Psalms 44:22

HOT(i) 22 (44:23) כי עליך הרגנו כל היום נחשׁבנו כצאן טבחה׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H3588 כי Yea, H5921 עליך for H2026 הרגנו thy sake are we killed H3605 כל all H3117 היום the day H2803 נחשׁבנו long; we are counted H6629 כצאן as sheep H2878 טבחה׃ for the slaughter.
Vulgate(i) 22 numquid non Deus investigabit istud ipse enim novit cogitationes cordis quoniam propter te mortificati sumus tota die reputati sumus ut grex occisionis
Clementine_Vulgate(i) 22
Coverdale(i) 22 But for thy sake we are kylled all the daie longe, and are counted as shepe apoynted to be slayne.
MSTC(i) 22 For thy sake also we are killed all the day long, and are counted as sheep appointed to be slain.
Matthew(i) 22 But for thy sake we are kylled all the daye longe, and are counted as shepe apoynted to be slayne.
Great(i) 22 For thy sake also are we kylled all the daye longe, and are counted as shepe apoynted to be slayne.
Geneva(i) 22 Surely for thy sake are we slaine continually, and are counted as sheepe for the slaughter.
Bishops(i) 22 (44:20) For thy sake also are we kylled all the day long: and are counted as sheepe appoynted to be slayne
DouayRheims(i) 22 Because for thy sake we are killed all the day long: we are counted as sheep for the slaughter.
KJV(i) 22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
KJV_Cambridge(i) 22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
Thomson(i) 22 Since for thy sake we are killed all the day long, and accounted as sheep for slaughter:
Webster(i) 22 (44:21)Will not God search out this? for he knoweth the secrets of the heart.
Brenton(i) 22 (43:22) For, for thy sake we are killed all the day long; we are counted as sheep for slaughter.
Brenton_Greek(i) 22 Ὅτι ἕνεκά σου θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν, ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς.
Leeser(i) 22 (44:23) But for thy sake are we slain all the day; we are counted as flocks destined for slaughter.
YLT(i) 22 Surely, for Thy sake we have been slain all the day, Reckoned as sheep of the slaughter.
JuliaSmith(i) 22 For, for thee we were killed all the day; we were reckoned as sheep of the slaughter.
Darby(i) 22 But for thy sake are we killed all the day long; we are reckoned as sheep for slaughter.
ERV(i) 22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
ASV(i) 22 Yea, for thy sake are we killed all the day long;
We are accounted as sheep for the slaughter.
JPS_ASV_Byz(i) 22 (44:23) Nay, but for Thy sake are we killed all the day; we are accounted as sheep for the slaughter.
Rotherham(i) 22 Surely, for thy sake, have we been slain all the day, We have been accounted as sheep for slaughter.
CLV(i) 22 For on Your account we are killed the entire day; We are reckoned as a flock for slaughter.
BBE(i) 22 Truly, because of you we are put to death every day; we are numbered like sheep for destruction.
MKJV(i) 22 Yea, for Your sake we are put to death all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
LITV(i) 22 Yea, for Your sake we are slain all the day long; we are counted as sheep of slaughter.
ECB(i) 22 Yes, for your sake we are slaughtered all day; - machinated as flocks for the slaughter.
ACV(i) 22 Yea, for thy sake we are killed all the day long. We are accounted as sheep for the slaughter.
WEB(i) 22 Yes, for your sake we are killed all day long. We are regarded as sheep for the slaughter.
NHEB(i) 22 For your sake we are killed all day long. We are regarded as sheep to be slaughtered.
AKJV(i) 22 Yes, for your sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
KJ2000(i) 22 Yea, for your sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
UKJV(i) 22 Yea, for your sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
TKJU(i) 22 Yes, for Your sake we are killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
EJ2000(i) 22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
CAB(i) 22 For Your sake we are killed all the day long; we are counted as sheep for slaughter.
NSB(i) 22 We are being killed all day long because of you. We are thought of as sheep to be slaughtered.
ISV(i) 22 For your sake we are being killed all day long. We are thought of as sheep to be slaughtered.
LEB(i) 22 Rather, on account of you we are killed all day long;* we are accounted as sheep for slaughter.
BSB(i) 22 Yet for Your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.
MSB(i) 22 Yet for Your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.
