Psalms 44:1

LXX_WH(i)
    1 G1519 PREP [43:1] εις G3588 T-ASN το G5056 N-ASN τελος G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2879 N-PRI κορε G1519 PREP εις G4907 N-ASF συνεσιν G5568 N-NSM ψαλμος G3588 T-NSM [43:2] ο G2316 N-NSM θεος G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G3775 N-DPN ωσιν G1473 P-GP ημων G191 V-AAI-1P ηκουσαμεν G3588 T-NPM οι G3962 N-NPM πατερες G1473 P-GP ημων G312 V-AAI-3P ανηγγειλαν G1473 P-DP ημιν G2041 N-ASN εργον G3739 R-ASN ο G2038 V-AMI-2S ειργασω G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν G2250 N-DPF ημεραις G744 A-DPF αρχαιαις
HOT(i) 1 למנצח לבני קרח משׂכיל׃ (44:2) אלהים באזנינו שׁמענו אבותינו ספרו לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H5329 למנצח To the chief Musician H1121 לבני for the sons H7141 קרח of Korah, H4905 משׂכיל׃ Maschil. H430 אלהים O God, H241 באזנינו with our ears, H8085 שׁמענו We have heard H1 אבותינו our fathers H5608 ספרו have told H6467 לנו פעל us, work H6466 פעלת thou didst H3117 בימיהם in their days, H3117 בימי in the times H6924 קדם׃ of old.
Clementine_Vulgate(i) 1 [Eructavit cor meum verbum bonum: dico ego opera mea regi. Lingua mea calamus scribæ velociter scribentis.
Wycliffe(i) 1 The title of the foure and fourtithe salm. To the ouercomere for the lilies, the most loued song of lernyng of the sones of Chore.
Coverdale(i) 1 We haue herde with or eares (o God) or fathers haue tolde vs, what thou hast done in their tyme, of olde.
MSTC(i) 1 {To the Chanter, an instruction of the sons of Korah} We have heard with our ears, O God; our fathers have told us what thou hast done in their time of old.
Matthew(i) 1 To the chaunter an instruccyon of the sonnes of Corah. We haue herde with our eares (O God) our fathers haue told vs, what thou hast don in their tyme of olde
Great(i) 1 To the chaunter an instruccyon of the sonnes of Corah. We haue herd wt oure eares (O God) oure fathers haue tolde vs, what thou hast done in theyr tyme of old.
Geneva(i) 1 To him that excelleth. A Psalme to give instruction, committed to the sonnes of Korah. We haue heard with our eares, O God: our fathers haue tolde vs the workes, that thou hast done in their dayes, in the olde time:
Bishops(i) 1 We haue hearde with our eares O Lorde: our fathers haue tolde vs what workes thou hast done in their daies in the olde tyme
DouayRheims(i) 1 Unto the end, for the sons of Core, to give understanding. (44:2) We have heard, O God, with our ears: our fathers have declared to us, The work thou hast wrought in their days, and in the days of old.
KJV(i) 1 We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
KJV_Cambridge(i) 1 To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil.
We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
Thomson(i) 1 For the conclusion. For the sons of Kore. A Psalm for Understanding. O God, we have heard with our ears: our fathers have told us the work which thou didst in the days of old.
Brenton(i) 1 (43:1) For the end, a Psalm for instruction, for the sons of Core. O God, we have heard with our ears, our fathers have told us, the work which thou wroughtest in their days, in the days of old.
Brenton_Greek(i) 1 Εἰς τὸ τέλος, τοῖς υἱοῖς Κορὲ εἰς σύνεσιν ψαλμός.
Ὁ Θεὸς ἐν τοῖς ὠσὶν ἡμῶν ἠκούσαμεν, καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν ἀνήγγειλαν ἡμῖν, ἔργον ὃ εἰργάσω ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν, ἐν ἡμέραις ἀρχαίαις.
Leeser(i) 1 To the chief musician, for the sons of Korach, a Maskil. (44:2) O God, with our ears have we heard, our fathers have told us, deeds which thou hadst done in their days, in times of old.
YLT(i) 1 To the Overseer. —By sons of Korah. An Instruction. O God, with our ears we have heard, Our fathers have recounted to us, The work Thou didst work in their days, In the days of old.
JuliaSmith(i) 1 To the overseer for the sons of Korah: of instruction. O God, with our ears we heard; our fathers recounted to us the work thou didst in their days, in days of old.
