Psalms 24:4-5

ABP_GRK(i)
  4 G121 αθώος G5495 χερσί G2532 και G2513 καθαρός G3588 τη G2588 καρδία G3739 ος G3756 ουκ G2983 έλαβεν G1909 επί G3152 ματαίω G3588 την G5590 ψυχήν αυτού G1473   G2532 και G3756 ουκ G3660 ώμοσεν G1909 επί G1388 δόλω G3588 τω G4139 πλησίον αυτού G1473  
  5 G3778 ούτος G2983 λήψεται G2129 ευλογίαν G3844 παρά G2962 κυρίου G2532 και G1654 ελεημοσύνην G3844 παρά G2316 θεού G4990 σωτήρος αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    4 G121 A-NSM [23:4] αθωος G5495 N-DPF χερσιν G2532 CONJ και G2513 A-NSM καθαρος G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G3739 R-NSM ος G3364 ADV ουκ G2983 V-AAI-3S ελαβεν G1909 PREP επι G3152 A-DSN ματαιω G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ   V-AAI-3S ωμοσεν G1909 PREP επι G1388 N-DSM δολω G3588 T-DSM τω G4139 ADV πλησιον G846 D-GSM αυτου
    5 G3778 D-NSM [23:5] ουτος G2983 V-FMI-3S λημψεται G2129 N-ASF ευλογιαν G3844 PREP παρα G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1654 N-ASF ελεημοσυνην G3844 PREP παρα G2316 N-GSM θεου G4990 N-GSM σωτηρος G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 4 נקי כפים ובר לבב אשׁר לא נשׂא לשׁוא נפשׁי ולא נשׁבע למרמה׃ 5 ישׂא ברכה מאת יהוה וצדקה מאלהי ישׁעו׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H5355 נקי He that hath clean H3709 כפים hands, H1249 ובר and a pure H3824 לבב heart; H834 אשׁר who H3808 לא hath not H5375 נשׂא lifted up H7723 לשׁוא unto vanity, H5315 נפשׁי his soul H3808 ולא nor H7650 נשׁבע sworn H4820 למרמה׃ deceitfully.
  5 H5375 ישׂא He shall receive H1293 ברכה the blessing H853 מאת   H3068 יהוה the LORD, H6666 וצדקה and righteousness H430 מאלהי   H3468 ישׁעו׃ of his salvation.
Vulgate(i) 4 innocens manibus et mundo corde qui non exaltavit frustra animam suam et non iuravit dolose 5 accipiet benedictionem a Domino et iustitiam a Deo salutari suo
Clementine_Vulgate(i) 4 Confundantur omnes iniqua agentes supervacue. Vias tuas, Domine, demonstra mihi, et semitas tuas edoce me. 5 Dirige me in veritate tua, et doce me, quia tu es Deus salvator meus, et te sustinui tota die.
Wycliffe(i) 4 Alle men doynge wickyd thingis superfluli; be schent. Lord, schewe thou thi weies to me; and teche thou me thi pathis. 5 Dresse thou me in thi treuthe, and teche thou me, for thou art God my sauyour; and Y suffride thee al dai.
Coverdale(i) 4 Eue he yt hath innocet hodes & a clene herte: which lifteth not vp his mynde vnto vanite, & sweareth not to disceaue. 5 He shal receaue the blessinge fro the LORDE, ad mercy fro God his sauioure.
MSTC(i) 4 Even he that hath clean hands, and a pure heart, and that hath not lift up his mind unto vanity, nor sworn to deceive his neighbour. 5 He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from God his saviour.
Matthew(i) 4 Euen he that hath innocent handes and a cleane hert: which lifteth not vp his minde vnto vanite, and sweareth not to disceaue. 5 He shal receaue the blessing from the Lord, and mercy from God his sauiour.
Great(i) 4 Euen he that hath cleane handes & a pure hert: & that hath not lyfte vp his mynde vnto vanite, ner sworne to disceaue. 5 He shall receaue the blessynge from the Lorde, and ryghteousnesse from the God of hys saluacyon.
Geneva(i) 4 Euen he that hath innocent handes, and a pure heart: which hath not lift vp his minde vnto vanitie, nor sworne deceitfully. 5 He shall receiue a blessing from the Lord, and righteousnesse from the God of his saluation.