MLV(i) 22 We are killed all the day long because of belief upon you. We are accounted as sheep for the slaughter.
VIN(i) 22 Yes, for your sake we are killed all day long. We are regarded as sheep for the slaughter.
Luther1545(i) 22 das möchte Gott wohl finden; nun kennet er ja unsers Herzens Grund.
Luther1912(i) 22 würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund.
ELB1871(i) 22 Doch um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag, wie Schlachtschafe sind wir geachtet.
ELB1905(i) 22 würde Gott das nicht erforschen? Denn er kennt die Geheimnisse des Herzens.
DSV(i) 22 Zou God zulks niet onderzoeken? Want Hij weet de verborgenheden des harten.
Giguet(i) 22 A cause de vous nous mourons tout le jour; nous sommes comptés comme les brebis du sacrifice.
DarbyFR(i) 22 Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, nous sommes estimés comme des brebis de tuerie.
Martin(i) 22 Dieu ne s'en enquerrait-il point ? vu que c'est lui qui connaît les secrets du coeur.
Segond(i) 22 Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
SE(i) 22 Antes por tu causa nos matan cada día; somos tenidos como ovejas para el degolladero.
ReinaValera(i) 22 Empero por tu causa nos matan cada día; Somos tenidos como ovejas para el matadero.
JBS(i) 22 Antes por tu causa nos matan cada día; somos tenidos como ovejas para el degolladero.
Albanian(i) 22 Po, për shkakun tënd ne vritemi çdo ditë dhe konsiderohemi si dele.
RST(i) 22 (43:23) Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных назаклание.
Arabic(i) 22 ‎لاننا من اجلك نمات اليوم كله. قد حسبنا مثل غنم للذبح
Bulgarian(i) 22 Да, заради Теб сме убивани цял ден, считани сме като овце за клане.
Croatian(i) 22 zar Bog toga ne bi saznao? TÓa on poznaje tajne srdaca!
BKR(i) 22 Zdaliž by toho Bůh byl nevyhledával? Nebo on zná skrytosti srdce.
Danish(i) 22 Skulde Gud da ikke udfinde det efterdi han kender Hjertets skjulte Tanker.
CUV(i) 22 我 們 為 你 的 緣 故 終 日 被 殺 ; 人 看 我 們 如 將 宰 的 羊 。
CUVS(i) 22 我 们 为 你 的 缘 故 终 日 被 杀 ; 人 看 我 们 如 将 宰 的 羊 。
Esperanto(i) 22 Pro Vi ni ja estas mortigataj cxiutage; Oni rigardas nin kiel sxafojn por bucxo.
Finnish(i) 22 Sillä sinun tähtes me surmataan joka päivä: ja me luetaan teuraslampaiksi.
FinnishPR(i) 22 (H44:23) Ei, vaan sinun tähtesi meitä surmataan kaiken päivää, meitä pidetään teuraslampaina.
Haitian(i) 22 èske Bondye pa ta konn sa, li menm ki konn sekrè ki nan kè tout moun?
Hungarian(i) 22 Nemde kifürkészte volna ezt Isten? Mert õ jól ismeri a szívnek titkait.
Indonesian(i) 22 (44-23) Demi Engkau kami terus terancam maut, dan diperlakukan seperti domba sembelihan.
Italian(i) 22 Anzi, per cagion tua siamo uccisi tuttodì, Siam reputati come pecore da macello.
ItalianRiveduta(i) 22 Anzi è per cagion tua che siamo ogni dì messi a morte, e reputati come pecore da macello.
Korean(i) 22 우리가 종일 주를 위하여 죽임을 당케 되며 도살할 양같이 여김을 받았나이다
Lithuanian(i) 22 Dėl Tavęs esame visą dieną žudomi, laikomi tarsi pjauti paskirtos avys.
PBG(i) 22 Iazliby się był Bóg o tem nie pytał? gdyż on wie skrytości serca.
Portuguese(i) 22 Mas por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
Norwegian(i) 22 skulde Gud da ikke utforske det? Han kjenner jo hjertets skjulte tanker.
Romanian(i) 22 Dar din pricina Ta sîntem junghiaţi în toate zilele, sîntem priviţi ca nişte oi sortite pentru măcelărie.
Ukrainian(i) 22 Таж про те Бог довідається, бо Він знає таємності серця,