Psalms 22:22-23

ABP_GRK(i)
  22 G1334 διηγήσομαι G3588 το G3686 όνομά σου G1473   G3588 τοις G80 αδελφοίς μου G1473   G1722 εν G3319 μέσω G1577 εκκλησίας G5214 υμνήσω G1473 σε
  23 G3588 οι G5399 φοβούμενοι G3588 τον G2962 κύριον G134 αινέσατε G1473 αυτόν G537 άπαν G3588 το G4690 σπέρμα G* Ιακώβ G1392 δοξάσατε G1473 αυτόν G5399 φοβηθήτω δη G1211   G575 απ΄ G1473 αυτού G537 άπαν G3588 το G4690 σπέρμα G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    22 G1334 V-FMI-1S [21:23] διηγησομαι G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G4771 P-GS σου G3588 T-DPM τοις G80 N-DPM αδελφοις G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G1577 N-GSF εκκλησιας G5214 V-FAI-1S υμνησω G4771 P-AS σε
    23 G3588 T-NPM [21:24] οι G5399 V-PMPNP φοβουμενοι G2962 N-ASM κυριον G134 V-AAD-2P αινεσατε G846 D-ASM αυτον G537 A-NSN απαν G3588 T-NSN το G4690 N-NSN σπερμα G2384 N-PRI ιακωβ G1392 V-AAD-2P δοξασατε G846 D-ASM αυτον G5399 V-APD-3P φοβηθητωσαν G846 D-ASM αυτον G537 A-NSN απαν G3588 T-NSN το G4690 N-NSN σπερμα G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 22 (22:23) אספרה שׁמך לאחי בתוך קהל אהללך׃ 23 (22:24) יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H5608 אספרה I will declare H8034 שׁמך thy name H251 לאחי unto my brethren: H8432 בתוך in the midst H6951 קהל of the congregation H1984 אהללך׃ will I praise
  23 H3373 יראי Ye that fear H3068 יהוה the LORD, H1984 הללוהו praise H3605 כל him; all H2233 זרע ye the seed H3290 יעקב of Jacob, H3513 כבדוהו glorify H1481 וגורו him; and fear H4480 ממנו him; and fear H3605 כל him, all H2233 זרע ye the seed H3478 ישׂראל׃ of Israel.
Vulgate(i) 22 narrabo nomen tuum fratribus meis in medio ecclesiae laudabo te 23 qui timetis Dominum laudate eum omne semen Iacob glorificate eum
Coverdale(i) 22 So will I declare thy name vnto my brethren, in the myddest off the congregacion will I prayse the. 23 O prayse the LORDE ye that feare him: Magnifie him all ye sede of Iacob, & let all ye sede of Israel feare hi.
MSTC(i) 22 I will declare thy name unto my brethren; in the midst of the congregation will I praise thee. 23 O praise the LORD, ye that fear him! Magnify him, all ye seed of Jacob, and fear him, all ye seed of Israel.
Matthew(i) 22 So wyll I declare thy name vnto my brethren, in the middest of the congregacion wyl I prayse the. 23 O praise the Lord ye that feare him: Magnify hym all ye sede of Iacob, and let al the sede of Israel feare hym.
Great(i) 22 I wyll declare thy name vnto my brethren: in the myddest of the congregacion wyll I prayse the. 23 O prayse the Lorde ye that feare him: Magnifye hym all ye of the sede of Iacob, & feare him all ye sede of Israel.
Geneva(i) 22 I wil declare thy Name vnto my brethren: in the middes of the Congregation will I praise thee, saying, 23 Prayse the Lord, ye that feare him: magnifie ye him, all the seede of Iaakob, and feare ye him, all the seede of Israel.
Bishops(i) 22 (22:21) I wyll declare thy name vnto my brethren: I wyll prayse thee in the middest of the congregation 23 (22:22) [Saying] prayse ye God ye that feare hym: glorifie hym all ye of the seede of Iacob, and stande in awe of hym all ye of the seede of Israel
DouayRheims(i) 22 (22:23) I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee. 23 (22:24) Ye that fear the Lord, praise him: all ye the seed of Jacob, glorify him.
