Psalms 34:7-8

LXX_WH(i)
    7   V-FAI-3S [33:8] παρεμβαλει G32 N-NSM αγγελος G2962 N-GSM κυριου   N-DSM κυκλω G3588 T-GPM των G5399 V-PMPGP φοβουμενων G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και   V-FMI-3S ρυσεται G846 D-APM αυτους
    8   V-AMD-2P [33:9] γευσασθε G2532 CONJ και G3708 V-AAD-2P ιδετε G3754 CONJ οτι G5543 A-NSM χρηστος G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G3107 A-NSM μακαριος G435 N-NSM ανηρ G3739 R-NSM ος G1679 V-PAI-3S ελπιζει G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον
HOT(i) 7 (34:8) חנה מלאך יהוה סביב ליראיו ויחלצם׃ 8 (34:9) טעמו וראו כי טוב יהוה אשׁרי הגבר יחסה׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H2583 חנה encampeth H4397 מלאך The angel H3068 יהוה of the LORD H5439 סביב round about H3373 ליראיו them that fear H2502 ויחלצם׃ him, and delivereth
  8 H2938 טעמו O taste H7200 וראו and see H3588 כי that H2896 טוב good: H3068 יהוה the LORD H835 אשׁרי blessed H1397 הגבר the man H2620 יחסה׃ trusteth
Vulgate(i) 7 circumdat angelus Domini in gyro timentes eum et eruet eos 8 gustate et videte quoniam bonus Dominus beatus vir qui sperat in eo
Clementine_Vulgate(i) 7 Quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui; supervacue exprobraverunt animam meam. 8 Veniat illi laqueus quem ignorat, et captio quam abscondit apprehendat eum, et in laqueum cadat in ipsum.
Wycliffe(i) 7 For with out cause thei hidden to me the deth of her snare; in veyn thei dispisiden my soule. 8 The snare which he knoweth not come to hym, and the takyng which he hidde take hym; and fall he in to the snare in that thing.
Coverdale(i) 7 The angell of the LORDE pitcheth his tente rounde aboute them that feare him, and delyuereth them. 8 O taist and se how frendly the LORDE is, blessed is the man yt trusteth in him.
MSTC(i) 7 The angel of the LORD pitcheth his tent round about them that fear him, and delivereth them. 8 O taste and see how friendly the LORD is; blessed is the man that trusteth in him.
Matthew(i) 7 The Aungel of the Lorde pytcheth hys tente rounde aboute hym that feare hym, & delyuereth them. 8 O taste and se how frendly the Lorde is, blessed is the man that trusteth in hym.
Great(i) 7 The Angell of the Lorde taryethe rounde about them that feare hym, and delyuereth them. 8 O taste and se, howe gracious the Lord is, blessed is the man that trusteth in hym.
Geneva(i) 7 The Angel of the Lord pitcheth round about them, that feare him, and deliuereth them. 8 Taste ye and see, howe gratious the Lord is: blessed is the man that trusteth in him.
Bishops(i) 7 The angell of God campeth rounde about them that feare hym: and deliuereth them 8 O taste and see how gracious God is: blessed is the man that trusteth in him
DouayRheims(i) 7 (34:8) The angel of the Lord shall encamp round about them that fear him: and shall deliver them. 8 (34:9) O taste, and see that the Lord is sweet: blessed is the man that hopeth in him.
KJV(i) 7 The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them. 8 O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him.
KJV_Cambridge(i) 7 The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them. 8 O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him.
Thomson(i) 7 The angel of the Lord will encamp round them that fear him, and deliver them. 8 Taste and see that the Lord is good! happy is the man, who trusteth in him.
Webster(i) 7 (34:6)This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles. 8 (34:7)The angel of the LORD encampeth around them that fear him, and delivereth them.
Brenton(i) 7 (33:7) The angel of the Lord will encamp round about them that fear him, and will deliver them. 8 (33:8) Taste and see that the Lord is good: blessed is the man who hopes in him.
Brenton_Greek(i) 7 Παρεμβαλεῖ ἄγγελος Κυρίου κύκλῳ τῶν φοβουμένων αὐτὸν, καὶ ῥύσεται αὐτούς. 8 Γεύσασθε καὶ ἴδετε ὅτι χρηστὸς ὁ Κύριος, μακάριος ἀνήρ ὃς ἐλπίζει ἐπʼ αὐτόν.
Leeser(i) 7 (34:8) The angel of the Lord encampeth round about those who fear him, and delivereth them. 8 (34:9) Experience and see that the Lord is good: happy is the man that trusteth in him.
