Psalms 34:10

HOT(i) 10 (34:11) כפירים רשׁו ורעבו ודרשׁי יהוה לא יחסרו כל טוב׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H3715 כפירים The young lions H7326 רשׁו do lack, H7456 ורעבו and suffer hunger: H1875 ודרשׁי but they that seek H3068 יהוה the LORD H3808 לא shall not H2637 יחסרו want H3605 כל any H2896 טוב׃ good
Vulgate(i) 10 leones indiguerunt et esurierunt quaerentibus autem Dominum non deerit omne bonum
Clementine_Vulgate(i) 10 Omnia ossa mea dicent: Domine, quis similis tibi? eripiens inopem de manu fortiorum ejus; egenum et pauperem a diripientibus eum.
Wycliffe(i) 10 Alle my boonys schulen seie, Lord, who is lijk thee? Thou delyuerist a pore man fro the hond of his strengere; a nedi man and pore fro hem that diuersely rauischen hym.
Coverdale(i) 10 The rich shal want and suffre hunger, but they which seke the LORDE, shal wat no maner of thinge, that is good.
MSTC(i) 10 The lions do lack, and suffer hunger; but they who seek the LORD shall want no manner of thing that is good.
Matthew(i) 10 The ryche shall wante and suffre hunger, but they which seke the Lord, shal want no maner of thyng, that is good.
Great(i) 10 The lyons do lacke, & suffre hunger but they which seke the Lorde: shall want no maner of thynge that is good.
Geneva(i) 10 The lyons doe lacke and suffer hunger, but they, which seeke the Lord, shall want nothing that is good.
Bishops(i) 10 Young Lions do lacke and suffer hunger: but they whiche seeke God, shall want no maner of thing that is good
DouayRheims(i) 10 (34:11) The rich have wanted, and have suffered hunger: but they that seek the Lord shall not be deprived of any good.
KJV(i) 10 The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing.
KJV_Cambridge(i) 10 The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing.
Thomson(i) 10 Rich men have become poor and hungry: But they who seek the Lord shall not want any good thing.
Webster(i) 10 (34:9)O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him.
Brenton(i) 10 (33:10) The rich have become poor and hungry: but they that seek the Lord diligently shall not want any good thing. Pause.
Brenton_Greek(i) 10 Πλούσιοι ἐπτώχευσαν καὶ ἐπείνασαν, οἱ δὲ ἐκζητοῦντες τὸν Κύριον οὐκ ἐλαττωθήσονται παντὸς ἀγαθοῦ· διάψαλμα.
Leeser(i) 10 (34:11) The young lions do lack, and suffer hunger; but those who seek the Lord shall not want any good.
YLT(i) 10 Young lions have lacked and been hungry, And those seeking Jehovah lack not any good,
JuliaSmith(i) 10 The young lions suffered want and were hungry: and they seeking Jehovah shall not want any good.
Darby(i) 10 The young lions are in need and suffer hunger; but they that seek Jehovah shall not want any good.
ERV(i) 10 The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing.
ASV(i) 10 The young lions do lack, and suffer hunger;
But they that seek Jehovah shall not want any good thing.
JPS_ASV_Byz(i) 10 (34:11) The young lions do lack, and suffer hunger; but they that seek the LORD want not any good thing.
Rotherham(i) 10 Young lions, have come short, and suffered hunger, but, they who seek Yahweh, shall not lack any good thing.
CLV(i) 10 The sheltered lions, they are destitute, and they famish, But those seeking after Yahweh shall not lack any good."
BBE(i) 10 The young lions are in need and have no food; but those who are looking to the Lord will have every good thing.
MKJV(i) 10 The young lions lack, and suffer hunger; but those who seek Jehovah shall not lack any good thing.
LITV(i) 10 The young lions have lacked and been hungry; but they who seek Jehovah shall not lack any good thing.
ECB(i) 10 The whelps lack and famish; but they who seek Yah Veh lack not any good.
ACV(i) 10 The young lions do lack, and suffer hunger, but those who seek LORD shall not want any good thing.
WEB(i) 10 The young lions do lack, and suffer hunger, but those who seek Yahweh shall not lack any good thing.
NHEB(i) 10 The young lions do lack, and suffer hunger, but those who seek the LORD shall not lack any good thing.
AKJV(i) 10 The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing.
KJ2000(i) 10 The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not lack any good thing.
UKJV(i) 10 The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not lack any good thing.
EJ2000(i) 10 Jod The young lions do lack and suffer hunger, but those that seek the LORD shall not lack any good thing.
CAB(i) 10 The rich have become poor and hungry; but they that seek the Lord diligently shall not lack any good thing. Pause.
LXX2012(i) 10 All my bones shall say, O Lord, who is like to you? delivering the poor out of the hand of them that are stronger than he, yes, the poor and needy one from them that spoil him.
NSB(i) 10 Young lions go hungry and may starve, but those who seek Jehovah’s help have all the good things they need.
ISV(i) 10 Young lions lack and go hungry, but those who seek the LORD will never lack any good thing.
LEB(i) 10 The young lions are in want and suffer hunger, but those who seek Yahweh will not lack for any good thing.
BSB(i) 10 Young lions go lacking and hungry, but those who seek the LORD lack no good thing.
MSB(i) 10 Young lions go lacking and hungry, but those who seek the LORD lack no good thing.
