Psalms 23:6

HOT(i) 6 אך טוב וחסד ירדפוני כל ימי חיי ושׁבתי בבית יהוה לארך ימים׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H389 אך Surely H2896 טוב goodness H2617 וחסד and mercy H7291 ירדפוני shall follow H3605 כל me all H3117 ימי the days H2416 חיי of my life: H3427 ושׁבתי and I will dwell H1004 בבית in the house H3068 יהוה of the LORD H753 לארך forever. H3117 ימים׃ forever.
Vulgate(i) 6 sed et benignitas et misericordia subsequetur me omnibus diebus vitae meae et habitabo in domo Domini in longitudine dierum
Wycliffe(i) 6 This is the generacioun of men sekynge hym; of men sekynge the face of God of Jacob.
Coverdale(i) 6 Oh let thy louynge kyndnes & mercy folowe me all the dayes off my life, that I maye dwell in the house off the LORDE for euer.
MSTC(i) 6 O let thy loving-kindness and mercy follow me all the days of my life, that I may dwell in the house of the LORD forever.
Matthew(i) 6 Oh let thy louing kyndnes and mercy folowe me all the dayes of my life, that I may dwell in the house of the Lorde for euer.
Great(i) 6 But louynge kyndnes & mercy shall folowe me all the dayes of my lyfe. & I wyll dwell in the house of the Lord for euer.
Geneva(i) 6 Doubtlesse kindnesse and mercie shall follow me all the dayes of my life, and I shall remaine a long season in the house of the Lord.
Bishops(i) 6 (23:5) Truely felicitie and mercie shal folowe me all the dayes of my lyfe: and I wyll dwell in the house of God for a long tyme
DouayRheims(i) 6 And thy mercy will follow me all the days of my life. And that I may dwell in the house of the Lord unto length of days.
KJV(i) 6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.
KJV_Cambridge(i) 6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.
Thomson(i) 6 Thy mercy will surely follow me all the days of my life; and my dwelling shall be in the house of the Lord to length of days.
Webster(i) 6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.
Brenton(i) 6 (22:6) Thy mercy also shall follow me all the days of my life: and my dwelling shall be in the house of the Lord for a very long time.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ τὸ ἔλεός σου καταδιώξει με πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς μου, καὶ τὸ κατοικεῖν με ἐν οἴκῳ Κυρίου εἰς μακρότητα ἡμερῶν.
Leeser(i) 6 Surely, only goodness and kindness shall follow me all the days of my life: and I shall dwell in the house of the Lord to the utmost length of days.
YLT(i) 6 Only—goodness and kindness pursue me, All the days of my life, And my dwelling is in the house of Jehovah, For a length of days!
JuliaSmith(i) 6 Surely goodness and mercy, shall pursue me all the days of my life: and I dwelt in the house of Jehovah to the length of days.
Darby(i) 6 Surely, goodness and loving-kindness shall follow me all the days of my life; and I will dwell in the house of Jehovah for the length of the days.
ERV(i) 6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.
ASV(i) 6 Surely goodness and lovingkindness shall follow me all the days of my life;
And I shall dwell in the house of Jehovah for ever.
JPS_ASV_Byz(i) 6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life; and I shall dwell in the house of the LORD for ever.
Rotherham(i) 6 Surely, goodness and lovingkindness, will pursue me, all the days of my life, and I shall dwell in the house of Yahweh, evermore.
CLV(i) 6 Yea, goodness and benignity, they shall pursue me all the days of my life, And I will dwell in the House of Yahweh for the length of my days."
BBE(i) 6 Truly, blessing and mercy will be with me all the days of my life; and I will have a place in the house of the Lord all my days.
MKJV(i) 6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life; and I shall dwell in the house of Jehovah forever.
LITV(i) 6 Surely, goodness and mercy shall follow me all the days of my life; and I shall dwell in the house of Jehovah for as long as my days.