YLT(i) 7 A messenger of Jehovah is encamping, Round about those who fear Him, And He armeth them. 8 Taste ye and see that Jehovah is good, O the happiness of the man who trusteth in Him.
JuliaSmith(i) 7 Behold, the messenger of Jehovah surrounding to those fearing him, and he will deliver them. 8 Taste ye and see that Jehovah is good: happy the man who shall put his trust in him.
Darby(i) 7 The angel of Jehovah encampeth round about them that fear him, and delivereth them. 8 Taste and see that Jehovah is good: blessed is the man that trusteth in him!
ERV(i) 7 The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them. 8 O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him.
ASV(i) 7 The angel of Jehovah encampeth round about them that fear him,
And delivereth them. 8 Oh taste and see that Jehovah is good:
Blessed is the man that taketh refuge in him.
JPS_ASV_Byz(i) 7 (34:8) The angel of the LORD encampeth round about them that fear Him, and delivereth them. 8 (34:9) O consider and see that the LORD is good; happy is the man that taketh refuge in Him.
Rotherham(i) 7 The messenger of Yahweh encampeth around them who revere him, Thus hath he delivered them. 8 Oh taste and see, that good is Yahweh,––How happy the man who seeketh refuge in him!
CLV(i) 7 The messenger of Yahweh is encamping around those fearing Him, And He shall liberate them." 8 Taste and see that Yahweh is good; Happy is the master who takes refuge in Him.
BBE(i) 7 The angel of the Lord is ever watching over those who have fear of him, to keep them safe. 8 By experience you will see that the Lord is good; happy is the man who has faith in him.
MKJV(i) 7 The Angel of Jehovah camps round about those who fear Him, and delivers them. 8 Taste and see that Jehovah is good; blessed is the man who trusts in Him.
LITV(i) 7 The Angel of Jehovah camps around those who fear Him, and He delivers them. 8 Taste and see that Jehovah is good; blessed is the man who trusts in Him.
ECB(i) 7 The angel of Yah Veh encamps around all who awe him; and rescues them. 8 O taste and see that Yah Veh is good; Blithe - the mighty who seek refuge in him.
ACV(i) 7 The agent of LORD encamps round about those who fear him, and delivers them. 8 O taste and see that LORD is good. Blessed is the man who takes refuge in him.
WEB(i) 7 Yahweh’s angel encamps around those who fear him, and delivers them. 8 Oh taste and see that Yahweh is good. Blessed is the man who takes refuge in him.
NHEB(i) 7 The angel of the LORD encamps around those who fear him, and delivers them. 8 Oh taste and see that the LORD is good. Blessed is the man who takes refuge in him.
AKJV(i) 7 The angel of the LORD encamps round about them that fear him, and delivers them. 8 O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusts in him.
KJ2000(i) 7 The angel of the LORD encamps round about them that fear him, and delivers them. 8 O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusts in him.
UKJV(i) 7 The angel of the LORD camps round about them that fear him, and delivers them. 8 O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusts in him.
TKJU(i) 7 The angel of the LORD encamps all around those that fear Him, and delivers them. 8 O taste and see that the LORD is good: Blessed is the man that trusts in him.
EJ2000(i) 7 Zain The angel of the LORD encamps round about those that fear him and delivers them. 8 Cheth O taste and see that the LORD is good; blessed is the man that shall trust in him.
CAB(i) 7 The angel of the Lord will encamp round about them that fear Him, and will deliver them. 8 Taste and see that the Lord is good; blessed is the man who hopes in Him.
LXX2012(i) 7 For without cause they have hid for me their destructive snare: without a cause they have reproached my soul. 8 Let a snare which they know not come upon them; and the gin which they hid take them; and let them fall into the very same snare.
NSB(i) 7 The angel of Jehovah camps around those who reverence him, and he rescues them. 8 Taste and see that Jehovah is good. Blessed is the person who takes refuge in him.
ISV(i) 7 The angel of the LORD surrounds those who fear him, and he delivers them. 8 Taste and see that the LORD is good! How blessed is the person who trusts in him!
LEB(i) 7 The angel of Yahweh encamps around those who fear him, and he rescues them. 8 Taste and see that Yahweh is good; blessed is the man who takes refuge in him.
BSB(i) 7 The angel of the LORD encamps around those who fear Him, and he delivers them. 8 Taste and see that the LORD is good; blessed is the man who takes refuge in Him!
