Psalms 23:3

HOT(i) 3 נפשׁי ישׁובב ינחני במעגלי צדק למען שׁמו׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H5315 נפשׁי my soul: H7725 ישׁובב He restoreth H5148 ינחני he leadeth H4570 במעגלי me in the paths H6664 צדק of righteousness H4616 למען   H8034 שׁמו׃  
Vulgate(i) 3 animam meam refecit duxit me per semitas iustitiae propter nomen suum
Wycliffe(i) 3 Who schal stie in to the hil of the Lord; ethir who schal stonde in the hooli place of hym?
Coverdale(i) 3 He quickeneth my soule, & bringeth me forth in the waye of rightuousnes for his names sake.
MSTC(i) 3 He quickeneth my soul, and bringeth me forth in the paths of righteousness for his name's sake.
Matthew(i) 3 He quickeneth my soule, and bryngeth me forth in the waye of righteousnes for his names sake.
Great(i) 3 He shall conuerte my soule, & brynge me forth in the pathes of ryghteousnes for hys names sake.
Geneva(i) 3 He restoreth my soule, and leadeth me in the paths of righteousnesse for his Names sake.
Bishops(i) 3 (23:2) He wyll conuert my soule: he wyll bring me foorth into the pathes of righteousnesse for his name sake
DouayRheims(i) 3 He hath converted my soul. He hath led me on the paths of justice, for his own name's sake.
KJV(i) 3

He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake.