Bishops(i) 4 [Euen he that hath] cleane handes, and a pure heart: & that hath not taken his soule in vayne, nor sworne disceiptfully 5 He shall receaue a blessyng from God: and ryghteousnesse from the Lorde of his saluation
DouayRheims(i) 4 The innocent in hands, and clean of heart, who hath not taken his soul in vain, nor sworn deceitfully to his neighbour. 5 He shall receive a blessing from the Lord, and mercy from God his Saviour.
KJV(i) 4 He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully. 5 He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation.
KJV_Cambridge(i) 4 He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully. 5 He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation.
Thomson(i) 4 He whose hands are clean and whose heart is pure. Who hath not devoted his soul to vanity; nor sworn deceitfully to his neighbour. 5 Such shall receive a blessing from the Lord; and bounteous supplies from God his saviour.
Webster(i) 4 He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul to vanity, nor sworn deceitfully. 5 He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation.
Brenton(i) 4 (23:4) He that is innocent in his hands and pure in his heart; who has not lifted up his soul to vanity, nor sworn deceitfully to his neighbour. 5 (23:5) He shall receive a blessing from the Lord, and mercy from God his Saviour.
Brenton_Greek(i) 4 Ἀθῷος χερσὶ καὶ καθαρὸς τῇ καρδίᾳ, ὃς οὐκ ἔλαβεν ἐπὶ ματαίῳ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, καὶ οὐκ ὤμοσεν ἐπὶ δόλῳ τῷ πλησίον αὐτοῦ. 5 Οὗτος λήψεται εὐλογίαν παρὰ Κυρίου, καὶ ἐλεημοσύνην παρὰ Θεοῦ σωτῆρος αὐτοῦ.
Leeser(i) 4 He that is of clean hands, and pure of heart; who hath not lifted up his soul unto falsehood, and hath not sworn deceitfully: 5 He shall bear away blessing from the Lord, and the reward of righteousness from the God of his salvation.
YLT(i) 4 The clean of hands, and pure of heart, Who hath not lifted up to vanity his soul, Nor hath sworn to deceit. 5 He beareth away a blessing from Jehovah, Righteousness from the God of his salvation.
JuliaSmith(i) 4 The blameless one of hands and the clean of heart; who lifted not up his soul to vanity, and swore not for deceit 5 He shall receive a praise from Jehovah, and justice from God saving him.
Darby(i) 4 He that hath blameless hands and a pure heart; who lifteth not up his soul unto vanity, nor sweareth deceitfully: 5 He shall receive blessing from Jehovah, and righteousness from the God of his salvation.
ERV(i) 4 He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, and hath not sworn deceitfully. 5 He shall receive a blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation.
ASV(i) 4 He that hath clean hands, and a pure heart;
Who hath not lifted up his soul unto falsehood,
And hath not sworn deceitfully. 5 He shall receive a blessing from Jehovah,
And righteousness from the God of his salvation.
JPS_ASV_Byz(i) 4 He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not taken My name in vain, and hath not sworn deceitfully. 5 He shall receive a blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation.
Rotherham(i) 4 The clean of hands, and pure of heart,––who hath not uplifted, to falsehood, his soul, nor sworn deceitfully, 5 Shall bear away a blessing from Yahweh, and righteousness, from his delivering God.
CLV(i) 4 The innocent of palms and pure of heart, Who has not lifted up his soul to mere idols, And has not sworn by what is deceitful." 5 He shall obtain blessing from Yahweh, And righteousness from the Elohim of his salvation."
BBE(i) 4 He who has clean hands and a true heart; whose desire has not gone out to foolish things, who has not taken a false oath. 5 He will have blessing from the Lord, and righteousness from the God of his salvation.
MKJV(i) 4 He who has clean hands and a pure heart; who has not lifted up his soul to vanity, and has not sworn deceitfully. 5 He shall receive the blessing from Jehovah, and righteousness from the God of his salvation.
LITV(i) 4 He who has clean hands and a pure heart; who has not lifted up his soul to guile, and has not sworn in deceit. 5 He shall lift up the blessing from Jehovah, and righteousness from the God of his salvation.
