Psalms 3:7-8

ABP_GRK(i)
  7 G450 ανάστα G2962 κύριε G4982 σώσόν G1473 με G3588 ο G2316 θεός μου G1473   G3754 ότι G1473 συ G3960 επάταξας G3956 πάντας G3588 τους G2189.1 εχθραίνοντάς G1473 μοι G3154.1 ματαίως G3599 οδόντας G268 αμαρτωλών G4937 συνέτριψας
  8 G3588 του G2962 κυρίου G3588 η G4991 σωτηρία G2532 και G1909 επί G3588 τον G2992 λαόν σου G1473   G3588 η G2129 ευλογία σου G1473  
LXX_WH(i)
    7 G450 V-AAD-2S [3:8] αναστα G2962 N-VSM κυριε G4982 V-AAD-2S σωσον G1473 P-AS με G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GS μου G3754 CONJ οτι G4771 P-NS συ G3960 V-AAI-2S επαταξας G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους   V-AAPAP εχθραινοντας G1473 P-DS μοι G3152 ADV ματαιως G3599 N-APM οδοντας G268 A-GPM αμαρτωλων G4937 V-AAI-2S συνετριψας
    8 G3588 T-GSM [3:9] του G2962 N-GSM κυριου G3588 T-NSF η G4991 N-NSF σωτηρια G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G4771 P-GS σου G3588 T-NSF η G2129 N-NSF ευλογια G4771 P-GS σου
HOT(i) 7 (3:8) קומה יהוה הושׁיעני אלהי כי הכית את כל איבי לחי שׁני רשׁעים שׁברת׃ 8 (3:9) ליהוה הישׁועה על עמך ברכתך סלה׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H6965 קומה Arise, H3068 יהוה O LORD; H3467 הושׁיעני save H430 אלהי me, O my God: H3588 כי for H5221 הכית thou hast smitten H853 את   H3605 כל all H341 איבי mine enemies H3895 לחי the cheek bone; H8127 שׁני the teeth H7563 רשׁעים of the ungodly. H7665 שׁברת׃ thou hast broken
  8 H3068 ליהוה unto the LORD: H3444 הישׁועה Salvation H5921 על upon H5971 עמך thy people. H1293 ברכתך thy blessing H5542 סלה׃ Selah.
Vulgate(i) 7 quia percussisti omnium inimicorum meorum maxillam dentes impiorum confregisti 8 Domini est salus super populum tuum benedictio tua semper
Clementine_Vulgate(i) 7 Non timebo millia populi circumdantis me. Exsurge, Domine; salvum me fac, Deus meus. 8 Quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa; dentes peccatorum contrivisti.
Wycliffe(i) 7 I schal not drede thousyndis of puple cumpassynge me; Lord, rise thou vp; my God, make thou me saaf. 8 For thou hast smyte alle men beynge aduersaries to me with out cause; thou hast al to-broke the teeth of synneris.
Coverdale(i) 7 Vp LORDE, and helpe me, o my God: for thou smytest all myne enemies vpon the cheke bones, and breakest the teth of the vngodly. 8 Helpe belongeth vnto the LORDE, therfore let thy blessynge be vpon thy people.
MSTC(i) 7 Arise, LORD, and help me, O my God: for thou smitest all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly. 8 Salvation belongeth unto the LORD; and thy blessing is upon thy people.
Matthew(i) 7 Vp Lorde, and helpe me O my God for thou smitest al mine enemyes vpon the cheke bones and breakest the teeth of the vngodly. 8 Helpe belongeth vnto the Lorde, therfore let thy blessynge be vpon thy people.
Great(i) 7 Up Lorde, & helpe me, O my God, for thou smyttest all myne enemyes vpon the cheke bone: thou hast broken the teeth of the vngodly. 8 Saluacyon belongeth vnto the Lorde, and thy blessynge is vpon thy people. Selah.
Geneva(i) 7 O Lord, arise: helpe me, my God: for thou hast smitten all mine enemies vpon the cheeke bone: thou hast broken the teeth of the wicked. 8 Saluation belongeth vnto the Lord, and thy blessing is vpon thy people. Selah.