MLV(i) 10 The young lions do lack and suffer hunger, but those who seek Jehovah will not want any good thing.
VIN(i) 10 Young lions lack and go hungry, but those who seek the LORD will never lack any good thing.
Luther1545(i) 10 Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen; denn die ihn fürchten, haben keinen Mangel.
Luther1912(i) 10 Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen! denn die ihn fürchten, haben keinen Mangel.
ELB1871(i) 10 Junge Löwen darben und hungern, aber die Jehova suchen, ermangeln keines Guten.
ELB1905(i) 10 Fürchtet Jahwe, ihr seine Heiligen! Denn keinen Mangel haben, die ihn fürchten.
DSV(i) 10 Jod. Vreest den HEERE, gij Zijn heiligen! want die Hem vrezen, hebben geen gebrek.
Giguet(i) 10 Les riches sont devenus pauvres et ils ont eu faim; mais ceux qui cherchent le Seigneur ne manqueront d’aucun bien.
DarbyFR(i) 10 Les lionceaux souffrent disette, et ont faim; mais ceux qui cherchent l'Éternel ne manquent d'aucun bien.
Martin(i) 10 Jod. Craignez l'Eternel vous ses Saints; car rien ne manque à ceux qui le craignent.
Segond(i) 10 Les lionceaux éprouvent la disette et la faim, Mais ceux qui cherchent l'Eternel ne sont privés d'aucun bien.
SE(i) 10 Yod Los leoncillos necesitaron, y tuvieron hambre; pero los que buscan al SEÑOR, no tendrán falta de ningún bien.
ReinaValera(i) 10 Los leoncillos necesitaron, y tuvieron hambre; Pero los que buscan á Jehová, no tendrán falta de ningún bien.
JBS(i) 10 em>Yod Los leoncillos necesitaron, y tuvieron hambre; pero los que buscan al SEÑOR, no tendrán falta de ningún bien.
Albanian(i) 10 Luanët e vegjël vuajnë nga mungesa e madhe dhe nga uria, por atyre që kërkojnë Zotin nuk u mungon asgjë.
RST(i) 10 (33:11) Скимны бедствуют и терпят голод, а ищущие Господа не терпят нужды ни в каком благе.
Arabic(i) 10 ‎الاشبال احتاجت وجاعت واما طالبو الرب فلا يعوزهم شيء من الخير
Bulgarian(i) 10 Лъвчета търпят нужда и глад, но онези, които търсят ГОСПОДА, няма да бъдат лишени от никое добро.
Croatian(i) 10 Bojte se Jahve, vi sveti njegovi: ne trpe oskudice koji ga se boje. $KAF
BKR(i) 10 Bojtež se Hospodina svatí jeho; neboť nemívají nedostatku ti, kdož se ho bojí.
Danish(i) 10 Frygter HERREN, I hans hellige! thi de, som frygte ham, have ingen Mangel.
CUV(i) 10 少 壯 獅 子 還 缺 食 忍 餓 , 但 尋 求 耶 和 華 的 甚 麼 好 處 都 不 缺 。
CUVS(i) 10 少 壮 狮 子 还 缺 食 忍 饿 , 但 寻 求 耶 和 华 的 甚 么 好 处 都 不 缺 。
Esperanto(i) 10 Leonidoj estas senhavaj kaj malsataj; Sed kiuj sercxas la Eternulon, tiuj havas mankon en nenia bono.
Finnish(i) 10 Nuorten jalopeurain pitää tarvitseman ja isooman; mutta jotka Herraa etsivät, ei heiltä mitään hyvää puutu.
FinnishPR(i) 10 (H34:11) Nuoret leijonat kärsivät puutetta ja näkevät nälkää, mutta Herraa etsiväisiltä ei mitään hyvää puutu.
Haitian(i) 10 Nou tout pèp Seyè a, se pou nou gen krentif pou li, paske moun ki gen krentif pou li p'ap janm manke anyen.
Hungarian(i) 10 Féljétek az Urat, ti szentjei! Mert a kik õt félik, nincs fogyatkozásuk.
Indonesian(i) 10 (34-11) Singa-singa pun lapar karena kurang makanan; tapi orang yang menyembah TUHAN tidak berkekurangan.
Italian(i) 10 I leoncelli soffrono necessità e fame; Ma quelli che cercano il Signore non hanno mancamento di alcun bene.
ItalianRiveduta(i) 10 I leoncelli soffron penuria e fame, ma quelli che cercano l’Eterno non mancano d’alcun bene.
Korean(i) 10 젊은 사자는 궁핍하여 주릴지라도 여호와를 찾는 자는 모든 좋은 것에 부족함이 없으리로다
Lithuanian(i) 10 Jauni liūtai pritrūksta ir badauja, bet tie, kurie ieško Viešpaties, nestokoja jokio gero.
PBG(i) 10 Bójcie się Pana święci jego; bo niemasz niedostatku bojącym się go.
Portuguese(i) 10 Os leõezinhos necessitam e sofrem fome, mas àqueles que buscam ao Senhor, bem algum lhes faltará.
Norwegian(i) 10 Frykt Herren, I hans hellige! For intet fattes dem som frykter ham.
Romanian(i) 10 Puii de leu duc lipsă, şi li -i foame, dar cei ce caută pe Domnul nu duc lipsă de nici un bine.
Ukrainian(i) 10 Бійтеся Господа, всі святії Його, бо ті, що бояться Його, недостатку не мають!