Psalms 33:14

HOT(i) 14 ממכון שׁבתו השׁגיח אל כל ישׁבי הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H4349 ממכון   H3427 שׁבתו of his habitation H7688 השׁגיח he looketh H413 אל upon H3605 כל all H3427 ישׁבי the inhabitants H776 הארץ׃ of the earth.
Vulgate(i) 14 de firmissimo solio suo prospexit ad universos habitatores terrae
Wycliffe(i) 14 Forbede thi tunge fro yuel; and thi lippis speke not gile.
Coverdale(i) 14 from his stronge seate he considreth all them yt dwell in the worlde.
MSTC(i) 14 from the habitation of his dwelling, he considereth all them that dwell on the earth.
Matthew(i) 14 from hys stronge seate he considreth all them that dwell in the worlde.
Great(i) 14 from the habitacyon of his dwellynge, he consydreth all them that dwell in the erth.
Geneva(i) 14 From the habitation of his dwelling he beholdeth all them that dwell in the earth.
Bishops(i) 14 (33:13b) from the place where he resteth: he eyeth diligently euery dweller on the earth
DouayRheims(i) 14 From his habitation which he hath prepared, he hath looked upon all that dwell on the earth.
KJV(i) 14 From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.
KJV_Cambridge(i) 14 From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.
Thomson(i) 14 He looked down from his fixed habitation on all the inhabitants of the earth.
Webster(i) 14 From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.
Brenton(i) 14 (32:14) He looks from his prepared habitation on all the dwellers on the earth;
Brenton_Greek(i) 14 Ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου αὐτοῦ ἐπέβλεψεν ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν.
Leeser(i) 14 From the place of his habitation he directeth his view upon all the inhabitants of the earth;
YLT(i) 14 From the fixed place of His dwelling, He looked unto all inhabitants of the earth;
JuliaSmith(i) 14 From his prepared dwelling he viewed all dwelling in the earth.
Darby(i) 14 From the place of his habitation he looketh forth upon all the inhabitants of the earth;
ERV(i) 14 From the place of his habitation he looketh forth upon all the inhabitants of the earth;
ASV(i) 14 From the place of his habitation he looketh forth
Upon all the inhabitants of the earth,
JPS_ASV_Byz(i) 14 From the place of His habitation He looketh intently upon all the inhabitants of the earth;
Rotherham(i) 14 Out of his settled place of abode, hath he fixed his gaze on all the inhabitants of the earth:
CLV(i) 14 From His established dwelling He peers Upon all those dwelling on the earth,
BBE(i) 14 From his house he keeps watch on all who are living on the earth;
MKJV(i) 14 From His dwelling place He looks on all the people of the earth.
LITV(i) 14 From His dwellingplace He looks on all the inhabitants of the earth.
ECB(i) 14 from the establishment of his settlement he peers on all who settle on the earth:
ACV(i) 14 From the place of his habitation he looks forth upon all the inhabitants of the earth;
WEB(i) 14 From the place of his habitation he looks out on all the inhabitants of the earth,
NHEB(i) 14 From the place of his habitation he looks out on all the inhabitants of the earth,
AKJV(i) 14 From the place of his habitation he looks on all the inhabitants of the earth.
KJ2000(i) 14 From the place of his habitation he looks upon all the inhabitants of the earth.
UKJV(i) 14 From the place of his habitation he looks upon all the inhabitants of the earth.
TKJU(i) 14 From the place of His habitation He looks upon all the inhabitants of the earth.
EJ2000(i) 14 From the place of his habitation he looked upon all the inhabitants of the earth.
CAB(i) 14 He looks down from His dwelling place on all the inhabitants of the earth;
LXX2012(i) 14 Turn away from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
NSB(i) 14 He looks from his dwelling place on all the inhabitants of the earth,
ISV(i) 14 From his dwelling place, he looks down on all the inhabitants of the earth.