Bishops(i) 7 Arise vp O God, saue thou me O my Lorde: for thou hast smitten all myne enemies vpon the cheeke bone, thou hast broken the teeth of the vngodly 8 Saluation is of God: thy blessing is vpon thy people. Selah
DouayRheims(i) 7 (3:8) For thou hast struck all them who are my adversaries without cause: thou hast broken the teeth of sinners. 8 (3:9) Salvation is of the Lord: and thy blessing is upon thy people.
KJV(i) 7 Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly. 8 Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing is upon thy people. Selah.
KJV_Cambridge(i) 7 Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly. 8 Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing is upon thy people. Selah.
Thomson(i) 7 Arise, Lord; save me, my God! Because thou hast smitten all them, who foolishly were mine enemies; hast broken the teeth of sinners: 8 this deliverance is the Lord's: let thy blessing be upon thy people also.
Webster(i) 7 (3:6)I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me on all sides. 8 (3:7)Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all my enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly.
Brenton(i) 7 Arise, Lord; deliver me, my God: for thou hast smitten all who were without cause mine enemies; thou hast broken the teeth of sinners. 8 Deliverance is the Lord's, and thy blessing is upon thy people.
Brenton_Greek(i) 7 Ἀνάστα Κύριε, σῶσόν με ὁ Θεός μου· ὅτι σὺ ἐπάταξας πάντας τοὺς ἐχθραίνοντάς μοι ματαίως, ὀδόντας ἁμαρτωλῶν συνέτριψας. 8 Τοῦ Κυρίου ἡ σωτηρία, καὶ ἐπὶ τὸν λαόν σου ἡ εὐλογία σου.
Leeser(i) 7 (3:8) Arise, O Lord, help me, O my God; for thou smitest all my enemies upon the cheek bone: the teeth of the wicked dost thou break. 8 (3:9) Salvation belongeth unto the Lord: thy blessing be upon thy people. Selah.
YLT(i) 7 Rise, O Jehovah! save me, my God. Because Thou hast smitten All mine enemies on the cheek. The teeth of the wicked Thou hast broken. 8 Of Jehovah is this salvation; On Thy people is Thy blessing! Selah.
JuliaSmith(i) 7 Arise, O Jehovah; save me, my God, for thou didst strike all mine enemies upon the cheek; thou didst break the teeth of the unjust. 8 To Jehovah salvation: upon thy people thy blessing. Silence.
Darby(i) 7 Arise, Jehovah; save me, my God! For thou hast smitten all mine enemies upon the cheekbone, thou hast broken the teeth of the wicked. 8 Salvation is of Jehovah; thy blessing is upon thy people. Selah.
ERV(i) 7 Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the wicked. 8 Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing be upon thy people. Selah
ASV(i) 7 Arise, O Jehovah; save me, O my God:
For thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone;
Thou hast broken the teeth of the wicked. 8 Salvation belongeth unto Jehovah:
Thy blessing be upon thy people. [Selah
JPS_ASV_Byz(i) 7 (3:8) Arise, O LORD; save me, O my God; for Thou hast smitten all mine enemies upon the cheek, Thou hast broken the teeth of the wicked. 8 (3:9) Salvation belongeth unto the LORD; Thy blessing be upon Thy people. Selah
Rotherham(i) 7 Rise! Yahweh, Save me, my God. Surely thou hast smitten all my foes on the cheekbone, The teeth of the lawless, hast thou broken. 8 To Yahweh, belongeth Salvation! Upon thy people, be thy blessing. [Selah.]
CLV(i) 7 Do arise, O Yahweh! Save me, my Elohim! For You will smite all my enemies on the cheek; You will break the teeth of the wicked. 8 To Yahweh belongs the salvation; On Your people be Your blessing! {Interlude{ {Permanent, With Accompaniments{ "
BBE(i) 7 Come to me, Lord; keep me safe, O my God; for you have given all my haters blows on their face-bones; the teeth of the evil-doers have been broken by you. 8 Salvation comes from the Lord; your blessing is on your people. Selah.
