Psalms 44:21

HOT(i) 21 (44:22) הלא אלהים יחקר זאת כי הוא ידע תעלמות לב׃
Vulgate(i) 21 si obliti sumus nominis Dei nostri et expandimus manus nostras ad deum alienum
Clementine_Vulgate(i) 21
Coverdale(i) 21 Yf we had forgotten the name of oure God, & holde vp oure hondes to eny straunge God: Shulde not God fynde it out? for he knoweth the very secretes of the hert.
MSTC(i) 21 should not God find it out? For he knoweth the very secrets of the heart.
Matthew(i) 21 Should not God fynde it out? for he knoweth the very secretes of the herte.
Great(i) 21 If we haue forgotten the name of oure God, & holden vp our handes to eny straung God. Shall not God search it out? for he knoweth the very secretes of the hert.
Geneva(i) 21 Shall not God searche this out? for hee knoweth the secrets of the heart.
Bishops(i) 21 (44:19b) woulde not God searche it out? for he knoweth the very secretes of the heart
DouayRheims(i) 21 (44:22) Shall not God search out these things: for he knoweth the secrets of the heart.
KJV(i) 21 Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
KJV_Cambridge(i) 21 Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
Webster(i) 21 (44:20)If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
Brenton(i) 21 (43:21) for he knows the secrets of the heart.
Brenton_Greek(i) 21 οὐχὶ ὁ Θεὸς ἐκζητήσει ταῦτα; αὐτὸς γὰρ γινώσκει τὰ κρύφια τῆς καρδίας.
Leeser(i) 21 (44:22) Would not God search out this? for he knoweth the secrets of the heart.
YLT(i) 21 Doth not God search out this? For He knoweth the secrets of the heart.
JuliaSmith(i) 21 Will not God search this out? for he knew the secrets of the heart
Darby(i) 21 Would not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
ERV(i) 21 Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
ASV(i) 21 Will not God search this out?
For he knoweth the secrets of the heart.
JPS_ASV_Byz(i) 21 (44:22) Would not God search this out? For He knoweth the secrets of the heart.
Rotherham(i) 21 Would not, God, have searched into this, Seeing that, he, knoweth the secrets of the heart?
CLV(i) 21 Would not Elohim Himself investigate this? For He is knowing the obscured secrets of the heart.
BBE(i) 21 Will not God make search for it? for he sees the secrets of the heart.
MKJV(i) 21 shall not God search this out? For He knows the secrets of the heart.
LITV(i) 21 shall not God search out this? For He knows the secrets of the heart.
ECB(i) 21 is this not probed by Elohim? - for he knows the concealments of the heart.
ACV(i) 21 will not God search this out? For he knows the secrets of the heart.
WEB(i) 21 won’t God search this out? For he knows the secrets of the heart.
NHEB(i) 21 won't God search this out? For he knows the secrets of the heart.
AKJV(i) 21 Shall not God search this out? for he knows the secrets of the heart.
KJ2000(i) 21 Shall not God search this out? for he knows the secrets of the heart.
UKJV(i) 21 Shall not God search this out? for he knows the secrets of the heart.
EJ2000(i) 21 shall not God search this out? For he knows the secrets of the heart.
CAB(i) 21 for He knows the secrets of the heart.
NSB(i) 21 would God not find out, since he knows the secrets in our hearts?
ISV(i) 21 wouldn’t God find out since he knows the secrets of the heart?
LEB(i) 21 would not God discover this, for he knows the secrets of the heart?
BSB(i) 21 would not God have discovered, since He knows the secrets of the heart?
MSB(i) 21 would not God have discovered, since He knows the secrets of the heart?
MLV(i) 21 will not God search this out? Because he knows the secrets of the heart.
VIN(i) 21 would not God discover this, for he knows the secrets of the heart?
Luther1545(i) 21 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsere Hände aufgehoben zum fremden Gott,
Luther1912(i) 21 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott,
ELB1871(i) 21 Würde Gott das nicht erforschen? denn er kennt die Geheimnisse des Herzens.
ELB1905(i) 21 Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott, El
DSV(i) 21 Zo wij den Naam onzes Gods hadden vergeten, en onze handen tot een vreemden God uitgebreid,
Giguet(i) 21 Dieu ne rechercherait-il pas ces choses? Car seul il connaît les secrets des coeurs.
DarbyFR(i) 21 Dieu ne s'en enquerrait-il pas? car lui connaît les secrets du coeur.
Martin(i) 21 Si nous eussions oublié le Nom de notre Dieu, et que nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
Segond(i) 21 Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du coeur?
SE(i) 21 ¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
ReinaValera(i) 21 ¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
JBS(i) 21 ¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
Albanian(i) 21 a nuk do ta kishte zbuluar Perëndia këtë gjë? Në fakt ai i njeh sekretet e zemrës.
RST(i) 21 (43:22) то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца.
Arabic(i) 21 أفلا يفحص الله عن هذا لانه هو يعرف خفيّات القلب‎.
Bulgarian(i) 21 Бог нямаше ли да издири това? Защото Той знае тайните на сърцето.
Croatian(i) 21 Da smo i zaboravili ime Boga našega, da smo ruke k tuđem bogu podigli:
BKR(i) 21 Kdybychom se byli zapomenuli na jméno Boha svého, a pozdvihli rukou svých k bohu cizímu,
Danish(i) 21 Dersom vi havd glemt vor Guds Navn og udbred vore Hænder til en fremmed Gud.
CUV(i) 21 神 豈 不 鑒 察 這 事 麼 ? 因 為 他 曉 得 人 心 裡 的 隱 秘 。
CUVS(i) 21 神 岂 不 鉴 察 这 事 么 ? 因 为 他 晓 得 人 心 里 的 隐 秘 。
Esperanto(i) 21 CXu Dio tion ne trovus? Li ja scias la sekretojn de la koro.
Finnish(i) 21 Eikö Jumala sitä etsisi? vaan hän itse tietää meidän sydämemme pohjan.
FinnishPR(i) 21 (H44:22) eikö Jumala olisi sitä tutkituksi saanut, sillä hän tuntee sydämen salaisuudet?
Haitian(i) 21 Si nou te bliye rele Bondye nou an, si nou te lapriyè yon lòt bondye,
Hungarian(i) 21 Ha elfeledtük volna Istenünk nevét, és kiterjesztettük volna kezünket idegen istenhez:
Indonesian(i) 21 (44-22) Allah pasti akan mengetahuinya, sebab Ia menyelami rahasia hati kami.
Italian(i) 21 Iddio non ne farebbe egli inchiesta? Conciossiachè egli conosca i segreti del cuore.
Korean(i) 21 하나님이 이를 더듬어 내지 아니하셨으리이까 ? 대저 주는 마음의 비밀을 아시나이다
Lithuanian(i) 21 argi Dievas to nežinotų? Jis juk žino širdies paslaptis!
PBG(i) 21 Byśmyć byli zapomnieli imienia Boga naszego, a podnieśli ręce nasze do Boga cudzego,
Portuguese(i) 21 porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? pois ele conhece os segredos do coração.
Norwegian(i) 21 Dersom vi hadde glemt vår Guds navn og utbredt våre hender til en fremmed gud,
Romanian(i) 21 n'ar şti Dumnezeu lucrul acesta, El, care cunoaşte tainele inimii?
Ukrainian(i) 21 чи й тоді ми забули ім'я Бога нашого, і руки свої простягнули до Бога чужого?