MSB(i) 7 The angel of the LORD encamps around those who fear Him, and he delivers them. 8 Taste and see that the LORD is good; blessed is the man who takes refuge in Him!
MLV(i) 7 The messenger of Jehovah encamps all around those who fear him and delivers them.
8 O taste and see that Jehovah is good. The man who takes refuge in him is fortunate.
VIN(i) 7 The angel of the LORD encamps around those who fear him, and delivers them. 8 Taste and see that the LORD is good; blessed is the man who takes refuge in him.
Luther1545(i) 7 Da dieser Elende rief, hörete der HERR und half ihm aus allen seinen Nöten. 8 Der Engel des HERRN lagert sich um die her, so ihn fürchten, und hilft ihnen aus.
Luther1912(i) 7 Da dieser Elende rief, hörte der HERR und half ihm aus allen seinen Nöten. 8 Der Engel des HERRN lagert sich um die her, so ihn fürchten, und hilft ihnen aus.
ELB1871(i) 7 Der Engel Jehovas lagert sich um die her, welche ihn fürchten, und er befreit sie. 8 Schmecket und sehet, daß Jehova gütig ist! Glückselig der Mann, der auf ihn traut!
ELB1905(i) 7 Dieser Elende rief, und Jahwe hörte, und aus allen seinen Bedrängnissen rettete er ihn. 8 Der Engel Jahwes lagert sich um die her, welche ihn fürchten, und er befreit sie.
DSV(i) 7 Zain. Deze ellendige riep, en de HEERE hoorde; en Hij verloste hem uit al zijn benauwdheden. 8 Cheth. De Engel des HEEREN legert Zich rondom degenen, die Hem vrezen, en rukt hen uit.
Giguet(i) 7 L’ange du Seigneur veillera autour de ceux qui craignent Dieu, et il les sauvera. 8 Goûtez et voyez combien le Seigneur est doux; heureux l’homme qui espère en lui.
DarbyFR(i) 7 L'ange de l'Éternel campe autour de ceux qui le craignent, et les délivre. 8 Goûtez et voyez que l'Éternel est bon! Bienheureux l'homme qui se confie en lui!
Martin(i) 7 Zain. Cet affligé a crié, et l'Eternel l'a exaucé, et l'a délivré de toutes ses détresses. 8 Heth. L'Ange de l'Eternel se campe tout autour de ceux qui le craignent, et les garantit.
Segond(i) 7 L'ange de l'Eternel campe autour de ceux qui le craignent, Et il les arrache au danger. 8 Sentez et voyez combien l'Eternel est bon! Heureux l'homme qui cherche en lui son refuge!
SE(i) 7 Zain El ángel del SEÑOR acampa en derredor de los que le temen, y los defiende. 8 Chet Gustad, y ved que es bueno el SEÑOR; dichoso el hombre que confiará en él.
ReinaValera(i) 7 El ángel de Jehová acampa en derredor de los que le temen, Y los defiende. 8 Gustad, y ved que es bueno Jehová: Dichoso el hombre que confiará en él.
JBS(i) 7 Zain El ángel del SEÑOR acampa en derredor de los que le temen, y los defiende. 8 Chet Gustad, y ved que es bueno el SEÑOR; dichoso el hombre que confiará en él.
Albanian(i) 7 Engjëlli i Zotit zë vend rreth atyre që kanë frikë prej tij dhe i çliron. 8 Provojeni dhe shihni sa i mirë është Zoti; lum ai njeri që gjen strehë tek ai.
RST(i) 7 (33:8) Ангел Господень ополчается вокруг боящихся Его и избавляет их. 8 (33:9) Вкусите, и увидите, как благ Господь! Блажен человек, который уповает на Него!
Arabic(i) 7 ‎ملاك الرب حال حول خائفيه وينجيهم‎. 8 ‎ذوقوا وانظروا ما اطيب الرب. طوبى للرجل المتوكل عليه‎.
Bulgarian(i) 7 Ангелът ГОСПОДЕН обгражда от всички страни онези, които Му се боят, и ги избавя. 8 Вкусете и вижте, че ГОСПОД е благ; блажен човекът, който се уповава на Него!
Croatian(i) 7 Eto, jadnik vapi, a Jahve ga čuje, izbavlja ga iz svih tjeskoba. $HET 8 Anđeo Jahvin tabor podiže oko njegovih štovalaca da ih spasi. $TET
BKR(i) 7 Tento chudý volal a Hospodin vyslyšel, i ze všech úzkostí jeho vysvobodil jej. 8 Vojensky se klade anděl Hospodinův okolo těch, kteříž se ho bojí, a zastává jich.