MKJV(i) 7 Arise, O Jehovah; save me, O my God; for You have struck all my enemies on the cheekbone. You have broken the teeth of the ungodly. 8 Salvation belongs to Jehovah. Your blessing is on Your people. Selah.
LITV(i) 7 Arise, O Jehovah! Save me, O my God. For You have struck all my enemies on the cheekbone. You have broken the teeth of the wicked. 8 Salvation belongs to Jehovah. Your blessing is on Your people. Selah.
ECB(i) 7 Rise, O Yah Veh! Save me, O my Elohim! For you have smitten all my enemies on the cheek bone; you broke the teeth of the wicked. 8 Salvation to Yah Veh; your blessing is on your people. Selah.
ACV(i) 7 Arise, O LORD. Save me, O my God. For thou have smitten all my enemies upon the cheek bone. Thou have broken the teeth of the wicked. 8 Salvation belongs to LORD. Thy blessing be upon thy people. Selah.
WEB(i) 7 Arise, Yahweh! Save me, my God! For you have struck all of my enemies on the cheek bone. You have broken the teeth of the wicked. 8 Salvation belongs to Yahweh. May your blessing be on your people. Selah.
NHEB(i) 7 Arise, LORD. Save me, my God. For you slap all my enemies in the face. You break the teeth of the wicked. 8 Salvation belongs to the LORD. Your blessing is upon your people. Selah.
AKJV(i) 7 Arise, O LORD; save me, O my God: for you have smitten all my enemies on the cheek bone; you have broken the teeth of the ungodly. 8 Salvation belongs to the LORD: your blessing is on your people. Selah.
KJ2000(i) 7 Arise, O LORD; save me, O my God: for you have smitten all my enemies upon the cheek bone; you have broken the teeth of the ungodly. 8 Salvation belongs unto the LORD: your blessing is upon your people. Selah.
UKJV(i) 7 Arise, O LORD; save me, O my God: for you have smitten all mine enemies upon the cheek bone; you have broken the teeth of the ungodly. 8 Salvation belongs unto the LORD: your blessing is upon your people. Selah.
TKJU(i) 7 Arise, O LORD; save me, O my God: For You have smitten all my enemies upon the cheek bone; You have broken the teeth of the ungodly. 8 Salvation belongs to the LORD: Your blessing is upon Your people. Selah.
EJ2000(i) 7 Arise, O LORD; save me, O my God, for thou hast smitten all mine enemies upon the jawbone; thou hast broken the teeth of the ungodly. 8 Salvation belongs unto the LORD; thy blessing shall be upon thy people. Selah.
CAB(i) 7 Arise, O Lord; deliver me, my God; for You have struck all who were my enemies without cause; You have broken the teeth of sinners. 8 Deliverance is the Lord's, and Your blessing is upon Your people.
LXX2012(i) 7 Arise, Lord; deliver me, my God: for you have struck all who were without cause mine enemies; you have broken the teeth of sinners. 8 Deliverance is the Lord's, and your blessing is upon your people.
NSB(i) 7 Arise, O Jehovah! Save me, O my God! You have slapped all my enemies in the face. You have broken the teeth of wicked people. 8 Salvation belongs to Jehovah! You bless your people.
ISV(i) 7 Arise, LORD! Deliver me, my God! For you strike the jaw of all my enemies, and you break the teeth of the wicked. 8 Deliverance comes from the LORD! May your blessing be on your people. Interlude
LEB(i) 7 Rise up, O Yahweh; deliver me, O my God; for you strike all my enemies on the cheek. The teeth of the wicked you break. 8 To Yahweh belongs deliverance; may your blessing be over your people. Selah
BSB(i) 7 Arise, O LORD! Save me, O my God! Strike all my enemies on the jaw; break the teeth of the wicked. 8 Salvation belongs to the LORD; may Your blessing be on Your people. Selah
MSB(i) 7 Arise, O LORD! Save me, O my God! Strike all my enemies on the jaw; break the teeth of the wicked. 8 Salvation belongs to the LORD; may Your blessing be on Your people. Selah
MLV(i) 7 Arise, O Jehovah. Save me, O my God. Because you have struck all my enemies upon the cheek bone. You have broken the teeth of the wicked.
