Psalms 25:13

HOT(i) 13 נפשׁו בטוב תלין וזרעו יירשׁ ארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H5315 נפשׁו His soul H2896 בטוב at ease; H3885 תלין shall dwell H2233 וזרעו and his seed H3423 יירשׁ shall inherit H776 ארץ׃ the earth.
Vulgate(i) 13 anima eius in bono commorabitur et semen eius hereditabit terram
Clementine_Vulgate(i) 13
Coverdale(i) 13 His soule shall dwell at ease, and his sede shall possesse the londe.
MSTC(i) 13 His soul shall dwell at ease, and his seed shall inherit the land.
Matthew(i) 13 Hys soule shall dwell at ease, and his sede shal possesse the lande.
Great(i) 13 His soule shall dwell at ease, and hys sede shall inheret the lande.
Geneva(i) 13 His soule shall dwell at ease, and his seede shall inherite the land.
Bishops(i) 13 (25:11) His soule shall rest all nyght at ease: and his seede shall inherite the lande
DouayRheims(i) 13 His soul shall dwell in good things: and his seed shall inherit the land.
KJV(i) 13 His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
Thomson(i) 13 his life shall be spent in the enjoyment of good things and his offspring shall inherit the land.
Webster(i) 13 His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
Brenton(i) 13 (24:13) His soul shall dwell in prosperity; and his seed shall inherit the earth.
Brenton_Greek(i) 13 Ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν ἀγαθοῖς αὐλισθήσεται, καὶ τὸ σπέρμα αὐτοῦ κληρονομήσει γῆν.
Leeser(i) 13 His soul shall abide in happiness: and his seed shall inherit the land.
YLT(i) 13 His soul in good doth remain, And his seed doth possess the land.
JuliaSmith(i) 13 His soul shall lodge in good, and his seed shall inherit the earth.
Darby(i) 13 His soul shall dwell in prosperity, and his seed shall inherit the earth.
ERV(i) 13 His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the land.
ASV(i) 13 His soul shall dwell at ease;
And his seed shall inherit the land.
JPS_ASV_Byz(i) 13 His soul shall abide in prosperity; and his seed shall inherit the land.
Rotherham(i) 13 His soul, with prosperity, shall tarry, and, his seed, shall possess the land.
CLV(i) 13 His soul shall lodge in good, And his seed shall tenant the land."
BBE(i) 13 His soul will be full of good things, and his seed will have the earth for its heritage.
MKJV(i) 13 His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
LITV(i) 13 His soul shall abide in good, and his seed shall inherit the earth.
ECB(i) 13 His soul stays in goodness; and his seed possesses the earth:
ACV(i) 13 His soul shall dwell at ease, and his seed shall inherit the land.
WEB(i) 13 His soul will dwell at ease. His offspring will inherit the land.
NHEB(i) 13 His soul shall dwell in prosperity, and his descendants shall inherit the land.
AKJV(i) 13 His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
KJ2000(i) 13 His soul shall dwell at ease; and his descendants shall inherit the earth.
UKJV(i) 13 His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
EJ2000(i) 13 Mem His soul shall rest in that which is good; and his seed shall inherit the earth.
CAB(i) 13 His soul shall dwell in prosperity; and his seed shall inherit the earth.
NSB(i) 13 He will enjoy good things in life, and his descendants will inherit the land.
ISV(i) 13 He will experience good things; his descendants will inherit the earth.
LEB(i) 13 His soul will lodge in prosperity, and his offspring will possess the land.
BSB(i) 13 His soul will dwell in prosperity, and his descendants will inherit the land.
MSB(i) 13 His soul will dwell in prosperity, and his descendants will inherit the land.
MLV(i) 13 His soul will dwell at ease and his seed will inherit the land.
VIN(i) 13 His soul shall dwell in prosperity, and his descendants shall inherit the land.
Luther1545(i) 13 Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen.
Luther1912(i) 13 Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen.
ELB1871(i) 13 Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same die Erde besitzen.
ELB1905(i) 13 Seine Seele wird im Guten O. im Glück wohnen, und sein Same die Erde O. das Land besitzen.
DSV(i) 13 Nun. Zijn ziel zal vernachten in het goede, en zijn zaad zal de aarde beërven.
Giguet(i) 13 Son âme résidera au milieu des biens, et sa race héritera de toute la terre.
DarbyFR(i) 13 Son âme habitera au milieu du bien, et sa semence possédera la terre.
Martin(i) 13 Nun. Son âme logera au milieu des biens, et sa postérité possédera la terre en héritage.
Segond(i) 13 Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays.
SE(i) 13 Mem Su alma reposará en el bien, y su simiente heredará la tierra.
ReinaValera(i) 13 Su alma reposará en el bien, Y su simiente heredará la tierra.
JBS(i) 13 Mem Su alma reposará en el bien, y su simiente heredará la tierra.
Albanian(i) 13 Ai do të jetojë në bollëk dhe pasardhësit e tij do të trashëgojnë tokën.
RST(i) 13 (24:13) Душа его пребудет во благе, и семя его наследует землю.
Arabic(i) 13 ‎نفسه في الخير تبيت ونسله يرث الارض‎.
Bulgarian(i) 13 Душата му ще живее в добро и потомството му ще наследи земята.
Croatian(i) 13 Duša će mu u sreći počivati, a potomci će njegovi zaposjesti zemlju. $SAMEK
BKR(i) 13 Duše jeho v dobrém přebývati bude, a símě jeho dědičně obdrží zemi.
Danish(i) 13 Hans Sjæl skal bo i Lyksalighed, og hans Sæd skal arve Landet.
CUV(i) 13 他 必 安 然 居 住 ; 他 的 後 裔 必 承 受 地 土 。
CUVS(i) 13 他 必 安 然 居 住 ; 他 的 后 裔 必 承 受 地 土 。
Esperanto(i) 13 Lia animo gxuos bonon, Kaj liaj idoj posedos la teron.
Finnish(i) 13 Hänen sielunsa asuu hyvyydessä, ja hänen sikiänsä omistaa maan.
FinnishPR(i) 13 Hänen sielunsa saa nauttia hyvää, ja hänen jälkeläisensä perivät maan.
Haitian(i) 13 L'ap toujou gen kè kontan. Pitit li yo va pran peyi a pou yo.
Hungarian(i) 13 Annak lelke megmarad a jóban, és magzatja örökli a földet.
Indonesian(i) 13 Mereka akan tetap hidup makmur, anak cucu mereka akan mewarisi tanah pusaka.
Italian(i) 13 L’anima sua dimorerà per mezzo i beni, E la sua progenie erederà la terra.
Korean(i) 13 저의 영혼은 평안히 거하고 그 자손은 땅을 상속하리로다
Lithuanian(i) 13 Jis pats gyvens laimingai, o jo vaikai paveldės kraštą.
PBG(i) 13 Dusza jego w dobrem przemieszkiwać będzie, a nasienie jego odziedziczy ziemię.
Portuguese(i) 13 Ele permanecerá em prosperidade, e a sua descendência herdará a terra.
Norwegian(i) 13 Hans sjel skal stadig ha det godt, og hans avkom skal arve landet.
Romanian(i) 13 El va locui în fericire, şi sămînţa lui va stăpîni ţara.
Ukrainian(i) 13 душа його житиме в щасті, і насіння його вспадку землю!