KJV(i) 22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee. 23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
KJV_Cambridge(i) 22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee. 23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
Thomson(i) 22 I will declare thy name to my brethren: in the midst of a congregation I will sing praise to thee. 23 Praise him, ye who fear the Lord praise him, all ye seed of Jacob. Let all the seed of Israel fear him;
Webster(i) 22 (22:21)Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns. 23 (22:22)I will declare thy name to my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
Brenton(i) 22 (21:22) I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I sing praise to thee. 23 (21:23) Ye that fear the Lord, praise him; all ye seed of Jacob, glorify him: let all the seed of Israel fear him.
Brenton_Greek(i) 22 Διηγήσομαι τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου, ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε. 23 Οἱ φοβούμενοι Κύριον αἰνέσατε αὐτὸν, ἅπαν τὸ σπέρμα Ἰακὼβ δοξάσατε αὐτὸν, φοβηθήτωσαν αὐτὸν ἅπαν τὸ σπέρμα Ἰσραήλ.
Leeser(i) 22 (22:23) I will relate thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee. 23 (22:24) Ye that fear the Lord, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and be in dread of him, all ye the seed of Israel.
YLT(i) 22 I declare Thy name to my brethren, In the midst of the assembly I praise Thee. 23 Ye who fear Jehovah, praise ye Him, All the seed of Jacob, honour ye Him, And be afraid of Him, all ye seed of Israel.
JuliaSmith(i) 22 I will recount thy name to my brethren: in the midst of the convocation I will praise thee. 23 Ye fearing Jehovah, praise him; all the seed of Jacob honor him; and be afraid of him all ye seed of Israel.
Darby(i) 22 I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the congregation will I praise thee. 23 Ye that fear Jehovah, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and revere him, all ye the seed of Israel.
ERV(i) 22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee. 23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and stand in awe of him, all ye the seed of Israel.
ASV(i) 22 I will declare thy name unto my brethren:
In the midst of the assembly will I praise thee. 23 Ye that fear Jehovah, praise him;
All ye the seed of Jacob, glorify him;
And stand in awe of him, all ye the seed of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 22 (22:23) I will declare Thy name unto my brethren; in the midst of the congregation will I praise Thee. 23 (22:24) 'Ye that fear the LORD, praise Him; all ye the seed of Jacob, glorify Him; and stand in awe of Him, all ye the seed of Israel.
Rotherham(i) 22 I will declare thy Name unto my brethren,––In the midst of the convocation, will I praise thee. 23 Ye that revere Yahweh, praise him, All ye the seed of Jacob, glorify him, And, stand in awe of him, all ye seed of Israel.
CLV(i) 22 Let me recount Your Name to my brothers; In the midst of the assembly shall I praise You. 23 Those fearing Yahweh, praise Him! All the seed of Jacob, glorify Him! And revere Him, all the seed of Israel!"
BBE(i) 22 I will give the knowledge of your name to my brothers: I will give you praise among the people. 23 You who have fear of the Lord, give him praise; all you seed of Jacob, give him glory; go in fear of him, all you seed of Israel.
MKJV(i) 22 I will declare Your name to My brothers; in the midst of the congregation I will praise You. 23 You who fear Jehovah, praise Him; all of you, the seed of Jacob, glorify Him; and fear Him all the seed of Israel.
LITV(i) 22 I will declare Your name to My brothers; I will praise You in the midst of the assembly. 23 You who fear Jehovah, praise Him; all the seed of Jacob, glorify Him; and all the seed of Israel, fear Him.
ECB(i) 22 I scribe your name to my brothers; midst the congregation I halal you. 23 You who awe Yah Veh, halal him; all you seed of Yaaqov, honor him; and dodge him, all you seed of Yisra El.
ACV(i) 22 I will declare thy name to my brothers. In the midst of the congregation I will praise thee. 23 Ye who fear LORD, praise him. All ye the seed of Jacob, glorify him, and stand in awe of him, all ye the seed of Israel.