8 Salvation belongs to Jehovah. Your blessing be upon your people. Selah.

VIN(i) 7 Arise, LORD. Save me, my God. For you slap all my enemies in the face. You break the teeth of the wicked. 8 To the LORD belongs deliverance; may your blessing be over your people. Selah
Luther1545(i) 7 Ich fürchte mich nicht vor viel Hunderttausenden, die sich umher wider mich legen. 8 Auf HERR, und hilf mir, mein Gott; denn du schlägst alle meine Feinde auf den Backen und zerschmetterst der Gottlosen Zähne.
Luther1545_Strongs(i)
  7 H6965 Ich fürchte mich nicht vor viel Hunderttausenden, die sich umher wider mich legen.
  8 H3068 Auf HErr, und hilf mir, mein GOtt; denn du schlägst alle meine Feinde auf den Backen und zerschmetterst der GOttlosen Zähne.
Luther1912(i) 7 Ich fürchte mich nicht vor viel Tausenden, die sich umher gegen mich legen. 8 Auf, HERR, hilf mir, mein Gott! denn du schlägst alle meine Feinde auf den Backen und zerschmetterst der Gottlosen Zähne.
ELB1871(i) 7 Stehe auf, Jehova! rette mich, mein Gott! denn du hast alle meine Feinde auf den Backen geschlagen; die Zähne der Gesetzlosen hast du zerschmettert. 8 Von Jehova ist die Rettung; dein Segen ist auf deinem Volke. (Sela.)
ELB1905(i) 7 Nicht fürchte ich mich vor Zehntausenden des Volkes, die sich ringsum wider mich gesetzt haben. 8 Stehe auf, Jahwe! Rette mich, mein Gott! Denn du hast alle meine Feinde auf den Backen geschlagen; die Zähne der Gesetzlosen hast du zerschmettert.
DSV(i) 7 Ik zal niet vrezen voor tienduizenden des volks, die zich rondom tegen mij zetten. 8 Sta op, HEERE, verlos mij, mijn God; want Gij hebt al mijn vijanden op het kinnebakken geslagen; de tanden der goddelozen hebt Gij verbroken. Het heil is des HEEREN; Uw zegen is over Uw volk. Sela.
Giguet(i) 7 Car vous avez frappé tous ceux qui m’ont poursuivi sans cause, et vous avez broyé les dents des pécheurs. 8 Le salut vient du Seigneur, et votre bénédiction est sur votre peuple.
DarbyFR(i) 7 Lève-toi, Éternel; sauve-moi, mon Dieu! Car tu as frappé à la joue tous mes ennemis; tu as cassé les dents des méchants. 8 De l'Éternel est le salut. Ta bénédiction est sur ton peuple. Sélah.
Martin(i) 7 Je ne craindrai point plusieurs milliers de peuples, quand ils se rangeraient contre moi tout à l'entour. 8 Lève-toi, Eternel mon Dieu! délivre-moi. Certainement tu as frappé en la joue tous mes ennemis; tu as cassé les dents des méchants. La délivrance vient de l'Eternel; ta bénédiction est sur ton peuple. Sélah.
Segond(i) 7 Lève-toi, Eternel! sauve-moi, mon Dieu! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, Tu brises les dents des méchants. 8 Le salut est auprès de l'Eternel: Que ta bénédiction soit sur ton peuple! -Pause.
SE(i) 7 Levántate, SEÑOR; sálvame, Dios mío; porque tú heriste a todos mis enemigos en la quijada; los dientes de los malos quebraste. 8 Del SEÑOR es la salud: Sobre tu pueblo será tu bendición. (Selah.)
ReinaValera(i) 7 Levántate, Jehová; sálvame, Dios mío: Porque tú heriste á todos mis enemigos en la quijada; Los dientes de los malos quebrantaste. 8 De Jehová es la salud: Sobre tu pueblo será tu bendición. (Selah.)
