Psalms 31:3

HOT(i) 3 (31:4) כי סלעי ומצודתי אתה ולמען שׁמך תנחני ותנהלני׃
Vulgate(i) 3 quia petra mea et munitio mea tu es et propter nomen tuum dux meus eris et enutries me
Wycliffe(i) 3 For Y was stille, my boonys wexiden elde; while Y criede al dai.
Coverdale(i) 3 be thou my stronge rocke and a house of defence, that thou mayest saue me.
MSTC(i) 3 For thou art my stronghold and my castle: be thou also my guide, and lead me for thy name's sake.
Matthew(i) 3 For thou arte my stronge holde and my castel: O be thou my gide and lede me for thy names sake.
Great(i) 3 And be thou my stronge rocke, and a house of defence, that thou mayest saue me.
Geneva(i) 3 For thou art my rocke and my fortresse: therefore for thy Names sake direct mee and guide me.
Bishops(i) 3 For thou art my strong rocke and fortresse: euen for thy name sake conduct me, and direct me
DouayRheims(i) 3 (31:4) For thou art my strength and my refuge; and for thy name's sake thou wilt lead me, and nourish me.
KJV(i) 3 For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me.
KJV_Cambridge(i) 3 For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me.
Thomson(i) 3 Because thou art my strength and my refuge; thou therefore, for thy name's sake, wilt guide and nourish me:
Webster(i) 3 (31:2)Bow down thy ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for a house of defense to save me.
Brenton(i) 3 (30:3) For thou art my strength and my refuge; and thou shalt guide me for thy name's sake, and maintain me.
Brenton_Greek(i) 3 Ὅτι κραταίωμά μου καὶ καταφυγή μου εἶ σὺ, καὶ ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου ὁδηγήσεις με, καὶ διαθρέψεις με.
Leeser(i) 3 (31:4) For my rock and my stronghold art thou; and for the sake of thy name lead me, and guide me.
YLT(i) 3 For my rock and my bulwark art Thou, For Thy name's sake lead me and tend me.
JuliaSmith(i) 3 For thou my rock and my fortress; and for sake of thy name thou wilt guide me, and thou wilt protect me.
Darby(i) 3 For thou art my rock and my fortress; and, for thy name`s sake, thou wilt lead me and guide me.
ERV(i) 3 For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name’s sake lead me and guide me.
ASV(i) 3 For thou art my rock and my fortress;
Therefore for thy name's sake lead me and guide me.
JPS_ASV_Byz(i) 3 (31:4) For Thou art my rock and my fortress; therefore for Thy name's sake lead me and guide me.
Rotherham(i) 3 Because, my mountain crag and my stronghold, thou art, Therefore, for the sake of thine own Name, wilt thou lead me and guide me?
CLV(i) 3 For You are my Crag and my Fastness, And on account of Your Name, O Yahweh, You shall guide me, And You shall conduct me."
BBE(i) 3 For you are my Rock and my strong tower; go in front of me and be my guide, because of your name.
MKJV(i) 3 For You are my rock and my fortress; and for Your name's sake lead me and guide me.
LITV(i) 3 For You are my Rock and my Fortress; and for Your name's sake lead me and guide me.
ECB(i) 3 for you are my rock and my stronghold; for sake of your name lead me and guide me.
ACV(i) 3 For thou are my rock and my fortress. Therefore for thy name's sake lead me and guide me.
WEB(i) 3 For you are my rock and my fortress, therefore for your name’s sake lead me and guide me.
NHEB(i) 3 For you are my rock and my fortress, therefore for your name's sake lead me and guide me.
AKJV(i) 3 For you are my rock and my fortress; therefore for your name's sake lead me, and guide me.
KJ2000(i) 3 For you are my rock and my fortress; therefore for your name's sake lead me, and guide me.
UKJV(i) 3 For you are my rock and my fortress; therefore for your name's sake lead me, and guide me.
EJ2000(i) 3 For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name’s sake thou shalt lead me and guide me.
CAB(i) 3 For You are my strength and my refuge; and You shall guide me for Your name's sake, and maintain me.
LXX2012(i) 3 Because I kept silence, my bones waxed old, from my crying all the day.
NSB(i) 3 You are my rock and my stronghold. For the sake of your name, lead me and guide me.
ISV(i) 3 For you are my rock and my fortress; for the sake of your name guide me and lead me.
LEB(i) 3 For you are my rock and my fortress. So, for the sake of your name, lead me and guide me.
BSB(i) 3 For You are my rock and my fortress; lead me and guide me for the sake of Your name.
MSB(i) 3 For You are my rock and my fortress; lead me and guide me for the sake of Your name.
MLV(i) 3 Because you are my rock and my fortress. Therefore for your name's sake lead me and guide me.
VIN(i) 3 For you are my rock and my fortress. So, for the sake of your name, lead me and guide me.
Luther1545(i) 3 Neige deine Ohren zu mir, eilend hilf mir! Sei mir ein starker Fels und eine Burg, daß du mir helfest.
Luther1912(i) 3 Neige deine Ohren zu mir, eilend hilf mir! Sei mir ein starker Fels und eine Burg, daß du mir helfest!