WEB(i) 22 I will declare your name to my brothers. Among the assembly, I will praise you. 23 You who fear Yahweh, praise him! All you descendants of Jacob, glorify him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!
NHEB(i) 22 I will declare your name to my brothers. In the midst of the assembly I will praise you. 23 You who fear the LORD, praise him. All you descendants of Jacob, glorify him. Revere him, all you descendants of Israel.
AKJV(i) 22 I will declare your name to my brothers: in the middle of the congregation will I praise you. 23 You that fear the LORD, praise him; all you the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all you the seed of Israel.
KJ2000(i) 22 I will declare your name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise you. 23 You that fear the LORD, praise him; all you descendants of Jacob, glorify him; and fear him, all you descendants of Israel.
UKJV(i) 22 I will declare your name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise you. 23 All of you that fear the LORD, praise him; all you the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all you the seed of Israel.
TKJU(i) 22 I will declare Your name to My brethren: In the midst of the congregation I will praise You. 23 All you that fear the LORD, praise Him; all you seed of Jacob, glorify Him; and fear Him, all you seed of Israel.
EJ2000(i) 22 ¶ I will declare thy name unto my brethren; in the midst of the congregation I will praise thee. 23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
CAB(i) 22 I will declare Your name to My brothers; in the midst of the church will I sing praise to You. 23 You that fear the Lord, praise Him; all you descendants of Jacob, glorify Him; let all the seed of Israel fear Him.
NSB(i) 22 I will tell my people about your name. I will praise you within the congregation. 23 All who reverence Jehovah, praise him! All you descendants of Jacob honor him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel.
ISV(i) 22 I will declare your name to my brothers; in the midst of the congregation, I will praise you, saying, 23 “All who fear the LORD, praise him! All the seed of Jacob, glorify him! All the seed of Israel, fear him!
LEB(i) 22 I will tell your name to my brothers; inside the assembly I will praise you. 23 You who revere Yahweh, praise him! Glorify him, all you seed of Jacob, and be in awe of him, all you seed of Israel,
BSB(i) 22 I will proclaim Your name to my brothers; I will praise You in the assembly. 23 You who fear the LORD, praise Him! All descendants of Jacob, honor Him! All offspring of Israel, revere Him!
MSB(i) 22 I will proclaim Your name to my brothers; I will praise You in the assembly. 23 You who fear the LORD, praise Him! All descendants of Jacob, honor Him! All offspring of Israel, revere Him!
MLV(i) 22 I will declare your name to my brothers. I will praise you in the midst of the congregation. 23 You* who fear Jehovah, praise him. All you* the seed of Jacob, glorify him and stand in awe of him, all you* the seed of Israel.
VIN(i) 22 I will declare your name to my brothers. Among the assembly, I will praise you. 23 You who fear the LORD, praise him. All you descendants of Jacob, glorify him. Revere him, all you descendants of Israel.
Luther1545(i) 22 Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern. 23 Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern, ich will dich in der Gemeine rühmen.
Luther1912(i) 22 Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern! 23 Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern; ich will dich in der Gemeinde rühmen.
ELB1871(i) 22 Verkündigen will ich deinen Namen meinen Brüdern; inmitten der Versammlung will ich dich loben. 23 Ihr, die ihr Jehova fürchtet, lobet ihn; aller Same Jakobs, verherrlichet ihn, und scheuet euch vor ihm, aller Same Israels!
ELB1905(i) 22 rette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, du hast mich erhört von den Hörnern der Büffel. Eig. Wildochsen 23 Verkündigen will ich deinen Namen meinen Brüdern; inmitten der Versammlung will ich dich loben.
DSV(i) 22 Verlos mij uit des leeuwen muil; en verhoor mij van de hoornen der eenhoornen. 23 Zo zal ik Uw Naam mijn broederen vertellen; in het midden der gemeente zal ik U prijzen.
