. 4 He choseth vs for an heretage, the beutie of Iacob whom he loued.
MSTC(i) 3 He shall subdue the people under us, and the Heathen under our feet. 4 He shall choose out a heritage for us, even the worship of Jacob, whom he loved. Selah.
Matthew(i) 3 He shal subdue the people vnder vs, and the Heythen vnder oure fete. 4 He choseth vs for an heretage, the beutye of Iacob whome he loued. Selah.
Great(i) 3 He shall subdue the people vnder vs, and the nacions vnder oure fete. 4 He shall chose out an heritage for vs: euen the worshyppe of Iacob whom he loued. Sela.
Geneva(i) 3 He hath subdued the people vnder vs, and the nations vnder our feete. 4 Hee hath chosen our inheritance for vs: euen the glory of Iaakob whom he loued. Selah.
Bishops(i) 3 He wyll subdue the people vnder vs: and the nations vnder our feete 4 He hath chosen for vs our inheritaunce: the glorie of Iacob who he loued. Selah
DouayRheims(i) 3 (47:4) He hath subdued the people under jus; and the nations under our feet. 4 (47:5) He hath chosen for us his inheritance, the beauty of Jacob which he hath love.
KJV(i) 3 He shall subdue the people under us, and the nations under our feet. 4 He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah.
KJV_Cambridge(i) 3 He shall subdue the people under us, and the nations under our feet. 4 He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah.
Thomson(i) 3 He hath subjected tribes to us, nations also under our feet. 4 He hath chosen for us his inheritance the excellency of Jacob which he loved.
Webster(i) 3 (47:2)For the LORD most high is terrible; he is a great King over all the earth. 4 (47:3)He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.
Brenton(i) 3 (46:3) He has subdued the peoples under us, and the nations under our feet. 4 (46:4) He has chosen out his inheritance for us, the beauty of Jacob which he loved. Pause.
Brenton_Greek(i) 3 Ὑπέταξε λαοὺς ἡμῖν, καὶ ἔθνη ὑπὸ τοὺς πόδας ἡμῶν. 4 Ἐξελέξατο ἡμῖν τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ, τὴν καλλονὴν Ἰακὼβ, ἣν ἠγάπησεν· διάψαλμα.
Leeser(i) 3 (47:4) He will subdue people under us, and nations under our feet. 4 (47:5) He will choose for us our inheritance, the excellency of Jacob which he loveth. Selah.
YLT(i) 3 He leadeth peoples under us, and nations under our feet. 4 He doth choose for us our inheritance, The excellency of Jacob that He loves. Selah.
JuliaSmith(i) 3 He will speak the peoples under us, and the nations under our feet. 4 He will choose for us our inheritance, the excellency of Jacob whom he loved. Silence.
Darby(i) 3 He subdueth the peoples under us, and the nations under our feet. 4 He hath chosen our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah.
ERV(i) 3 He shall subdue the peoples under us, and the nations under our feet. 4 He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah
ASV(i) 3 He subdueth peoples under us,
And nations under our feet. 4 He chooseth our inheritance for us,
The glory of Jacob whom he loved. [Selah
JPS_ASV_Byz(i) 3 (47:4) He subdueth peoples under us, and nations under our feet. 4 (47:5) He chooseth our inheritance for us, the pride of Jacob whom He loveth. Selah
Rotherham(i) 3 He will subjugate, Peoples under us, and, Tribes of men beneath our feet. 4 He chooseth for us our inheritance, The excellence of Jacob, which he hath loved. [Selah.]
CLV(i) 3 He subdued peoples under us, And national groups under our feet." 4 He chose our allotment for us, The pride of Jacob whom He loves. {Interlude{ "
BBE(i) 3 He will put down the peoples under us, and the nations under our feet. 4 He will give us our heritage, the glory of Jacob who is dear to him. Selah.
MKJV(i) 3 He shall humble the peoples under us, and nations under our feet. 4 He shall choose our inheritance for us, the majesty of Jacob whom He loved. Selah.
LITV(i) 3 He shall speak peoples under us, even nations under our feet. 4 He chooses our inheritance for us, the majesty of Jacob whom He loved. Selah.
ECB(i) 3 he subdues the people under us and the nations under our feet: 4 he chooses our inheritance for us - the pomp of Yaaqov whom he loves. Selah.
ACV(i) 3 He subdues peoples under us, and nations under our feet. 4 He chooses our inheritance for us, the glory of Jacob whom he loved. Selah.
WEB(i) 3 He subdues nations under us, and peoples under our feet. 4 He chooses our inheritance for us, the glory of Jacob whom he loved. Selah.
NHEB(i) 3 He subdues nations under us, and peoples under our feet. 4 He chooses our inheritance for us, the glory of Jacob whom he loved. Selah.
AKJV(i) 3 He shall subdue the people under us, and the nations under our feet. 4 He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah.
