Psalms 22:3

HOT(i) 3 (22:4) ואתה קדושׁ יושׁב תהלות ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H859 ואתה But thou H6918 קדושׁ holy, H3427 יושׁב that inhabitest H8416 תהלות the praises H3478 ישׂראל׃ of Israel.
Wycliffe(i) 3 he conuertide my soule. He ledde me forth on the pathis of riytfulnesse; for his name.
Coverdale(i) 3 Yet dwellest thou in the Sanctuary, o thou worshipe of Israel.
MSTC(i) 3 And thou continuest holy, O thou worship of Israel.
Matthew(i) 3 Yet dwellest thou in the sanctuarye, O thou worshyppe of Israel.
Great(i) 3 And thou continuest holy, O thou worshyppe of Israel.
Geneva(i) 3 But thou art holy, and doest inhabite the prayses of Israel.
Bishops(i) 3 And yet thou most holy: sittest to receaue the prayers of Israel
DouayRheims(i) 3 (22:4) But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel.
KJV(i) 3

But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.

Thomson(i) 3 Thou indeed dwellest in a holy place; thou art the praise of Israel.
Webster(i) 3 (22:2)O my God, I cry in the day-time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
Brenton(i) 3 (21:3) But thou, the praise of Israel, dwellest in a sanctuary.
Brenton_Greek(i) 3 Σὺ δὲ ἐν ἁγίῳ κατοικεῖς, ὁ ἔπαινος τοῦ Ἰσραήλ.
Leeser(i) 3 (22:4) But thou art holy, O thou that dwellest amidst the praises of Israel.
YLT(i) 3 And Thou art holy, Sitting—the Praise of Israel.
JuliaSmith(i) 3 And thou inhabiting the holy place, the praises of Israel.
Darby(i) 3 And thou art holy, thou that dwellest amid the praises of Israel.
ERV(i) 3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
ASV(i) 3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 3 (22:4) Yet Thou art holy, O Thou that art enthroned upon the praises of Israel.
Rotherham(i) 3 But, thou, art holy, Who inhabitest the praises of Israel.
CLV(i) 3 But You are holy, The One dwelling among the praises of Israel."
BBE(i) 3 But you are holy, O you who are seated among the praises of Israel.
MKJV(i) 3 But You are holy, enthroned on the praises of Israel.
LITV(i) 3 But You are holy, being enthroned on Israel's praises.
ECB(i) 3 And you are holy - you who settles in the halals of Yisra El.
ACV(i) 3 But thou are holy, O thou who inhabit the praises of Israel.
WEB(i) 3 But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
NHEB(i) 3 But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
AKJV(i) 3 But you are holy, O you that inhabit the praises of Israel.
KJ2000(i) 3 But you are holy, O you that inhabit the praises of Israel.
UKJV(i) 3 But you are holy, O you that inhabit the praises of Israel.
EJ2000(i) 3 But thou art holy, O thou that inhabitest in the midst of the praises of Israel.
CAB(i) 3 But You, O praise of Israel, dwell in a sanctuary.
LXX2012(i) 3 He has restored my soul: he has guided me into the paths of righteousness, for his name's sake.
NSB(i) 3 Yet you are holy, you who dwell seated on the praises of Israel.
ISV(i) 3 You are holy, enthroned on the praises of Israel.
LEB(i) 3 Yet you are holy, enthroned on the praises of Israel.
MLV(i) 3 But you are holy, O you who inhabit the praises of Israel.
VIN(i) 3 Yet you are holy, enthroned on the praises of Israel.
Luther1545(i) 3 Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht.
Luther1912(i) 3 Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht.
ELB1871(i) 3 Doch du bist heilig, der du wohnst unter den Lobgesängen Israels.
ELB1905(i) 3 Mein Gott! Ich rufe des Tages, und du antwortest nicht; und des Nachts, und mir wird keine Ruhe.
DSV(i) 3 Mijn God! Ik roep des daags, maar Gij antwoordt niet; en des nachts, en ik heb geen stilte.
Giguet(i) 3 Mais vous, gloire d’Israël, vous résidez au lieu saint.
DarbyFR(i) 3 Et toi, tu es saint, toi qui habites au milieu des louanges d'Israël.
Martin(i) 3 Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et je ne cesse point.
Segond(i) 3 Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d'Israël.
SE(i) 3 Tú empero eres santo, tú que habitas entre las alabanzas de Israel.
ReinaValera(i) 3 Tú empero eres santo, Tú que habitas entre las alabanzas de Israel.
JBS(i) 3empero eres santo, tú que habitas entre las alabanzas de Israel.
Albanian(i) 3 Megjithatë ti je i Shenjti, që banon në lëvdimet e Izraelit.
RST(i) 3 (21:4) Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля.
Arabic(i) 3 ‎وانت القدوس الجالس بين تسبيحات اسرائيل
Bulgarian(i) 3 Но Ти си свят, Ти, който обитаваш между хваленията на Израил.
Croatian(i) 3 Bože moj, vičem danju, al'ne odvraćaš; noću vapijem i nema mi počinka.
BKR(i) 3 Bože můj, přes celý den volám, a neslyšíš, i v noci, a nemohu se utajiti.
Danish(i) 3 Min Gud! jeg raaber om Dagen, og du svarer ikke; og om Natten, og jeg kan ikke være stille.
CUV(i) 3 但 你 是 聖 潔 的 , 是 用 以 色 列 的 讚 美 為 寶 座 ( 或 譯 : 居 所 ) 的 。
CUVS(i) 3 但 你 是 圣 洁 的 , 是 用 以 色 列 的 赞 美 为 宝 座 ( 或 译 : 居 所 ) 的 。
Esperanto(i) 3 Sed Vi estas sankta, Ho Vi, kiu logxas inter la glorado de Izrael.
Finnish(i) 3 Sinä olet pyhä, joka asut Israelin kiitoksessa.
FinnishPR(i) 3 (H22:4) Ja kuitenkin sinä olet Pyhä, jonka istuin on Israelin kiitosvirtten keskellä.
Haitian(i) 3 Tout lajounen m'ap rele ou, Bondye mwen, ou pa reponn. Tout lannwit m'ap rele, mwen pa ka dòmi.
Hungarian(i) 3 Én Istenem, kiáltok nappal, de nem hallgatsz meg; éjjel is és nincs nyugodalmam.
Indonesian(i) 3 (22-4) Namun Engkau Raja Yang Mahasuci, yang dipuji-puji oleh Israel.
Italian(i) 3 E pur tu sei il Santo, Il Permanente, le lodi d’Israele.
Korean(i) 3 이스라엘의 찬송 중에 거하시는 주여, 주는 거룩하시니이다
PBG(i) 3 Boże mój! wołam we dnie, a nie ozywasz mi się; i w nocy, a nie mogę się uspokoić.
Portuguese(i) 3 Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel.
Norwegian(i) 3 Min Gud! Jeg roper om dagen, og du svarer ikke, og om natten, og jeg får ikke tie.
Romanian(i) 3 Totuş Tu eşti Cel Sfînt, şi Tu locuieşti în mijlocul laudelor lui Israel.
Ukrainian(i) 3 Мій Боже, взиваю я вдень, та Ти не озвешся, і кличу вночі, і спокою немає мені!