KJV_Cambridge(i) 3 He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake.
Thomson(i) 3 and restored my soul. He hath led me in paths of righteousness for his name's sake.
Webster(i) 3 He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake.
Brenton(i) 3 (22:3) He has restored my soul: he has guided me into the paths of righteousness, for his name's sake.
Brenton_Greek(i) 3 Τὴν ψυχήν μου ἐπέστρεψεν· ὡδήγησέ με ἐπὶ τρίβους δικαιοσύνης, ἕνεκεν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.
Leeser(i) 3 My soul he refresheth: he guideth me in the tracks of righteousness for the sake of his name.
YLT(i) 3 My soul He refresheth, He leadeth me in paths of righteousness, For His name's sake,
JuliaSmith(i) 3 He will turn back my soul: he will guide me into the tracks of justice for sake of his name.
Darby(i) 3 He restoreth my soul; he leadeth me in paths of righteousness for his name`s sake.
ERV(i) 3 He restoreth my soul: he guideth me in the paths of righteousness for his name’s sake.
ASV(i) 3 He restoreth my soul: He guideth me in the paths of righteousness for his names sake.
JPS_ASV_Byz(i) 3 He restoreth my soul; He guideth me in straight paths for His name's sake.
Rotherham(i) 3 My life, he restoreth, He guideth me in right paths, for the sake of his Name.
CLV(i) 3 He is restoring my soul; He is guiding me in the routes of righteousness, on account of His Name."
BBE(i) 3 He gives new life to my soul: he is my guide in the ways of righteousness because of his name.
MKJV(i) 3 He restores my soul; He leads me in paths of righteousness for His name's sake.
LITV(i) 3 He restores my soul; He guides me in paths of righteousness for His name's sake.
ECB(i) 3 He restores my soul; he leads me in the paths of justness for sake of his name.
ACV(i) 3 He restores my soul. He guides me in the paths of righteousness for his name's sake.
WEB(i) 3 He restores my soul. He guides me in the paths of righteousness for his name’s sake.
NHEB(i) 3 He restores my soul. He guides me in the paths of righteousness for his name's sake.
AKJV(i) 3 He restores my soul: he leads me in the paths of righteousness for his name's sake.
KJ2000(i) 3 He restores my soul: he leads me in the paths of righteousness for his name's sake.
UKJV(i) 3 He restores my soul: he leads me in the paths of righteousness for his name's sake.
EJ2000(i) 3 He restores my soul: he leads me in the paths of righteousness for his name’s sake.
CAB(i) 3 He has restored my soul; He has guided me into the paths of righteousness, for His name's sake.
LXX2012(i) 3 Who shall go up to the mountain of the Lord, and who shall stand in his holy place?
NSB(i) 3 He restores me and he leads me in the paths of righteousness for his name's sake.
ISV(i) 3 He revives my life; he leads me in pathways that are righteous for the sake of his name.
LEB(i) 3 He restores my life.* He leads me in correct paths* for the sake of his name.
MLV(i) 3 He restores my soul. He guides me in the paths of righteousness for his name's sake.
VIN(i) 3 He restores my soul; He guides me in paths of righteousness for His name's sake.
Luther1545(i) 3 Er erquicket meine Seele; er führet mich auf rechter Straße um seines Namens willen.
Luther1912(i) 3 Er erquicket meine Seele; er führet mich auf rechter Straße um seines Namens willen.
ELB1871(i) 3 Er erquickt meine Seele, er leitet mich in Pfaden der Gerechtigkeit um seines Namens willen.
ELB1905(i) 3 Er erquickt meine Seele, er leitet mich in Pfaden der Gerechtigkeit um seines Namens willen.
DSV(i) 3 Hij verkwikt mijn ziel; Hij leidt mij in het spoor der gerechtigheid, om Zijns Naams wil.
Giguet(i) 3 Il a converti mon âme; il m’a conduit dans les voies de la justice pour la gloire de son nom.
DarbyFR(i) 3 Il restaure mon âme; il me conduit dans des sentiers de justice, à cause de son nom.
Martin(i) 3 Il restaure mon âme, et me conduit pour l'amour de son Nom, par des sentiers unis.
Segond(i) 3 Il restaure mon âme, Il me conduit dans les sentiers de la justice, A cause de son nom.
SE(i) 3 Convertirá mi alma; me guiará por sendas de justicia por su nombre.
ReinaValera(i) 3 Confortará mi alma; Guiárame por sendas de justicia por amor de su nombre.
JBS(i) 3 Convertirá mi alma; me guiará por sendas de justicia por su nombre.
Albanian(i) 3 Ai ma përtërin shpirtin, më çon nëpër shtigjet e drejtësisë, nga dashuria që ka për emrin e tij.
RST(i) 3 (22:3) подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.
Arabic(i) 3 ‎يرد نفسي. يهديني الى سبل البر من اجل اسمه‎.
Bulgarian(i) 3 Освежава душата ми, води ме в пътеки на правда заради Името Си.
Croatian(i) 3 i krijepi dušu moju. Stazama pravim on me upravlja radi imena svojega.
BKR(i) 3 Duši mou očerstvuje, vodí mne po stezkách spravedlnosti pro jméno své.
Danish(i) 3 Han vederkvæger min Sjæl; han fører mig paa Retfærdigheds Veje for sit Navns Skyld.
CUV(i) 3 他 使 我 的 靈 魂 甦 醒 , 為 自 己 的 名 引 導 我 走 義 路 。
CUVS(i) 3 他 使 我 的 灵 魂 甦 醒 , 为 自 己 的 名 引 导 我 走 义 路 。
Esperanto(i) 3 Li kvietigas mian animon; Li kondukas min laux vojo de la vero, pro Sia nomo.
Finnish(i) 3 Minun sieluni hän virvoittaa: hän vie minun oikialle tielle, nimensä tähden.
FinnishPR(i) 3 Hän virvoittaa minun sieluni. Hän ohjaa minut oikealle tielle nimensä tähden.
Haitian(i) 3 Li fè m' reprann fòs. Li fè m' mache nan chemen dwat, pou sa sèvi yon lwanj pou non li.
Hungarian(i) 3 Lelkemet megvidámítja, az igazság ösvényein vezet engem az õ nevéért.
Indonesian(i) 3 Ia memberi aku kekuatan baru, dan menuntun aku di jalan yang benar, sesuai dengan janji-Nya.
Italian(i) 3 Egli mi ristora l’anima; Egli mi conduce per sentieri di giustizia, Per amor del suo Nome.
ItalianRiveduta(i) 3 Egli mi ristora l’anima, mi conduce per sentieri di giustizia, per amor del suo nome.
Korean(i) 3 내 영혼을 소생시키시고 자기 이름을 위하여 의의 길로 인도하시는도다
Lithuanian(i) 3 Jis atgaivina mano sielą, veda mane teisumo takais dėl savo vardo.
PBG(i) 3 Duszę moję posila: prowadzi mię ścieszkami sprawiedliwości dla imienia swego.
Portuguese(i) 3 Refrigera a minha alma; guia-me nas veredas da justiça por amor do seu nome.
Norwegian(i) 3 Han vederkveger min sjel, han fører mig på rettferdighets stier for sitt navns skyld.
Romanian(i) 3 îmi înviorează sufletul, şi mă povăţuieşte pe cărări drepte, din pricina Numelui Său.
Ukrainian(i) 3 Він душу мою відживляє, провадить мене ради Ймення Свого по стежках справедливости.