Psalms 23:6
LXX_WH(i)
6
G2532
CONJ
[22:6] και
G3588
T-NSN
το
G1656
N-NSN
ελεος
G4771
P-GS
σου
G2614
V-FMI-3S
καταδιωξεται
G1473
P-AS
με
G3956
A-APF
πασας
G3588
T-APF
τας
G2250
N-APF
ημερας
G3588
T-GSF
της
G2222
N-GSF
ζωης
G1473
P-GS
μου
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASN
το
V-PAN
κατοικειν
G1473
P-AS
με
G1722
PREP
εν
G3624
N-DSM
οικω
G2962
N-GSM
κυριου
G1519
PREP
εις
N-ASF
μακροτητα
G2250
N-GPF
ημερων
DouayRheims(i)
6 And thy mercy will follow me all the days of my life. And that I may dwell in the house of the Lord unto length of days.
KJV_Cambridge(i)
6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.
Brenton_Greek(i)
6 Καὶ τὸ ἔλεός σου καταδιώξει με πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς μου, καὶ τὸ κατοικεῖν με ἐν οἴκῳ Κυρίου εἰς μακρότητα ἡμερῶν.
JuliaSmith(i)
6 Surely goodness and mercy, shall pursue me all the days of my life: and I dwelt in the house of Jehovah to the length of days.
JPS_ASV_Byz(i)
6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life; and I shall dwell in the house of the LORD for ever.
Luther1545(i)
6 Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang, und ich werde bleiben im Hause des HERRN immerdar.
Luther1912(i)
6 Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang, und ich werde bleiben im Hause des HERRN immerdar.
ReinaValera(i)
6 Ciertamente el bien y la misericordia me seguirán todos los días de mi vida: Y en la casa de Jehová moraré por largos días.
Indonesian(i)
6 Aku tahu Engkau baik kepadaku, dan selalu mengasihi aku. Maka aku boleh diam di Rumah-Mu, selama hidupku.
ItalianRiveduta(i)
6 Certo, beni e benignità m’accompagneranno tutti i giorni della mia vita; ed io abiterò nella casa dell’Eterno per lunghi giorni.
Lithuanian(i)
6 Tikrai, gerumas ir gailestingumas lydės mane per visas mano gyvenimo dienas. Aš gyvensiu Viešpaties namuose per amžius.
Portuguese(i)
6 Certamente que a bondade e a misericórdia me seguirão todos os dias da minha vida, e habitarei na casa do Senhor por longos dias.