Psalms 27:10

HOT(i) 10 כי אבי ואמי עזבוני ויהוה יאספני׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H3588 כי When H1 אבי my father H517 ואמי and my mother H5800 עזבוני forsake H3068 ויהוה me, then the LORD H622 יאספני׃ will take me up.
Vulgate(i) 10 pater enim meus et mater mea dereliquerunt me Dominus autem collegit me
Clementine_Vulgate(i) 10
Coverdale(i) 10 Thou art my succoure, leaue me not, nether forsake me, O God my Sauioure.
MSTC(i) 10 When my father and my mother forsake me, the LORD taketh me up.
Matthew(i) 10 For my father and my mother haue forsaken me, but the Lord hath taken me vp.
Great(i) 10 Thou hast bene my succoure, leaue me not, nether forsake me, O God of my saluacyon.
Geneva(i) 10 Though my father and my mother shoulde forsake me, yet the Lord will gather me vp.
Bishops(i) 10 For my father and mother forsoke me: and God did take me vp
DouayRheims(i) 10 For my father and my mother have left me: but the Lord hath taken me up.
KJV(i) 10

When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.

KJV_Cambridge(i) 10 When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.
Thomson(i) 10 Since my father and my mother have left me; and the Lord hath taken me to himself:
Webster(i) 10 When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.
Brenton(i) 10 (26:10) For my father and my mother have forsaken me, but the Lord has taken me to himself.
Brenton_Greek(i) 10 Ὅτι ὁ πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ μου ἐγκατέλιπόν με, ὁ δὲ Κύριος προσελάβετό με.
Leeser(i) 10 For my father and my mother have forsaken me; but the Lord will take me up.
YLT(i) 10 When my father and my mother Have forsaken me, then doth Jehovah gather me.
JuliaSmith(i) 10 For my father and my mother forsook me, and Jehovah will gather me.
Darby(i) 10 For had my father and my mother forsaken me, then had Jehovah taken me up.
ERV(i) 10 For my father and my mother have forsaken me, but the LORD will take me up.
ASV(i) 10 When my father and my mother forsake me, Then Jehovah will take me up.
JPS_ASV_Byz(i) 10 For though my father and my mother have forsaken me, the LORD will take me up.
Rotherham(i) 10 When, my own father and mother, had forsaken me, Then, Yahweh, took me up!
CLV(i) 10 For my father and my mother, they have forsaken me, Yet Yahweh shall gather me in."
BBE(i) 10 When my father and my mother are turned away from me, then the Lord will be my support.
MKJV(i) 10 When my father and my mother forsake me, then Jehovah will take me up.
LITV(i) 10 When my father and my mother forsake me then Jehovah will take me up.
ECB(i) 10 When my father and my mother forsake me then Yah Veh gathers me.
ACV(i) 10 When my father and my mother forsake me, then LORD will take me up.
WEB(i) 10 When my father and my mother forsake me, then Yahweh will take me up.
NHEB(i) 10 When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.
AKJV(i) 10 When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.
KJ2000(i) 10 When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.
UKJV(i) 10 When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.
EJ2000(i) 10 For my father and my mother have left me, and the LORD has taken me up.
CAB(i) 10 For my father and my mother have forsaken me, but the Lord has taken me to Himself.
NSB(i) 10 Even if my father and mother abandon (forsake) me, Jehovah will take care of me.
ISV(i) 10 Though my father and my mother abandoned me, the LORD gathers me up.
LEB(i) 10 If my father or my mother forsake me, then Yahweh will receive me.
MLV(i) 10 Because my father and my mother forsake me, then Jehovah will take me up.
VIN(i) 10 When my father and my mother forsake me, then LORD will take me up.
Luther1545(i) 10 Denn mein Vater und meine Mutter verlassen mich; aber der HERR nimmt mich auf.
Luther1912(i) 10 Denn mein Vater und meine Mutter verlassen mich; aber der HERR nimmt mich auf.
ELB1871(i) 10 Denn hätten mein Vater und meine Mutter mich verlassen, so nähme doch Jehova mich auf.
ELB1905(i) 10 Denn hätten mein Vater und meine Mutter mich verlassen, so nähme doch Jahwe mich auf.
DSV(i) 10 Want mijn vader en mijn moeder hebben mij verlaten, maar de HEERE zal mij aannemen.
Giguet(i) 10 Car mon père et ma mère m’ont délaissé; mais le Seigneur lui-même m’a recueilli.
DarbyFR(i) 10 Quand mon père et ma mère m'auraient abandonné, l'Éternel me recueillera.
Martin(i) 10 Quand mon père et ma mère m'auraient abandonné, toutefois l'Eternel me recueillera.
Segond(i) 10 Car mon père et ma mère m'abandonnent, Mais l'Eternel me recueillera.
SE(i) 10 Porque mi padre y mi madre me dejaron, y el SEÑOR me recogió.
ReinaValera(i) 10 Aunque mi padre y mi madre me dejaran, Jehová con todo me recogerá.
JBS(i) 10 Porque mi padre y mi madre me dejaron, y el SEÑOR me recogió.
Albanian(i) 10 Edhe sikur babai im dhe nëna ime të më kishin braktisur, Zoti do të më pranonte.
RST(i) 10 (26:10) ибо отец мой и мать моя оставили меня, но Господь примет меня.
Arabic(i) 10 ‎ان ابي وامي قد تركاني والرب يضمّني‎.
Bulgarian(i) 10 И ако баща ми и майка ми ме оставят, ГОСПОД ще ме приеме.
BKR(i) 10 Ačkoli otec můj a matka má mne opustili, Hospodin však mne k sobě přivine.
Danish(i) 10 Thi min Fader og min Moder forlode mig; men HERREN tager mig op.
CUV(i) 10 我 父 母 離 棄 我 , 耶 和 華 必 收 留 我 。
CUVS(i) 10 我 父 母 离 弃 我 , 耶 和 华 必 收 留 我 。
Esperanto(i) 10 CXar mia patro kaj mia patrino min forlasis, Sed la Eternulo min akceptis.
Finnish(i) 10 Sillä minun isäni ja äitini hylkäsivät minun; mutta Herra korjasi minun.
FinnishPR(i) 10 Vaikka minun isäni ja äitini minut hyljätkööt, niin Herra minut korjaa.
Haitian(i) 10 Papa m' ak manman m' te mèt lage m', Seyè a va ranmase mwen.
Hungarian(i) 10 Ha atyám és anyám elhagynának is, az Úr magához vesz engem.
Indonesian(i) 10 Sekalipun ayah dan ibu meninggalkan aku, Allah akan memelihara aku.
Italian(i) 10 Quantunque mio padre e mia madre mi avessero abbandonato, Pure il Signore mi accoglierà.
ItalianRiveduta(i) 10 Quando mio padre e mia madre m’avessero abbandonato, pure l’Eterno mi accoglierà.
Korean(i) 10 내 부모는 나를 버렸으나 여호와는 나를 영접하시리이다
Lithuanian(i) 10 Nors mano tėvas ir motina paliktų mane, tačiau Viešpats mane priims.
PBG(i) 10 Choć ojciec mój, i matka moja opuścili mię, wszakże Pan przyjął mię.
Portuguese(i) 10 Se meu pai e minha mãe me abandonarem, então o Senhor me acolherá.
Norwegian(i) 10 For min far og min mor har forlatt mig, men Herren tar mig op.
Romanian(i) 10 Căci tatăl meu şi mama mea mă părăsesc, dar Domnul mă primeşte.
Ukrainian(i) 10 бо мій батько та мати моя мене кинули, та Господь прийме мене!