ECB(i) 4 He who has innocent palms and a pure heart; - who neither lifts his soul to vanity nor oaths deceitfully: 5 he lifts a blessing from Yah Veh and justness from Elohim of his salvation.
ACV(i) 4 He who has clean hands, and a pure heart, who has not lifted up his soul to falsehood, and has not sworn deceitfully. 5 He shall receive a blessing from LORD, and righteousness from the God of his salvation.
WEB(i) 4 He who has clean hands and a pure heart; who has not lifted up his soul to falsehood, and has not sworn deceitfully. 5 He shall receive a blessing from Yahweh, righteousness from the God of his salvation.
NHEB(i) 4 He who has clean hands and a pure heart; who has not lifted up his soul to falsehood, and has not sworn deceitfully. 5 He shall receive a blessing from the LORD, righteousness from the God of his salvation.
AKJV(i) 4 He that has clean hands, and a pure heart; who has not lifted up his soul to vanity, nor sworn deceitfully. 5 He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation.
KJ2000(i) 4 He that has clean hands, and a pure heart; who has not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully. 5 He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation.
UKJV(i) 4 He that has clean hands, and a pure heart; who has not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully. 5 He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation.
TKJU(i) 4 He that has clean hands, and a pure heart; who has not lifted up his soul to vanity, nor sworn deceitfully. 5 He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation.
EJ2000(i) 4 He that has clean hands and a pure heart, who has not taken my name in vain, nor sworn deceitfully. 5 He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his saving health.
CAB(i) 4 He that is innocent in his hands and pure in his heart; who has not lifted up his soul to vanity, nor sworn deceitfully to his neighbor. 5 He shall receive a blessing from the Lord, and mercy from God his Savior.
LXX2012(i) 4 Show me your ways, O Lord; and teach me your paths. 5 Lead me in your truth, and teach me: for you are God my Saviour: and I have waited on you all the day.
NSB(i) 4 He who has clean hands and a pure heart, who has not lifted up (turned) to falsehood and has not sworn deceitfully. 5 He will obtain blessing from Jehovah and righteousness from the God of his salvation.
ISV(i) 4 The one who has innocent hands and a pure heart; the person who does not delight in what is false and does not swear an oath deceitfully. 5 This person will receive blessing from the LORD and righteousness from the God of his salvation.
LEB(i) 4 He who is innocent of hands and pure of heart, who does not lift up his soul to falseness, and does not swear deceitfully. 5 He will receive blessing from Yahweh, and justice* from the God of his salvation.
BSB(i) 4 He who has clean hands and a pure heart, who does not lift up his soul to an idol or swear deceitfully. 5 He will receive blessing from the LORD and vindication from the God of his salvation.
MSB(i) 4 He who has clean hands and a pure heart, who does not lift up his soul to an idol or swear deceitfully. 5 He will receive blessing from the LORD and vindication from the God of his salvation.
MLV(i) 4 He who has clean hands and a pure heart, who has not lifted up his soul to falsehood and has not sworn deceitfully.
5 He will receive a blessing from Jehovah and righteousness from the God of his salvation.
VIN(i) 4 He that has clean hands, and a pure heart; who has not lifted up his soul to vanity, nor sworn deceitfully. 5 He shall receive a blessing from the Lord, and mercy from God his Savior.
Luther1545(i) 4 Der unschuldige Hände hat und reines Herzens ist; der nicht Lust hat zu loser Lehre und schwöret nicht fälschlich. 5 Der wird den Segen vom HERRN empfahen und Gerechtigkeit von dem Gott seines Heils.
Luther1912(i) 4 Der unschuldige Hände hat und reines Herzens ist; der nicht Lust hat zu loser Lehre und schwört nicht fälschlich: 5 der wird den Segen vom HERRN empfangen und Gerechtigkeit von dem Gott seines Heils.
ELB1871(i) 4 Der unschuldiger Hände und reinen Herzens ist, der nicht zur Falschheit erhebt seine Seele und nicht schwört zum Truge. 5 Er wird Segen empfangen von Jehova, und Gerechtigkeit von dem Gott seines Heils.