KJ2000(i) 3 He shall subdue the people under us, and the nations under our feet. 4 He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah.
UKJV(i) 3 He shall subdue the people under us, and the nations under our feet. 4 He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah.
EJ2000(i) 3 He shall guide the peoples under us, and the Gentiles under our feet. 4 He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah.
CAB(i) 3 He has subdued the peoples under us, and the nations under our feet. 4 He has chosen out His inheritance for us, the beauty of Jacob which He loved. Pause.
LXX2012(i) 3 God is known in her palaces, when he undertakes to help her. 4 For, behold the kings of the earth were assembled, they came together.
NSB(i) 3 He subdues peoples under us and nations under our feet. 4 He chooses our inheritance for us, the grandeur (excellency) (glory) of Jacob whom he loves.
ISV(i) 3 He subdued peoples under us, and nations under our feet. 4 He chose our inheritance for us, even the pride of Jacob whom he loved. Interlude
LEB(i) 3 He subdues peoples under us and nations under our feet. 4 He chooses for us our inheritance, the pride of Jacob whom he loves.
BSB(i) 3 He subdues nations beneath us, and peoples under our feet. 4 He chooses our inheritance for us, the pride of Jacob, whom He loves. Selah
MSB(i) 3 He subdues nations beneath us, and peoples under our feet. 4 He chooses our inheritance for us, the pride of Jacob, whom He loves. Selah
MLV(i) 3 He subdues peoples under us and nations under our feet. 4 He chooses our inheritance for us, the glory of Jacob whom he loved. Selah.
VIN(i) 3 He subdues nations under us, and peoples under our feet. 4 He chooses our inheritance for us, the glory of Jacob whom he loved. Selah.
Luther1545(i) 3 Denn der HERR, der Allerhöchste, ist erschrecklich, ein großer König auf dem ganzen Erdboden. 4 Er wird die Völker unter uns zwingen und die Leute unter unsere Füße.
Luther1545_Strongs(i)
  3 H1696 Denn der HErr, der Allerhöchste, ist erschrecklich, ein großer König auf dem ganzen Erdboden.
  4 H3290 Er wird die Völker unter uns zwingen und die Leute unter unsere Füße.
Luther1912(i) 3 Denn der HERR, der Allerhöchste, ist erschrecklich, ein großer König auf dem ganzen Erdboden. 4 Er zwingt die Völker unter uns und die Leute unter unsre Füße.
ELB1871(i) 3 Er unterwarf uns die Völker, und die Völkerschaften unter unsere Füße. 4 Er erwählte für uns unser Erbteil, den Stolz Jakobs, den er geliebt hat. (Sela.)
ELB1905(i) 3 Denn Jahwe, der Höchste, ist furchtbar, ein großer König über die ganze Erde. 4 Er unterwarf uns die Völker, und die Völkerschaften unter unsere Füße.
DSV(i) 3 Want de HEERE, de Allerhoogste, is vreselijk, een groot Koning over de ganse aarde. 4 Hij brengt de volken onder ons, en de natiën onder onze voeten.
Giguet(i) 3 Il nous a assujetti les peuples, et mis les gentils sous nos pieds. 4 Il nous a choisis pour son héritage, nous, la beauté de Jacob, qu’il aime.
DarbyFR(i) 3 assujettit les peuples sous nous, et les peuplades sous nos pieds. 4 Il nous a choisi notre héritage, la gloire de Jacob qu'il a aimé. Sélah.
Martin(i) 3 Car l'Eternel qui est le Souverain est terrible et il est grand Roi sur toute la terre. 4 Il range les peuples sous nous, et les nations, sous nos pieds.
Segond(i) 3 Il nous assujettit des peuples, Il met des nations sous nos pieds; 4 Il nous choisit notre héritage, La gloire de Jacob qu'il aime. -Pause.
SE(i) 3 El guiará a los pueblos debajo de nosotros, y a los gentiles debajo de nuestros pies. 4 El nos elegirá nuestras heredades; la hermosura de Jacob, al cual amó. (Selah.)
ReinaValera(i) 3 El sujetará á los pueblos debajo de nosotros, Y á las gentes debajo de nuestros pies. 4 El nos elegirá nuestras heredades; La hermosura de Jacob, al cual amó. (Selah.)
JBS(i) 3 El guiará a los pueblos debajo de nosotros, y a los gentiles debajo de nuestros pies. 4 El nos elegirá nuestras heredades; la hermosura de Jacob, al cual amó. (Selah.)
Albanian(i) 3 Ai do të na nënshtrojë popujt dhe kombet do t'i vërë nën këmbët tona. 4 Ai do të zgjedhë për ne trashëgiminë tonë, lavdinë e Jakobit që ai e do. (Sela)
RST(i) 3 (46:4) покорил нам народы и племена под ноги наши; 4 (46:5) избрал нам наследие наше, красу Иакова, которого возлюбил.