JBS(i) 7 Levántate, SEÑOR; sálvame, Dios mío; porque heriste a todos mis enemigos en la quijada; los dientes de los malos quebraste. 8 Del SEÑOR es la salud: Sobre tu pueblo será tu bendición. (Selah.)
Albanian(i) 7 Çohu, o Zot, më shpëto, o Perëndia im; sepse ti i ke goditur tërë armiqtë e mi në nofull; u ke thyer dhëmbët të pabesëve. 8 Shpëtimi i përket Zotit, bekimi yt qoftë mbi popullin tënd. (Sela)
RST(i) 7 (3:8) Восстань, Господи! спаси меня, Боже мой! ибо Ты поражаешь в ланиту всех врагов моих; сокрушаешь зубы нечестивых. 8 (3:9) От Господа спасение. Над народом Твоим благословение Твое.
Arabic(i) 7 ‎قم يا رب. خلّصني يا الهي. لانك ضربت كل اعدائي على الفك. هشمت اسنان الاشرار‎. 8 ‎للرب الخلاص. على شعبك بركتك. سلاه
Bulgarian(i) 7 Стани, ГОСПОДИ! Спаси ме, Боже мой, защото Ти си поразил в челюстта всичките ми врагове, строшил си зъбите на безбожните. 8 От ГОСПОДА е спасението, благословението Ти — върху Твоя народ. (Села.)
Croatian(i) 7 Ne bojim se tisuća ljudi što me opsjedaju dušmanski. 8 Ustani, o Jahve! Spasi me, o Bože moj! Ti udaraš po obrazu sve neprijatelje moje, opakima zube razbijaš. [ (Psalms 3:9) U Jahve je spasenje: na tvom narodu tvoj je blagoslov! ]
BKR(i) 7 Nebuduť se báti mnoha tisíců lidí, kteříž se vůkol kladou proti mně. 8 Povstaniž, Hospodine, zachovej mne, Bože můj, kterýž jsi zbil všech nepřátel mých líce, a zuby bezbožníků zvyrážel. [ (Psalms 3:9) Tvéť, ó Hospodine, jest spasení, a nad lidem tvým požehnání tvé. Sélah. ]
Danish(i) 7 Jeg vil ikke frygte for ti tusinde af Folk som have lagt sig trindt omkring imod mig. 8 Staa op, HERRE! frels mig, min Gud! thi du har slaget alle mine Fjender paa Kinden; du har sønderbrudt de ugudeliges Tænder. Hos HERREN er Frelsen; din Velsignelse være over dit Folk! Sela.
CUV(i) 7 耶 和 華 啊 , 求 你 起 來 ! 我 的   神 啊 , 求 你 救 我 ! 因 為 你 打 了 我 一 切 仇 敵 的 腮 骨 , 敲 碎 了 惡 人 的 牙 齒 。 8 救 恩 屬 乎 耶 和 華 ; 願 你 賜 福 給 你 的 百 姓 。 ( 細 拉 )
CUVS(i) 7 耶 和 华 啊 , 求 你 起 来 ! 我 的   神 啊 , 求 你 救 我 ! 因 为 你 打 了 我 一 切 仇 敌 的 腮 骨 , 敲 碎 了 恶 人 的 牙 齿 。 8 救 恩 属 乎 耶 和 华 ; 愿 你 赐 福 给 你 的 百 姓 。 ( 细 拉 )
Esperanto(i) 7 Levigxu, ho Eternulo, savu min, mia Dio; CXar Vi frapis al cxiuj miaj malamikoj la vangojn, La dentojn de la malpiuloj Vi frakasis. 8 CXe la Eternulo estas la savo; Super Via popolo estu Via beno. Sela.
Finnish(i) 7 (H 3:8) Nouse, Herra, ja auta minua, minun Jumalani! sillä sinä lyöt kaikkia minun vihollisiani poskelle: sinä murennat jumalattomain hampaat. 8 (H 3:9) Herran tykönä apu löydetään: sinun kansas päällä on sinun siunaukses, Sela!
