Psalms 22:2

HOT(i) 2 (22:3) אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H430 אלהי O my God, H7121 אקרא I cry H3119 יומם in the daytime, H3808 ולא not; H6030 תענה but thou hearest H3915 ולילה and in the night season, H3808 ולא and am not H1747 דומיה׃ silent.
Vulgate(i) 2 Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte nec est silentium mihi
Wycliffe(i) 2 in the place of pasture there he hath set me. He nurschide me on the watir of refreischyng;
Coverdale(i) 2 O my God, I crie in the daye tyme, but thou hearest not: and in the night season also I take no rest.
MSTC(i) 2 O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not: and in the night season also I take no rest.
Matthew(i) 2 O my God, I crye in the daye tyme, but thou hearest not: and in the night season also I take no rest.
Great(i) 2 O my God, I crye in the daye tyme, but thou hearest not: and in the nyght season also I take no rest.
Geneva(i) 2 O my God, I crie by day, but thou hearest not, and by night, but haue no audience.
Bishops(i) 2 O my God I crye all the day tyme, and in the night season, and I ceasse not: but thou hearest not
DouayRheims(i) 2 (22:3) O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly in me.
KJV(i) 2 O my God, I cry in the day time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
KJV_Cambridge(i) 2 O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
Thomson(i) 2 my God, shall I cry to thee by day, and thou not listen, and by night, and thou not hear me?
Webster(i) 2 (22:1)To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
Brenton(i) 2 (21:2) O my God, I will cry to thee by day, but thou wilt not hear: and by night, and it shall not be accounted for folly to me.
Brenton_Greek(i) 2 Ὁ Θεὸς μου, κεκράξομαι ἡμέρας πρὸς σὲ καὶ οὐκ εἰσακούσῃ, καὶ νυκτός καὶ οὐκ εἰς ἄνοιαν ἐμοί.
Leeser(i) 2 (22:3) O my God! I call in the day-time, but thou answerest not; and in the night I find no rest.
YLT(i) 2 My God, I call by day, and Thou answerest not, And by night, and there is no silence to me.
JuliaSmith(i) 2 My God, I will call in the day, and thou wilt not answer; and in the night no silence to me.
Darby(i) 2 My God, I cry by day, and thou answerest not; and by night, and there is no rest for me:
ERV(i) 2 O my God, I cry in the day-time, but thou answerest not; and in the night season, and am not silent.
ASV(i) 2 O my God, I cry in the daytime, but thou answerest not;
And in the night season, and am not silent.
JPS_ASV_Byz(i) 2 (22:3) O my God, I call by day, but Thou answerest not; and at night, and there is no surcease for me.
Rotherham(i) 2 My God! I keep crying––By day, and thou dost not answer, and, By night, and there is no rest for me.
CLV(i) 2 My Elohim, I am calling by day, yet You are not answering, And by night, yet there is no stillness for me."
BBE(i) 2 O my God, I make my cry in the day, and you give no answer; and in the night, and have no rest.
MKJV(i) 2 O my God, I cry in the daytime, but You do not answer; and in the night, and am not silent.
LITV(i) 2 O my God, I cry by day, but You do not answer; and in the night, and there is no silence to me.
ECB(i) 2 O my Elohim, I call by day, and you answer not; and by night, and am not silent.
ACV(i) 2 O my God, I cry in the daytime, but thou answer not, and in the night season, and I am not silent.
WEB(i) 2 My God, I cry in the daytime, but you don’t answer; in the night season, and am not silent.
NHEB(i) 2 My God, I cry in the daytime, but you do not answer; in the night season, and am not silent.
AKJV(i) 2 O my God, I cry in the day time, but you hear not; and in the night season, and am not silent.
KJ2000(i) 2 O my God, I cry in the daytime, but you hear not; and in the night season, and am not silent.
UKJV(i) 2 O my God, I cry in the day time, but you hear not; and in the night season, and am not silent.
TKJU(i) 2 O my God, I cry in the daytime, but You do not hear; and in the night season, and am not silent.
EJ2000(i) 2 O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
CAB(i) 2 O my God, I will cry to You by day, but You will not hear; and by night, and it shall not be reckoned to me as folly.
LXX2012(i) 2 In a place of green grass, there he has made me dwell: he has nourished me by the water of rest.
NSB(i) 2 My God, I cry out by day, but you do not answer. I cry by night, but I find no rest.
ISV(i) 2 My God, I cry out to you throughout the day, but you do not answer; and throughout the night, but I have no rest.
LEB(i) 2 O my God, I call by day and you do not answer, and by night but I have no rest.*
BSB(i) 2 I cry out by day, O my God, but You do not answer, and by night, but I have no rest.
MSB(i) 2 I cry out by day, O my God, but You do not answer, and by night, but I have no rest.
MLV(i) 2 O my God, I cry in the daytime, but you do not answer; and in the night, and there is no silence for me.