ECB(i) 6 Surely goodness and mercy pursue me all the days of my life; and I settle in the house of Yah Veh for a length of days.
ACV(i) 6 Surely goodness and loving kindness shall follow me all the days of my life, and I shall dwell in the house of LORD forever.
WEB(i) 6 Surely goodness and loving kindness shall follow me all the days of my life, and I will dwell in Yahweh’s house forever.
NHEB(i) 6 Surely goodness and loving kindness shall follow me all the days of my life, and I will dwell in the LORD's house forever.
AKJV(i) 6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.
KJ2000(i) 6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD forever.
UKJV(i) 6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.
TKJU(i) 6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: And I will dwell in the house of the LORD forever.
EJ2000(i) 6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will rest in the house of the LORD for ever.
CAB(i) 6 Your mercy shall follow me all the days of my life; and I shall dwell in the house of the Lord forever.
LXX2012(i) 6 This is the generation of them that seek him, that seek the face of the God of Jacob. Pause.
NSB(i) 6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life and I will dwell in the house of Jehovah forever.
ISV(i) 6 Truly, goodness and gracious love will pursue me all the days of my life, and I will remain in the LORD’s Temple forever.
LEB(i) 6 Surely goodness and loyal love will pursue me all the days of my life, and I will stay* in the house* of Yahweh for a very long time.*
BSB(i) 6 Surely goodness and mercy will follow me all the days of my life, and I will dwell in the house of the LORD forever.
MSB(i) 6 Surely goodness and mercy will follow me all the days of my life, and I will dwell in the house of the LORD forever.
MLV(i) 6 Surely goodness and loving kindness will follow me all the days of my life and I will dwell in the house of Jehovah forever.

VIN(i) 6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD forever.
Luther1545(i) 6 Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang, und ich werde bleiben im Hause des HERRN immerdar.
Luther1912(i) 6 Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang, und ich werde bleiben im Hause des HERRN immerdar.
ELB1871(i) 6 Fürwahr, Güte und Huld werden mir folgen alle Tage meines Lebens; und ich werde wohnen im Hause Jehovas auf immerdar.
ELB1905(i) 6 Fürwahr, O. Nur Güte und Huld werden mir folgen alle Tage meines Lebens; und ich werde wohnen im Hause Jahwes auf immerdar. W. auf Länge der Tage
DSV(i) 6 Immers zullen mij het goede en de weldadigheid volgen al de dagen mijns levens; en ik zal in het huis des HEEREN blijven in lengte van dagen.
Giguet(i) 6 Et votre miséricorde me suivra tous les jours de ma vie; et ma demeure sera la maison du Seigneur dans toute la durée des jours.
DarbyFR(i) 6 Oui, la bonté et la gratuité me suivront tous les jours de ma vie, et mon habitation sera dans la maison de l'Éternel pour de longs jours.
Martin(i) 6 Quoi qu'il en soit, les biens et la gratuité m'accompagneront tous les jours de ma vie, et mon habitation sera dans la maison de l'Eternel pour longtemps.
Segond(i) 6 Oui, le bonheur et la grâce m'accompagneront Tous les jours de ma vie, Et j'habiterai dans la maison de l'Eternel Jusqu'à la fin de mes jours.
SE(i) 6 Ciertamente el bien y la misericordia me seguirán todos los días de mi vida; y en la Casa del SEÑOR reposaré por largos días.
ReinaValera(i) 6 Ciertamente el bien y la misericordia me seguirán todos los días de mi vida: Y en la casa de Jehová moraré por largos días.
JBS(i) 6 Ciertamente el bien y la misericordia me seguirán todos los días de mi vida; y en la Casa del SEÑOR reposaré para siempre.
Albanian(i) 6 Me siguri pasuri dhe mirësi do të më shoqërojnë në gjithë ditët e jetës ime; dhe unë do të banoj në shtëpinë e Zotit ditë të gjata.