FinnishPR(i) 7 (H3:8) Nouse, Herra, pelasta minut, minun Jumalani! Sillä sinä lyöt poskelle kaikkia minun vihollisiani, sinä murskaat jumalattomain hampaat. 8 (H3:9) Herrassa on pelastus; sinun siunauksesi tulkoon sinun kansallesi. Sela.
Haitian(i) 7 Mwen pa pè tout kantite moun sa yo ki sènen m' toupatou. 8 Leve non, Seyè! Sove m' non, Bondye mwen! Ou bay tout lènmi m' yo yon souflèt. Ou kase dan mechan yo. Se ou menm sèl, Seyè, ki ka sove nou. Beni tout pèp ou a.
Hungarian(i) 7 Nem félek sok ezernyi néptõl sem, a mely köröskörül felállott ellenem. 8 Kelj fel Uram, tarts meg engem Istenem, mert te verted arczul minden ellenségemet; a gonoszok fogait összetörted. [ (Psalms 3:9) Az Úré a szabadítás; [legyen] a te népeden a te áldásod. Szela. ]
Indonesian(i) 7 (3-8) Selamatkanlah aku, ya TUHAN Allahku, hukumlah dan lumpuhkanlah semua lawanku. 8 (3-9) Dari Engkaulah datang pertolongan, ya TUHAN, sudilah memberkati umat-Mu.
Italian(i) 7 Levati, Signore; salvami, Dio mio; perciocchè tu hai percossa la mascella di tutti i miei nemici; Tu hai rotti i denti degli empi. 8 Il salvare appartiene al Signore; La tua benedizione è sopra il tuo popolo. Sela.
ItalianRiveduta(i) 7 Lèvati, o Eterno, salvami, Dio mio; giacché tu hai percosso tutti i miei nemici sulla guancia, hai rotto i denti degli empi. 8 All’Eterno appartiene la salvezza; la tua benedizione riposi sul tuo popolo! Sela.
Korean(i) 7 천만인이 나를 둘러치려 하여도 나는 두려워 아니하리이다 8 여호와여, 일어나소서 나의 하나님이여, 나를 구원하소서 주께서 나의 모든 원수의 뺨을 치시며 악인의 이를 꺽으셨나이다 [ (Psalms 3:9) 구원은 여호와께 있사오니 주의 복을 주의 백성에게 내리소서 (셀라) ]
Lithuanian(i) 7 Viešpatie, kelkis, gelbėk mane, mano Dieve! Tu smogei mano priešams į žiauną, sutrupinai bedieviams dantis. 8 Viešpatyje yra išgelbėjimas! Palaimink savąją tautą!
PBG(i) 7 Nie ulęknę się wielu tysięcy ludu, którzy się na mię zewsząd zasadzili. 8 Powstań, Panie! wybaw mię, Boże mój! albowiemeś ty uderzył w lice wszystkich nieprzyjaciół moich, z zęby niezbożników pokruszyłeś. Od Panać jest wybawienie, a nad ludem twoim błogosławieństwo twoje. Sela.
Portuguese(i) 7 Levanta-te, Senhor! salva-me, Deus meu! pois tu feres no queixo todos os meus inimigos; quebras os dentes aos ímpios. 8 A salvação vem do Senhor; sobre o teu povo seja a tua bênção.
Norwegian(i) 7 Jeg frykter ikke for titusener av folk, som har lagt sig mot mig rundt omkring. 8 Reis dig, Herre, frels mig, min Gud! For du har slått alle mine fiender på kinnbenet, du har sønderbrutt de ugudeliges tenner.
Romanian(i) 7 Scoală-Te, Doamne! Scapă-mă, Dumnezeule! Căci Tu baţi peste obraz pe toţi vrăjmaşii mei, şi zdrobeşti dinţii celor răi. 8 La Domnul este scăparea: binecuvîntarea Ta să fie peste poporul Tău.
Ukrainian(i) 7 і я не побоюсь десяти тисяч люду, які проти мене навколо отаборились! 8 Устань же, о Господи! Спаси мене, Боже мій, бо Ти разиш усіх ворогів моїх в щоку, зуби грішникам крушиш! Спасіння від Господа, і над народом Твоїм Твоє благословення! Села.