Danish(i) 7 Denne elendige raabte, og HERREN hørte og frelste ham af alle hans Angester. 8 HERRENS Engel lejrer sig trindt omkring dem, som frygte ham, og frier dem.
CUV(i) 7 耶 和 華 的 使 者 在 敬 畏 他 的 人 四 圍 安 營 , 搭 救 他 們 。 8 你 們 要 嘗 嘗 主 恩 的 滋 味 , 便 知 道 他 是 美 善 ; 投 靠 他 的 人 有 福 了 !
CUVS(i) 7 耶 和 华 的 使 者 在 敬 畏 他 的 人 四 围 安 营 , 搭 救 他 们 。 8 你 们 要 尝 尝 主 恩 的 滋 味 , 便 知 道 他 是 美 善 ; 投 靠 他 的 人 冇 福 了 !
Esperanto(i) 7 Angxelo de la Eternulo postenas cxirkaux tiuj, kiuj Lin timas, Kaj Li ilin savas. 8 Provu kaj vidu, kiel bona estas la Eternulo; Felicxa estas la homo, kiu Lin fidas.
Finnish(i) 7 Herran enkeli piirittää niitä, jotka häntä pelkäävät, ja pelastaa heitä. 8 Maistakaat ja katsokaat, kuinka Herra on suloinen: autuas on se, joka häneen turvaa.
FinnishPR(i) 7 (H34:8) Herran enkeli asettuu niiden ympärille, jotka häntä pelkäävät, ja pelastaa heidät. 8 (H34:9) Maistakaa ja katsokaa, kuinka Herra on hyvä. Autuas se mies, joka häneen turvaa!
Haitian(i) 7 Lè moun ki san sekou yo rele l', li reponn yo, li delivre yo anba tout tray. 8 Zanj Seyè a kanpe bò kote tout moun ki gen krentif pou li, pou pwoteje yo. Li delivre yo lè yo nan danje.
Hungarian(i) 7 Ez a szegény kiáltott, és az Úr meghallgatta, és minden bajából kimentette õt. 8 Az Úr angyala tábort jár az õt félõk körül és kiszabadítja õket.
Indonesian(i) 7 (34-8) Malaikat TUHAN menjagai orang yang takwa, dan membebaskan mereka dari bahaya. 8 (34-9) Rasakanlah sendiri betapa baiknya TUHAN, berbahagialah orang yang berlindung pada-Nya.
Italian(i) 7 Gli Angeli del Signore sono accampati intorno a quelli che lo temono, E li liberano. 8 Gustate, e vedete quanto il Signore è buono; Beato l’uomo che spera in lui.
ItalianRiveduta(i) 7 L’Angelo dell’Eterno s’accampa intorno a quelli che lo temono, e li libera. 8 Gustate e vedete quanto l’Eterno è buono! Beato l’uomo che confida in lui.
Korean(i) 7 여호와의 사자가 주를 경외하는 자를 둘러 진치고 저희를 건지시는도다 8 너희는 여호와의 선하심을 맛보아 알지어다 ! 그에게 피하는 자는 복이 있도다
Lithuanian(i) 7 Viešpaties angelas stovyklauja aplink tuos, kurie Jo bijo, ir išgelbsti juos. 8 Ragaukite ir matykite, kad geras yra Viešpats! Palaimintas žmogus, kuris Juo pasitiki.
PBG(i) 7 Ten chudzina wołał, a Pan wysłuchał, i ze wszystkich ucisków jego wybawił go. 8 Zatacza obóz Anioł Pański około tych, którzy się go boją, i wyrywa ich.
Portuguese(i) 7 O anjo do Senhor acampa-se ao redor dos que o temem, e os livra. 8 Provai, e vede que o Senhor é bom; bem-aventurado o homem que nele se refugia.
Norwegian(i) 7 Denne elendige ropte, og Herren hørte, og han frelste ham av alle hans trengsler. 8 Herrens engel leirer sig rundt omkring dem som frykter ham, og han utfrir dem.
Romanian(i) 7 Îngerul Domnului tăbărăşte în jurul celor ce se tem de El, şi -i scapă din primejdie. 8 Gustaţi şi vedeţi ce bun este Domnul! Ferice de omul care se încrede în El!
Ukrainian(i) 7 Цей убогий взивав, і Господь його вислухав, і від усіх його бід його визволив. 8 Ангол Господній табором стає кругом тих, хто боїться його, і визволює їх.