Giguet(i) 22 ¶ Je célébrerai votre nom parmi mes frères; Je vous chanterai au milieu de l’église. 23 Vous serez ma louange dans la grande église; j’accomplirai mes voeux devant tous ceux qui vous craignent.
DarbyFR(i) 22
J'annoncerai ton nom à mes frères, je te louerai au milieu de la congrégation. 23 Vous qui craignez l'Éternel, louez-le; toute la semence de Jacob, glorifiez-le; et révérez-le, vous, toute la semence d'Israël;
Martin(i) 22 Délivre-moi de la gueule du lion, et réponds-moi en me retirant d'entre les cornes des licornes. 23 Je déclarerai ton Nom à mes frères, je te louerai au milieu de l'assemblée.
Segond(i) 22 Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l'assemblée. 23 Vous qui craignez l'Eternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d'Israël!
SE(i) 22 Anunciaré tu nombre a mis hermanos; en medio de la congregación te alabaré. 23 Los que teméis al SEÑOR, alabadle; toda la simiente de Jacob glorificadle; y temed de él, toda la simiente de Israel.
ReinaValera(i) 22 Anunciaré tu nombre á mis hermanos: En medio de la congregación te alabaré. 23 Los que teméis á Jehová, alabadle; Glorificadle, simiente toda de Jacob; Y temed de él, vosotros, simiente toda de Israel.
JBS(i) 22 ¶ Anunciaré tu nombre a mis hermanos; en medio de la congregación te alabaré. 23 Los que teméis al SEÑOR, alabadle; toda la simiente de Jacob glorificadle; y temed de él, toda la simiente de Israel.
Albanian(i) 22 Unë do t'u njoftoj emrin tënd vëllezërve të mi, do të të lëvdoj në mes të kuvendit. 23 Ju që keni frikë nga Zoti, lëvdojeni; dhe ju të gjithë, pasardhës të Jakobit, përlëvdojeni; dhe ju të gjithë, o fis i Izraelit, kini frikë nga ai.
RST(i) 22 (21:23) Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя. 23 (21:24) Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля,
Arabic(i) 22 اخبر باسمك اخوتي. في وسط الجماعة اسبحك‎. 23 ‎يا خائفي الرب سبحوه. مجدوه يا معشر ذرية يعقوب. واخشوه يا زرع اسرائيل جميعا‎.
Bulgarian(i) 22 Ще възвестявам Името Ти на братята си, сред събранието ще Те хваля. 23 Вие, които се боите от ГОСПОДА, хвалете Го! Всички вие, потомци на Яков, славете Го! И бойте се от Него, всички вие, потомци на Израил!
Croatian(i) 22 Spasi me iz ralja lavljih i jadnu mi dušu od rogova bivoljih! 23 A sada, braći ću svojoj naviještat' ime tvoje, hvalit ću te usred zbora.
BKR(i) 22 Zachovej mne od úst lva, a od rohů jednorožcových vyprosť mne. 23 I budu vypravovati bratřím svým o jménu tvém, u prostřed shromáždění chváliti tě budu, řka:
Danish(i) 22 Frels mig fra Løvens Gab og fra Enhjørningens Horn! Du har bønhørt mig. 23 Jeg vil forkynde dit Navn for mine Brødre, midt i Forsamlingerl vil jeg love dig.
CUV(i) 22 我 要 將 你 的 名 傳 與 我 的 弟 兄 , 在 會 中 我 要 讚 美 你 。 23 你 們 敬 畏 耶 和 華 的 人 要 讚 美 他 ! 雅 各 的 後 裔 都 要 榮 耀 他 ! 以 色 列 的 後 裔 都 要 懼 怕 他 !
CUVS(i) 22 我 要 将 你 的 名 传 与 我 的 弟 兄 , 在 会 中 我 要 赞 美 你 。 23 你 们 敬 畏 耶 和 华 的 人 要 赞 美 他 ! 雅 各 的 后 裔 都 要 荣 耀 他 ! 以 色 列 的 后 裔 都 要 惧 怕 他 !