VIN(i) 2 O my God, I cry in the daytime, but You do not answer; and in the night, and am not silent.
Luther1545(i) 2 Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Ich heule, aber meine Hilfe ist ferne.
Luther1912(i) 2 Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? ich heule; aber meine Hilfe ist ferne.
ELB1871(i) 2 Mein Gott! ich rufe des Tages, und du antwortest nicht; und des Nachts, und mir wird keine Ruhe.
ELB1905(i) 2 Mein Gott, El mein Gott, El warum hast du mich verlassen, bist fern von meiner Rettung, den Worten meines Gestöhns?
DSV(i) 2 Mijn God, mijn God! waarom hebt Gij mij verlaten, verre zijnde van mijn verlossing, van de woorden mijns brullens?
Giguet(i) 2 O mon Dieu, je crierai vers vous le jour, et vous ne m’exaucerez point; je crierai la nuit, et ce n’est point folie à moi.
DarbyFR(i) 2 Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et il n'y a point de repos pour moi.
Martin(i) 2 Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance, et des paroles de mon rugissement ?
Segond(i) 2 Mon Dieu! je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n'ai point de repos.
SE(i) 2 Dios mío, clamo de día, y no oyes; y de noche, y no puedo estar en silencio.
ReinaValera(i) 2 Dios mío, clamo de día, y no oyes; Y de noche, y no hay para mí silencio.
JBS(i) 2 Dios mío, clamo de día, y no oyes; y de noche, y no puedo estar en silencio.
Albanian(i) 2 O Perëndia im, unë bërtas ditën, por ti nuk përgjigjesh, edhe natën unë nuk rri në heshtje.
RST(i) 2 (21:3) Боже мой! я вопию днем, – и Ты не внемлешь мне, ночью, – и нетмне успокоения.
Arabic(i) 2 ‎الهي في النهار ادعو فلا تستجيب في الليل ادعو فلا هدوء لي‎.
Bulgarian(i) 2 Боже мой, викам денем, но не отговаряш; и нощем, и нямам покой.
Croatian(i) 2 Bože moj, Bože moj, zašto si me ostavio? Daleko si od ridanja moga.
BKR(i) 2 Bože můj, Bože můj, pročež jsi mne opustil? Vzdálils se od spasení mého a od slov naříkání mého.
Danish(i) 2 Min Gud, min Gud! hvorfor har du forladt mig, du er fjern fra min Frelse, fra mit Klageskrig.
CUV(i) 2 我 的   神 啊 , 我 白 日 呼 求 , 你 不 應 允 , 夜 間 呼 求 , 並 不 住 聲 。
CUVS(i) 2 我 的   神 啊 , 我 白 日 呼 求 , 你 不 应 允 , 夜 间 呼 求 , 并 不 住 声 。
Esperanto(i) 2 Mia Dio, mi vokas en la tago, kaj Vi ne respondas; En la nokto, kaj mi ne trovas trankvilon.
Finnish(i) 2 Minun Jumalani! päivällä minä huudan, ja et sinä vastaa, ja en yölläkään vaikene.
FinnishPR(i) 2 (H22:3) Jumalani, minä huudan päivällä, mutta sinä et vastaa, ja yöllä, enkä voi vaieta.
Haitian(i) 2 Bondye, Bondye m', poukisa ou lage m' konsa? Poukisa ou rete lwen konsa, san pote m' sekou, san koute jan m'ap plenn lan?
Hungarian(i) 2 Én Istenem, én Istenem, miért hagytál el engemet? Távol van megtartásomtól jajgatásomnak szava.
Indonesian(i) 2 (22-3) Ya Allahku, aku berseru di waktu siang, tetapi Engkau tetap diam. Aku berdoa di waktu malam, hatiku tidak juga tenang.
Italian(i) 2 O Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; Di notte ancora, e non ho posa alcuna.
ItalianRiveduta(i) 2 Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; di notte ancora, e non ho posa alcuna.
Korean(i) 2 내 하나님이여, 내가 낮에도 부르짖고 밤에도 잠잠치 아니하오나 응답지 아니하시나이다
Lithuanian(i) 2 Mano Dieve, šaukiuosi Tavęs dieną, bet Tu neišklausai, ir naktį aš nenutylu.
PBG(i) 2 Boże mój! Boże mój! czemuś mię opuścił? oddaliłeś się od wybawienia mego, od słów ryku mego.
Portuguese(i) 2 Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
Norwegian(i) 2 Min Gud! Min Gud! Hvorfor har du forlatt mig? Langt borte fra min frelse er min klages ord.
Romanian(i) 2 Strig ziua, Dumnezeule, şi nu-mi răspunzi: strig şi noaptea, şi tot n'am odihnă.
Ukrainian(i) 2 Боже мій, Боже мій, нащо мене Ти покинув? Далекі слова мого зойку від спасіння мого!...