Psalms 31:7
LXX_WH(i)
7
V-FMI-1S
[30:8] αγαλλιασομαι
G2532
CONJ
και
G2165
V-FPI-1S
ευφρανθησομαι
G1909
PREP
επι
G3588
T-DSN
τω
G1656
N-DSN
ελεει
G4771
P-GS
σου
G3754
CONJ
οτι
V-AAI-2S
επειδες
G3588
T-ASF
την
G5014
N-ASF
ταπεινωσιν
G1473
P-GS
μου
G4982
V-AAI-2S
εσωσας
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GPF
των
N-GPF
αναγκων
G3588
T-ASF
την
G5590
N-ASF
ψυχην
G1473
P-GS
μου
Clementine_Vulgate(i)
7 Tu es refugium meum a tribulatione quæ circumdedit me; exsultatio mea, erue me a circumdantibus me.
DouayRheims(i)
7 (31:8) I will be glad and rejoice in thy mercy. For thou hast regarded my humility, thou hast saved my soul out of distresses.
KJV_Cambridge(i)
7 I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;
Brenton_Greek(i)
7 Ἀγαλλιάσομαι καὶ εὐφρανθήσομαι ἐπὶ τῷ ἐλέει σου· ὅτι ἐπεῖδες τὴν ταπείνωσίν μου, ἔσωσας ἐκ τῶν ἀναγκῶν τὴν ψυχήν μου.
JuliaSmith(i)
7 I will rejoice and be glad in thy mercy, for thou sawest mine affliction; thou knewest my soul in straits;
JPS_ASV_Byz(i)
7 (31:8) I will be glad and rejoice in Thy lovingkindness; for Thou hast seen mine affliction, Thou hast taken cognizance of the troubles of my soul,
ReinaValera(i)
7 Me gozaré y alegraré en tu misericordia; Porque has visto mi aflicción; Has conocido mi alma en las angustias:
Indonesian(i)
7 (31-8) Aku akan bergembira dan bersukaria sebab Engkau tetap mengasihi aku. Engkau melihat penderitaanku dan memperhatikan kesusahanku.
ItalianRiveduta(i)
7 Io festeggerò e mi rallegrerò per la tua benignità; poiché tu hai veduta la mia afflizione, hai preso conoscenza delle distrette dell’anima mia,
Lithuanian(i)
7 Aš džiūgausiu ir linksminsiuos Tavo gailestingume; Tu pažvelgei į mano vargą, į skausmą mano sielos,
Portuguese(i)
7 Eu me alegrarei e regozijarei na tua benignidade, pois tens visto a minha aflição. Tens conhecido as minhas angústias,