Darby(i) 1 {To the chief Musician. Of the sons of Korah. An instruction.} O God, with our ears have we heard, our fathers have told us, the work thou wroughtest in their days, in the days of old:
ERV(i) 1 For the Chief Musician; [a Psalm] of the sons of Korah. Maschil. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the days of old.
ASV(i) 1 For the Chief Musician. [A Psalm] of the sons of Korah. Maschil.

We have heard with our ears, O God,
Our fathers have told us,
What work thou didst in their days,
In the days of old.
JPS_ASV_Byz(i) 1 (44:1) For the Leader; a Psalm of the sons of Korah. Maschil. (44:2) O God, we have heard with our ears, our fathers have told us; a work Thou didst in their days, in the days of old.
Rotherham(i) 1 [To the Chief Musician. For the Sons of Korah. An Instructive Psalm.]
O God! with our own ears, have we heard, Our fathers, have recounted to us,––The work thou didst work, In their day, In the days of aforetime:
CLV(i) 1 {For the Sons of Korah, Contemplating{ O Elohim, with our ears we have heard; Our fathers, they recounted it to us:The deed You effected in their days, in the days aforetime."
BBE(i) 1 To the chief music-maker. Of the sons of Korah Maschil. It has come to our ears, O God, our fathers have given us the story, of the works which you did in their days, in the old times,
MKJV(i) 1 To the Chief Musician. For the sons of Korah, a contemplation. We have heard with our ears, O God; our fathers have told us the work which You did in their days, in the days of old.
LITV(i) 1 To the chief musician. A Contemplation for the Sons of Korah. We have heard with our ears, O God; our fathers have told us the work You did in their days, in the days of old.
ECB(i) 1 To His Eminence; For the sons of Qorach: On Comprehension. We heard with our ears, O Elohim, our fathers scribed to us, the deeds you did in their days - in the former days:
ACV(i) 1 We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou did in their days, in the days of old.
WEB(i) 1 For the Chief Musician. By the sons of Korah. A contemplative psalm. We have heard with our ears, God; our fathers have told us what work you did in their days, in the days of old.
NHEB(i) 1 [For the Chief Musician. By the sons of Korah. A contemplative psalm.] We have heard with our ears, God; our fathers have told us, what work you did in their days, in the days of old.
AKJV(i) 1 We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work you did in their days, in the times of old.
KJ2000(i) 1 [To the Chief Musician for the Sons of Korah, a maschil.] We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work you did in their days, in the times of old.
UKJV(i) 1 We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work you did in their days, in the times of old.
EJ2000(i) 1 To the Overcomer
for the sons of Korah, Maschil.
¶ We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days in the times of old.
CAB(i) 1 For the end, A Psalm for instruction, for the sons of Korah. O God, we have heard with our ears, our fathers have told us, the deeds which You did in their days, in the days of old.
LXX2012(i) 1 (45) For the end, for alternate [strains] by the sons of Core; for instruction, a Song concerning the beloved. My heart has uttered a good matter: I declare my works to the king: my tongue is the pen of a quick writer.
NSB(i) 1 ([Sons of Korah]) O God, we have heard with our ears and our fathers told us about the work that you did in their days, in the days of old.
ISV(i) 1 To the Director: An instruction of the Sons of Korah.
A Prayer in Times of Defeat God, we heard it with our ears; our ancestors told us about what you did in their day— a long time ago.
LEB(i) 1 For the music director. Of the sons of Korah. A maskil.*
O God, we have heard with our ears; our ancestors* have told us of work you worked in their days, in days of old.
BSB(i) 1 For the choirmaster. A Maskil of the sons of Korah. We have heard with our ears, O God; our fathers have told us the work You did in their days, in the days of old.
MSB(i) 1 For the choirmaster. A Maskil of the sons of Korah. We have heard with our ears, O God; our fathers have told us the work You did in their days, in the days of old.
MLV(i) 1 We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work you did in their days, in the days of long-ago.
VIN(i) 1 [To the Chief Musician for the Sons of Korah, a maschil.] We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work you did in their days, in the times of old.
ELB1871(i) 1 Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Großtat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters.
ELB1905(i) 1 Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Maskil. S. die Anm. zu [Ps 32]
DSV(i) 1 Een onderwijzing, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach.
Giguet(i) 1 ¶ Dieu, nous l’avons ouï de nos oreilles; nos pères nous ont fait connaître l’oeuvre que vous avec faite en leurs jours, aux jours antiques.
DarbyFR(i) 1
O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'oeuvre que tu as opérée dans leurs jours, aux jours d'autrefois.