Esperanto(i) 22 Mi predikos Vian nomon al miaj fratoj; En la mezo de popola kunveno mi Vin gloros. 23 Respektantoj de la Eternulo, gloru Lin; Tuta semo de Jakob, honoru Lin; Tuta semo de Izrael, estimegu Lin.
Finnish(i) 22 Minä saarnaan sinun nimeäs veljilleni: minä ylistän sinua seurakunnassa. 23 Ylistäkäät Herraa te, jotka häntä pelkäätte: koko Jakobin siemen kunnioittakoon häntä, ja kavahtakoon häntä kaikki Israelin siemen!
FinnishPR(i) 22 (H22:23) Minä julistan sinun nimeäsi veljilleni, ylistän sinua seurakunnan keskellä. 23 (H22:24) Te, jotka pelkäätte Herraa, ylistäkää häntä. Kunnioittakaa häntä, kaikki Jaakobin siemen, kaikki Israelin siemen, peljätkää häntä.
Haitian(i) 22 Wete m' nan bouch lyon yo. Delivre m' anba towo savann sa yo. Ou reponn mwen, Seyè! 23 M'a di frè m' yo tout sa ou te fè pou mwen. M'a fè lwanj ou lè yo tout reyini ansanm.
Hungarian(i) 22 Ments meg engem az oroszlán torkából, és a bivalyok szarvai közül hallgass meg engem. 23 Hadd hirdessem nevedet atyámfiainak, és dicsérjelek téged a gyülekezetben.
Indonesian(i) 22 (22-23) Perbuatan-Mu akan kuceritakan kepada saudara-saudaraku; dalam pertemuan umat-Mu aku memuji-muji Engkau. 23 (22-24) Pujilah Dia, hai orang-orang takwa! Agungkanlah Dia, semua keturunan Yakub! Sujudlah kepada-Nya, semua keturunan Israel!
Italian(i) 22 Io racconterò il tuo Nome a’ miei fratelli; Io ti loderò in mezzo della raunanza. 23 Voi che temete il Signore, lodatelo; Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe; E voi tutta la generazione d’Israele, abbiate timor di lui.
ItalianRiveduta(i) 22 Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea. 23 O voi che temete l’Eterno, lodatelo! Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe, e voi tutta la progenie d’Israele, abbiate timor di lui!
Korean(i) 22 내가 주의 이름을 형제에게 선포하고 회중에서 주를 찬송하리이다 23 여호와를 두려워하는 너희여, 그를 찬송할지어다 야곱의 모든 자손이여, 그에게 영광을 돌릴지어다 너희 이스라엘 모든 자손이여, 그를 경외할지어다
Lithuanian(i) 22 Tavąjį vardą paskelbsiu broliams, susirinkimo viduryje girsiu Tave. 23 Kurie bijote Viešpaties, girkite Jį! Šlovinkite Jį, visi Jokūbo palikuonys, bijokite Jo, visi Izraelio vaikai!
PBG(i) 22 Wybaw mię z paszczęki lwiej, a od rogów jednorożcowych wyzwól mię. 23 Tedy opowiem imię twoje braciom mym; w pośród zgromadzenia chwalić cię będę.
Portuguese(i) 22 Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação. 23 Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacob, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.
Norwegian(i) 22 Frels mig fra løvens gap, og fra villoksenes horn - du bønnhører mig! 23 Jeg vil kunngjøre ditt navn for mine brødre, midt i menigheten vil jeg love dig.
Romanian(i) 22 Voi vesti Numele Tău fraţilor mei, şi Te voi lăuda în mijlocul adunării. 23 Cei ce vă temeţi de Domnul, lăudaţi -L! Voi toţi, sămînţa lui Iacov, slăviţi -L! Cutremuraţi-vă înaintea Lui, voi toţi, sămînţa lui Israel!
Ukrainian(i) 22 Спаси мене від пащі лев'ячої, а вбогу мою від рогів буйволів. 23 Я звіщатиму Ймення Твоє своїм браттям, буду хвалити Тебе серед збору!