ELB1905(i) 4 Der unschuldiger Hände und reinen Herzens ist, der nicht zur Falschheit O. Eitelkeit erhebt seine Seele und nicht schwört zum Truge. 5 Er wird Segen empfangen von Jahwe, und Gerechtigkeit von dem Gott seines Heils.
DSV(i) 4 Die rein van handen, en zuiver van hart is, die zijn ziel niet opheft tot ijdelheid, en die niet bedriegelijk zweert; 5 Die zal den zegen ontvangen van den HEERE, en gerechtigheid van den God zijns heils.
Giguet(i) 4 Celui dont les mains sont innocentes et dont le coeur est pur; qui n’a point reçu en vain son âme; qui n’a point trompé son prochain par de faux serments. 5 Celui-là recevra la bénédiction du Seigneur, et la miséricorde de Dieu son Sauveur.
DarbyFR(i) 4 Celui qui a les mains innocentes et le coeur pur, qui n'élève pas son âme à la vanité, et ne jure pas avec fausseté. 5 Il recevra bénédiction de l'Éternel, et justice du Dieu de son salut.
Martin(i) 4 Ce sera l'homme qui a les mains pures et le coeur net, qui n'aspire point de son âme à la fausseté, et qui ne jure point en tromperie. 5 Il recevra bénédiction de l'Eternel, et justice de Dieu son Sauveur.
Segond(i) 4 Celui qui a les mains innocentes et le coeur pur; Celui qui ne livre pas son âme au mensonge, Et qui ne jure pas pour tromper. 5 Il obtiendra la bénédiction de l'Eternel, La miséricorde du Dieu de son salut.
SE(i) 4 El limpio de manos, y limpio de corazón; el que no tomó en vano mi Nombre, ni juró con engaño. 5 El recibirá bendición del SEÑOR, y justicia del Dios de salud.
ReinaValera(i) 4 El limpio de manos, y puro de corazón: El que no ha elevado su alma á la vanidad, Ni jurado con engaño. 5 El recibirá bendición de Jehová, Y justicia del Dios de salud.
JBS(i) 4 El limpio de manos, y limpio de corazón; el que no tomó en vano mi Nombre, ni juró con engaño. 5 El recibirá bendición del SEÑOR, y justicia del Dios de salud.
Albanian(i) 4 Njeriu i pafajshëm nga duart dhe i pastër nga zemra, që nuk e ngre shpirtin për t'u dukur dhe nuk betohet në mënyrë të rreme. 5 Ai do të marrë bekimet e Zotit dhe drejtësinë nga Perëndia e shpëtimit të tij.
RST(i) 4 (23:4) Тот, у которого руки неповинны и сердце чисто, кто не клялся душею своею напрасно и не божился ложно, – 5 (23:5) тот получит благословение от Господа и милость от Бога, Спасителя своего.
Arabic(i) 4 ‎الطاهر اليدين والنقي القلب الذي لم يحمل نفسه الى الباطل ولا حلف كذبا‎. 5 ‎يحمل بركة من عند الرب وبرا من اله خلاصه‎.
Bulgarian(i) 4 Който има невинни ръце и чисто сърце, който не е надигнал душата си към суета и не се е клел в измама. 5 Той ще приеме благословение от ГОСПОДА и правда от Бога на спасението си.
Croatian(i) 4 Onaj u koga su ruke čiste i srce nedužno: duša mu se ne predaje ispraznosti, i ne kune se varavo. 5 On blagoslov prima od Jahve i nagradu od Boga, Spasitelja svoga.
BKR(i) 4 Ten, kdož jest rukou nevinných, a srdce čistého, kdož neobrací duše své k marnosti, a nepřisahá lstivě. 5 Ten přijme požehnání od Hospodina, a spravedlnost od Boha spasitele svého.
Danish(i) 4 Den, som har uskyldige Hænder og er ren af Hjertet; den, som ikke har sat sin Hu til Løgn og ej svoret svigeligt. 5 Han skal annamme Velsignelse fra HERREN og Retfærdighed fra sin Frelses Gud.