Martin(i) 1 Maskil des enfants de Coré, donné au maître chantre.
Segond(i) 1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d'autrefois.
SE(i) 1 Al Vencedor: a los hijos de Coré: Masquil. Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus tiempos, en los tiempos antiguos.
JBS(i) 1 Al Vencedor: a los hijos de Coré: Masquil. Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus tiempos, en los tiempos antiguos.
Albanian(i) 1 O Perëndi, e kemi dëgjuar me veshët tona, etërit tanë na kanë treguar veprën që ti ke bërë në ditët e tyre në kohërat e lashta.
RST(i) 1 (43:1) Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых. (43:2) Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние:
Arabic(i) 1 لامام المغنين. لبني قورح. قصيدة‎. ‎اللهم بآذاننا قد سمعنا. آباؤنا اخبرونا بعمل عملته في ايامهم في ايام القدم‎.
Bulgarian(i) 1 (По слав. 43) За първия певец. Маскил на Кореевите синове. Боже, с ушите си сме чули, бащите ни са ни разказвали за делото, което си извършил в техните дни, в древните дни.
Croatian(i) 1 Zborovođi. Sinova Korahovih. Poučna pjesma.
BKR(i) 1 Přednímu zpěváku z synů Chóre, vyučující.
Danish(i) 1 Til Sangmesteren; af Koras Børn; en Undervisning.
CUV(i) 1 ( 可 拉 後 裔 的 訓 誨 詩 , 交 與 伶 長 。 )   神 啊 , 你 在 古 時 , 我 們 列 祖 的 日 子 所 行 的 事 , 我 們 親 耳 聽 見 了 ; 我 們 的 列 祖 也 給 我 們 述 說 過 。
CUVS(i) 1 ( 可 拉 后 裔 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 )   神 啊 , 你 在 古 时 , 我 们 列 祖 的 日 子 所 行 的 事 , 我 们 亲 耳 听 见 了 ; 我 们 的 列 祖 也 给 我 们 述 说 过 。
Esperanto(i) 1 Al la hxorestro. Instruo de la Korahxidoj. Ho Dio, per niaj oreloj ni auxdis, niaj patroj rakontis al ni, Kion Vi faris en iliaj tagoj, en tempo antikva.
Finnish(i) 1 Koran lasten opetus, edelläveisaajalle. (H44:2) Jumala! me olemme korvillamme kuulleet, meidän isämme ovat meille luetelleet, mitäs heidän aikanansa ja muinen tehnyt olet.
FinnishPR(i) 1 Veisuunjohtajalle; koorahilaisten mietevirsi. (H44:2) Jumala, me olemme omin korvin kuulleet, meidän isämme ovat meille kertoneet, minkä teon sinä teit heidän päivinänsä, muinaisina päivinä.
Haitian(i) 1 Pou chèf sanba yo. Se yonn nan chante pitit Kore yo.
Hungarian(i) 1 Az éneklõmesternek; a Kóráh fiainak tanítása.
Indonesian(i) 1 Mazmur kaum Korah. Nyanyian pengajaran. Untuk pemimpin kor. (44-2) Ya Allah, kami telah mendengar sendiri kisah yang diceritakan leluhur kami tentang karya hebat yang Kaulakukan di zaman dahulu.
Italian(i) 1 Maschil, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core. O DIO, noi abbiamo udite colle nostre orecchie, I nostri padri ci hanno raccontate Le opere che tu operasti a’ dì loro, A’ dì antichi.
ItalianRiveduta(i) 1 Al capo de’ musici. Dei figliuoli di Core. Cantico. O Dio, noi abbiamo udito coi nostri orecchi, i nostri padri ci hanno raccontato l’opera che compisti ai loro giorni, ai giorni antichi.
Korean(i) 1 (고라 자손의 마스길. 영장으로 한 노래) 하나님이여, 주께서 우리 열조의 날 곧 옛날에 행하신 일을 저희가 우리에게 이르매 우리 귀로 들었나이다
Lithuanian(i) 1 Dieve, savo ausimis girdėjome, kai mūsų tėvai pasakojo mums, kokius darbus darei jų dienomis senais laikais.
PBG(i) 1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm nauczający.
Portuguese(i) 1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antiguidade.
Romanian(i) 1 (Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al fiilor lui Core. O cîntare.) Dumnezeule, am auzit cu urechile noastre, şi părinţii noştri ne-au povestit lucrările, pe cari le-ai făcut pe vremea lor, în zilele de odinioară.
Ukrainian(i) 1 Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом навчальний.