ELB1871(i) 3 Denn mein Fels und meine Burg bist du; und um deines Namens willen führe mich und leite mich.
ELB1905(i) 3 Neige zu mir dein Ohr, eilends errette mich! Sei mir ein Fels der Zuflucht, ein befestigtes Haus, Eig. ein Haus der Berghöhen um mich zu retten!
DSV(i) 3 Neig Uw oor tot mij, red mij haastelijk; wees mij tot een sterke Rotssteen, tot een zeer vast Huis, om mij te behouden.
Giguet(i) 3 Car vous êtes ma force et mon refuge; et pour l’amour de votre nom vous me guiderez et me nourrirez.
DarbyFR(i) 3 Car tu es mon rocher et mon lieu fort; à cause de ton nom, mène-moi et conduis-moi.
Martin(i) 3 Incline ton oreille vers moi, délivre-moi promptement; sois-moi pour une forte roche et pour une forteresse, afin que je m'y puisse sauver.
Segond(i) 3 Car tu es mon rocher, ma forteresse; Et à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras.
SE(i) 3 Porque tú eres mi roca y mi castillo; y por tu Nombre me guiarás, y me encaminarás.
ReinaValera(i) 3 Porque tú eres mi roca y mi castillo; Y por tu nombre me guiarás, y me encaminarás.
JBS(i) 3 Porque tú eres mi roca y mi castillo; y por tu Nombre me guiarás, y me encaminarás.
Albanian(i) 3 Sepse ti je kështjella ime dhe kalaja ime; për hir të emrit tënd më udhëhiq dhe tregomë udhën.
RST(i) 3 (30:4) ибо Ты каменная гора моя и ограда моя; ради имени Твоего води меня и управляй мною.
Arabic(i) 3 ‎لان صخرتي ومعقلي انت. من اجل اسمك تهديني وتقودني‎.
Bulgarian(i) 3 Защото Ти си моя канара и моя крепост и заради Името Си води ме и ме направлявай.
Croatian(i) 3 Prikloni k meni uho svoje, pohiti da me oslobodiš! Budi mi hrid zaštite, tvrđava spasenja.
BKR(i) 3 Nakloň ke mně ucha svého, rychle vytrhni mne; budiž mi pevnou skalou a domem ohraženým, abys mne zachoval.
Danish(i) 3 Bøj dit Øre til mig, red mig hastelig; vær mig en fast Klippe, en sikker Borg til at frelse mig.
CUV(i) 3 因 為 你 是 我 的 巖 石 , 我 的 山 寨 ; 所 以 , 求 你 為 你 名 的 緣 故 引 導 我 , 指 點 我 。
CUVS(i) 3 因 为 你 是 我 的 岩 石 , 我 的 山 寨 ; 所 以 , 求 你 为 你 名 的 缘 故 引 导 我 , 指 点 我 。
Esperanto(i) 3 CXar Vi estas mia roko kaj mia kastelo; Kaj pro Via nomo gvidu min kaj konduku min.
Finnish(i) 3 Sillä sinä olet minun kallioni ja minun linnani, ettäs siis sinun nimes tähden minua taluttaisit ja veisit;
FinnishPR(i) 3 (H31:4) Sillä sinä olet minun kallioni ja linnani, ja nimesi tähden sinä minua johdat ja talutat.
Haitian(i) 3 Panche zòrèy ou bò kote m', prese vin delivre mwen. Se ou menm ki twou wòch kote m' ka jwenn pwoteksyon. Se ou menm ki pou sèvi m' ranpa. Se ou menm ki pou delivre m'.
Hungarian(i) 3 Hajtsd hozzám füledet, hamar szabadíts meg; légy nékem erõs kõszálam, erõdített házam, hogy megtarts engem.
Indonesian(i) 3 (31-4) Ya, Engkau seperti gunung batu dan benteng yang kuat bagiku! Bimbinglah aku sesuai dengan janji-Mu.
Italian(i) 3 Perciocchè tu sei la mia rocca e la mia fortezza; E, per amor del tuo Nome, guidami, e conducimi.
ItalianRiveduta(i) 3 Poiché tu sei la mia ròcca e la mia fortezza; per amor del tuo nome guidami e conducimi.
Korean(i) 3 주는 나의 반석과 산성이시니 그러므로 주의 이름을 인하여 나를 인도하시고 지도하소서
Lithuanian(i) 3 Tu mano uola ir tvirtovė. Dėl savo vardo vesk ir saugok mane,
PBG(i) 3 Nakłoń ku mnie ucha twego, co rychlej wybaw mię; bądźże mi mocną skałą, domem obronnym, abyś mię zachował.
Portuguese(i) 3 Porque tu és a minha rocha e a minha fortaleza; pelo que, por amor do teu nome, guia-me e encaminha-me.
Norwegian(i) 3 Bøi ditt øre til mig, skynd dig og redd mig, vær mig et klippevern, en borg til å frelse mig!
Romanian(i) 3 Căci Tu eşti Stînca mea, Cetăţuia mea, şi, pentru Numele Tău, mă vei povăţui şi mă vei călăuzi.
Ukrainian(i) 3 Нахили Своє ухо до мене, скоро мене порятуй, стань для мене могутньою скелею, домом твердині, щоб спас Ти мене!