RST(i) 6 (22:6) Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
Arabic(i) 6 ‎انما خير ورحمة يتبعانني كل ايام حياتي واسكن في بيت الرب الى مدى الايام
Bulgarian(i) 6 Само благост и милост ще ме следват през всичките дни на живота ми и аз ще живея завинаги в дома ГОСПОДЕН.
Croatian(i) 6 Dobrota i milost pratit će mene sve dane života moga. U Jahvinu ću domu prebivati kroz dane mnoge.
BKR(i) 6 Nadto i dobrota a milosrdenství následovati mne budou po všecky dny života mého, a přebývati budu v domě Hospodinově za dlouhé časy.
Danish(i) 6 Ikkun godt og Miskundhed skal følge mig alle mine Livsdage, og jeg skal blive i HERRENS Hus igennem lange Tider.
CUV(i) 6 我 一 生 一 世 必 有 恩 惠 慈 愛 隨 著 我 ; 我 且 要 住 在 耶 和 華 的 殿 中 , 直 到 永 遠 。
CUVS(i) 6 我 一 生 一 世 必 冇 恩 惠 慈 爱 随 着 我 ; 我 且 要 住 在 耶 和 华 的 殿 中 , 直 到 永 远 。
Esperanto(i) 6 Nur bono kaj favoro sekvos min en la dauxro de mia tuta vivo; Kaj mi restos en la domo de la Eternulo eterne.
Finnish(i) 6 Hyvyys ja laupius noudattavat minua kaiken elinaikani, ja minä saan asua Herran huoneessa ijankaikkisesti.
FinnishPR(i) 6 Sula hyvyys ja laupeus seuraavat minua kaiken elinaikani; ja minä saan asua Herran huoneessa päivieni loppuun asti.
Haitian(i) 6 Wi, mwen konnen w'ap toujou renmen m', w'ap toujou bon pou mwen pandan tout lavi m'. Se lakay ou m'ap rete tout tan tout tan.
Hungarian(i) 6 Bizonyára jóságod és kegyelmed követnek engem életem minden napján, s az Úr házában lakozom hosszú ideig.
Indonesian(i) 6 Aku tahu Engkau baik kepadaku, dan selalu mengasihi aku. Maka aku boleh diam di Rumah-Mu, selama hidupku.
Italian(i) 6 Per certo, beni e benignità mi accompagneranno Tutti i giorni della mia vita; Ed io abiterò nella Casa del Signore Per lunghi giorni.
ItalianRiveduta(i) 6 Certo, beni e benignità m’accompagneranno tutti i giorni della mia vita; ed io abiterò nella casa dell’Eterno per lunghi giorni.
Korean(i) 6 나의 평생에 선하심과 인자하심이 정녕 나를 따르리니 내가 여호와의 집에 영원히 거하리로다
Lithuanian(i) 6 Tikrai, gerumas ir gailestingumas lydės mane per visas mano gyvenimo dienas. Aš gyvensiu Viešpaties namuose per amžius.
PBG(i) 6 Nadto dobrodziejstwo i miłosierdzie twe pójdą za mną po wszystkie dni żywota mego, a będę mieszkał w domu Pańskim na długie czasy.
Portuguese(i) 6 Certamente que a bondade e a misericórdia me seguirão todos os dias da minha vida, e habitarei na casa do Senhor por longos dias.
Norwegian(i) 6 Bare godt og miskunnhet skal efterjage mig alle mitt livs dager, og jeg skal bo i Herrens hus gjennem lange tider.
Romanian(i) 6 Da, fericirea şi îndurarea mă vor însoţi în toate zilele vieţii mele, şi voi locui în Casa Domnului pînă la sfîrşitul zilelor mele.
Ukrainian(i) 6 Тільки добро й милосердя мене супроводити будуть по всі дні мого життя, а я пробуватиму в домі Господньому довгі часи!