Arabic(i) 3 ‎يخضع الشعوب تحتنا والامم تحت اقدامنا‎. 4 ‎يختار لنا نصيبنا فخر يعقوب الذي احبه. سلاه
Bulgarian(i) 3 Покори народи под нас и племена — под краката ни. 4 Избра за нас наследството ни, славата на Яков, когото възлюби. (Села.)
Croatian(i) 3 Jer Jahve je to - svevišnji, strašan, kralj velik nad zemljom svom. 4 Narode je nama podložio, pogane stavio pod noge naše,
BKR(i) 3 Nebo Hospodin nejvyšší, hrozný, jest král veliký nade vší zemi. 4 Uvozuje lidi v moc naši, a národy pod nohy naše.
Danish(i) 3 Thi HERREN, den Høj este, er forfærdelig, en stor Konge over al Jorden. 4 Han tvinger Folkene under os, ja, Folkefærd under vore Fødder.
CUV(i) 3 他 叫 萬 民 服 在 我 們 以 下 , 又 叫 列 邦 服 在 我 們 腳 下 。 4 他 為 我 們 選 擇 產 業 , 就 是 他 所 愛 之 雅 各 的 榮 耀 。 ( 細 拉 )
CUVS(i) 3 他 叫 万 民 服 在 我 们 以 下 , 又 叫 列 邦 服 在 我 们 脚 下 。 4 他 为 我 们 选 择 产 业 , 就 是 他 所 爱 之 雅 各 的 荣 耀 。 ( 细 拉 )
Esperanto(i) 3 Li subigas al ni popolojn Kaj metas gentojn sub niajn piedojn. 4 Li elektas por ni nian heredon, La majeston de Jakob, kiun Li amas. Sela.
Finnish(i) 3 Hän vaatii kansat allemme, ja pakanat meidän jalkaimme alle. 4 Hän valitsee meille perimisemme, Jakobin kunnian, jota hän rakastaa, Sela!
FinnishPR(i) 3 (H47:4) Hän kukistaa kansat meidän allemme ja kansakunnat jalkaimme alle. 4 (H47:5) Hän on valinnut meille perintömaamme, joka on Jaakobin, hänen rakkaansa, kunnia. Sela.
Haitian(i) 3 Paske, Seyè ki anwo nan syèl la, se moun ki pa nan jwèt, se moun pou nou pè. Se yon gwo wa k'ap gouvènen sou tout latè. 4 Li fè nou dominen sou anpil pèp, li mete anpil nasyon sou zòd nou.
Hungarian(i) 3 Mert az Úr felséges, rettenetes; nagy király az egész földön. 4 Alánk veti a népeket, a nemzeteket lábaink alá.
Indonesian(i) 3 (47-4) Ia memberi kita kemenangan atas bangsa-bangsa, menjadikan kita penguasa atas suku-suku bangsa. 4 (47-5) Ia memilih bagi kita tanah pusaka kita, kebanggaan bangsa yang dikasihi-Nya.
Italian(i) 3 Egli ridurrà i popoli sotto noi, E la nazioni sotto i nostri piedi. 4 Egli ci ha scelta la nostra eredità, La gloria di Giacobbe, il quale egli ama. Sela.
ItalianRiveduta(i) 3 Egli riduce i popoli sotto di noi, e le nazioni sotto i nostri piedi. 4 Egli scelse per noi la nostra eredità, gloria di Giacobbe ch’egli ama. Sela.
Korean(i) 3 여호와께서 만민을 우리에게 열방을 우리 발아래 복종케하시며 4 우리를 위하여 기업을 택하시나니 곧 사랑하신 야곱의 영화로다
Lithuanian(i) 3 Jis pajungė mums pagonis, padėjo po mūsų kojomis tautas. 4 Jis parinko mums paveldėti žemę­garbę Jo mylimojo Jokūbo.
PBG(i) 3 Albowiem Pan najwyższy, straszny, jest królem wielkim nad wszystką ziemią. 4 Podbija ludzi pod moc naszę, a narody pod nogi nasze.
Portuguese(i) 3 Ele nos sujeitou povos e nações sob os nossos pés. 4 Escolheu para nós a nossa herança, a glória de Jacob, a quem amou.
Norwegian(i) 3 For Herren, den Høieste, er forferdelig, en stor konge over all jorden. 4 Han legger folkeslag under oss og folkeferd under våre føtter.
Romanian(i) 3 El ne supune popoarele, El pune neamurile supt picioarele noastre. 4 El ne alege moştenirea, slava lui Iacov, pe care -l iubeşte. -
Ukrainian(i) 3 грізний бо Всевишній Господь, Цар великий всієї землі! 4 Він народи під нас підбиває, а поган нам під ноги,