CUV(i) 4 就 是 手 潔 心 清 、 不 向 虛 妄 、 起 誓 不 懷 詭 詐 的 人 。 5 他 必 蒙 耶 和 華 賜 福 , 又 蒙 救 他 的   神 使 他 成 義 。
CUVS(i) 4 就 是 手 洁 心 清 、 不 向 虚 妄 、 起 誓 不 怀 诡 诈 的 人 。 5 他 必 蒙 耶 和 华 赐 福 , 又 蒙 救 他 的   神 使 他 成 义 。
Esperanto(i) 4 Tiu, kiu havas purajn manojn kaj senmakulan koron, Kiu ne fordonis sian animon al malvero Kaj ne jxuras trompe. 5 Li ricevos benon de la Eternulo, Kaj bonfarojn de Dio, lia savanto.
Finnish(i) 4 Jolla viattomat kädet ovat ja on puhdas sydämestä, joka ei halaja turhuutta eikä vanno väärin, 5 Se saa siunauksen Herralta, ja vanhurskauden autuutensa Jumalalta.
FinnishPR(i) 4 Se, jolla on viattomat kädet ja puhdas sydän, joka ei halaja turhuutta eikä vanno väärin. 5 Hän saa siunauksen Herralta ja vanhurskauden pelastuksensa Jumalalta.
Haitian(i) 4 Se moun ki pa fè anyen ki mal, moun ki pa gen move lide nan tèt yo. Se moun ki pa nan bay manti, moun ki pa nan fè sèman pou twonpe moun. 5 Seyè a va beni moun konsa. Bondye k'ap delivre l' la va fè l' gras.
Hungarian(i) 4 Az ártatlan kezû és tiszta szívû, a ki nem adja lelkét hiábavalóságra, és nem esküszik meg csalárdságra. 5 Áldást nyer az Úrtól, és igazságot az idvesség Istenétõl.
Indonesian(i) 4 Orang yang tidak bercela pikiran dan perbuatannya, yang tidak bersumpah palsu dan tidak menyembah berhala. 5 Dialah yang akan diberkati dan diselamatkan TUHAN, dan dinyatakan tidak bersalah oleh Allah.
Italian(i) 4 L’uomo innocente di mani, e puro di cuore; Il qual non eleva l’animo a vanità, e non giura con frode. 5 Un tale riceverà benedizione dal Signore, E giustizia dall’Iddio della sua salute.
ItalianRiveduta(i) 4 L’uomo innocente di mani e puro di cuore, che non eleva l’animo a vanità, e non giura con intenti di frode. 5 Egli riceverà benedizione dall’Eterno, e giustizia dall’Iddio della sua salvezza.
Korean(i) 4 곧 손이 깨끗하며 마음이 청결하며 뜻을 허탄한 데 두지 아니하며 거짓 맹세치 아니하는 자로다 5 저는 여호와께 복을 받고 구원의 하나님께 의를 얻으리니
Lithuanian(i) 4 Tas, kas turi švarias rankas ir tyrą širdį, kuris nenukreipė savo sielos į tuštybes ir neteisingai neprisiekė. 5 Jis gaus palaiminimą iš Viešpaties ir teisumą iš savo gelbėtojo Dievo.
PBG(i) 4 Człowiek niewinnych rąk i czystego serca, który nie skłania ku marności duszy swej, a nie przysięga zdradliwie. 5 Ten weźmie błogosławieństwo od Pana, i sprawiedliwość od Boga zbawiciela swego.
Portuguese(i) 4 Aquele que é limpo de mãos e puro de coração; que não entrega a sua alma à vaidade, nem jura enganosamente. 5 Este receberá do Senhor uma bênção, e a justiça do Deus da sua salvação.
Norwegian(i) 4 Den som har uskyldige hender og et rent hjerte, som ikke har vendt sin hu til løgn og ikke har svoret falskelig. 5 Han skal motta velsignelse fra Herren og rettferdighet fra sin frelses Gud.
Romanian(i) 4 Cel ce are mînile nevinovate şi inima curată, cel ce nu-şi dedă sufletul la minciună, şi nu jură ca să înşele. 5 Acela va căpăta binecuvîntarea Domnului, starea după voia Lui dată de Dumnezeul mîntuirii lui.
Ukrainian(i) 4 У кого чисті руки та щиреє серце, і хто не нахиляв на марноту своєї душі, і хто не присягав на обману, 5 нехай носить він благословення від Господа, а праведність від Бога спасіння свого!