LEB(i) 14 From his dwelling place* he gazes on all the inhabitants of the earth,
BSB(i) 14 From His dwelling place He gazes on all who inhabit the earth.
MSB(i) 14 From His dwelling place He gazes on all who inhabit the earth.
MLV(i) 14 From the place of his habitation he looks forth upon all the inhabitants of the earth;
VIN(i) 14 From His dwelling place He looks on all the people of the earth.
Luther1545(i) 14 Von seinem festen Thron siehet er auf alle, die auf Erden wohnen.
Luther1912(i) 14 Von seinem festen Thron sieht er auf alle, die auf Erden wohnen.
ELB1871(i) 14 Von der Stätte seiner Wohnung schaut er auf alle Bewohner der Erde;
ELB1905(i) 14 Von der Stätte seiner Wohnung schaut er auf alle Bewohner der Erde;
DSV(i) 14 Hij ziet uit van Zijn vaste woonplaats op alle inwoners der aarde.
Giguet(i) 14 De la demeure qu’il s’est préparée, il regarde tous ceux qui habitent la terre.
DarbyFR(i) 14 Du lieu de sa demeure il considère tous les habitants de la terre.
Martin(i) 14 Il prend garde du lieu de sa résidence à tous les habitants de la terre.
Segond(i) 14 Du lieu de sa demeure il observe Tous les habitants de la terre,
SE(i) 14 Desde la morada de su asiento miró sobre todos los moradores de la tierra.
ReinaValera(i) 14 Desde la morada de su asiento miró Sobre todos los moradores de la tierra.
JBS(i) 14 Desde la morada de su asiento miró sobre todos los moradores de la tierra.
Albanian(i) 14 Nga vendi i banimit të tij ai këqyr tërë banorët e tokës.
RST(i) 14 (32:14) с престола, на котором восседает, Он призирает на всех, живущих на земле:
Arabic(i) 14 ‎من مكان سكناه تطلّع الى جميع سكان الارض‎.
Bulgarian(i) 14 От мястото на обиталището Си Той гледа всички земни жители.
Croatian(i) 14 Iz svoga prebivališta motri sve stanovnike zemaljske:
BKR(i) 14 Z příbytku trůnu svého dohlédá ke všechněm obyvatelům země.
Danish(i) 14 Han saa ned fra sit Højsæde til alle Jordens Indbyggere.
CUV(i) 14 從 他 的 居 所 往 外 察 看 地 上 一 切 的 居 民 。
CUVS(i) 14 从 他 的 居 所 往 外 察 看 地 上 一 切 的 居 民 。
Esperanto(i) 14 De la trono, sur kiu Li sidas, Li rigardas cxiujn, kiuj logxas sur la tero,
Finnish(i) 14 Vahvalta istuimeltansa katsoi hän kaikkia, jotka maan päällä asuvat.
FinnishPR(i) 14 asumuksestaan, valtaistuimeltaan hän katselee kaikkia maan asukkaita,
Haitian(i) 14 Kote li ye lakay li a, li gade anba, li wè sa tout moun ap fè sou tè a.
Indonesian(i) 14 Dari takhta-Nya TUHAN mengamati semua yang mendiami bumi.
Italian(i) 14 Egli mira, dalla stanza del suo seggio, Tutti gli abitanti della terra.
Korean(i) 14 곧 그 거하신 곳에서 세상의 모든 거민을 하감하시도다
Lithuanian(i) 14 Iš savo gyvenamos vietos Jis žiūri į visus žemės gyventojus.
PBG(i) 14 Z miejsca mieszkania swego spogląda na wszystkich obywateli ziemi.
Norwegian(i) 14 Fra det sted hvor han bor, ser han ned til alle dem som bor på jorden,
Romanian(i) 14 Din locaşul locuinţei Lui, El priveşte pe toţi locuitorii pămîntului.
Ukrainian(i) 14 приглядається з місця оселі Своєї до всіх, хто замешкує землю: