Psalms 21:12

HOT(i) 12 (21:13) כי תשׁיתמו שׁכם במיתריך תכונן על פניהם׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3588 כי Therefore H7896 תשׁיתמו shalt thou make H7926 שׁכם them turn their back, H4340 במיתריך upon thy strings H3559 תכונן thou shalt make ready H5921 על against H6440 פניהם׃ the face
Vulgate(i) 12 quia pones eos umerum funes tuos firmabis contra facies eorum
Wycliffe(i) 12 For tribulacioun is next; for noon is that helpith.
Coverdale(i) 12 Therfore shalt thou put the to flight, & with thy stringes thou shalt make ready thine arowes agaynst the faces off them.
MSTC(i) 12 Therefore shalt thou put them to flight, and the strings of thy bow shalt thou make ready against the face of them.
Matthew(i) 12 Therfore shalte thou put them to flighte, & with thy strynges thou shalte make ready thyne arrowes agaynst the faces of them.
Great(i) 12 Therfore shalt thou put them to flyght, and the strynges of thy bowe shalt thou make ready agaynst the faces of them:
Geneva(i) 12 Therefore shalt thou put them aparte, and the strings of thy bowe shalt thou make readie against their faces.
Bishops(i) 12 Therfore thou wilt put them to flight: [and] direct thine arrowes agaynst their faces
DouayRheims(i) 12 (21:13) For thou shalt make them turn their back: in thy remnants thou shalt prepare their face.
KJV(i) 12 Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them.
KJV_Cambridge(i) 12 Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them.
Thomson(i) 12 because thou wilt set them behind those thou hast left; wilt prepare others to be before them.
Webster(i) 12 (21:11)For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform.
Brenton(i) 12 (20:12) For thou shalt make them turn their back in thy latter end, thou wilt prepare their face.
Brenton_Greek(i) 12 Ὅτι θήσεις αὐτοὺς νῶτον ἐν τοῖς περιλοίποις σου, ἑτοιμάσεις τὸ πρόσωπον αὐτῶν.
Leeser(i) 12 (21:13) For thou wilt make them turn their back; upon thy bow-strings thou wilt make ready thy arrows against their face.
YLT(i) 12 For Thou makest them a butt, When Thy strings Thou preparest against their faces.
JuliaSmith(i) 12 For thou wilt set them the shoulder among thine being left, thou wilt prepare against their face.
Darby(i) 12 For thou wilt make them turn their back; thou wilt make ready thy bowstring against their face.
ERV(i) 12 For thou shalt make them turn their back, thou shalt make ready with thy bowstrings against the face of them.
ASV(i) 12 For thou wilt make them turn their back;
Thou wilt make ready with thy bowstrings against their face.
JPS_ASV_Byz(i) 12 (21:13) For thou shalt make them turn their back, thou shalt make ready with thy bowstrings against the face of them.
Rotherham(i) 12 For thou wilt cause them to turn their back, Upon thy bow–strings, wilt thou make ready against their face.
CLV(i) 12 For You shall make them turn their backs; With Your bowcords You shall be ready against their faces.
BBE(i) 12 Their backs will be turned when you make ready the cords of your bow against their faces.
MKJV(i) 12 For You shall make them turn the back; You shall make ready Your arrows on Your strings against their faces.
LITV(i) 12 for You shall make them turn the back; against their faces You shall make ready Your arrows on Your strings.
ECB(i) 12 for you set their shoulder; you prepare your cords against their face.
ACV(i) 12 For thou will make them turn their back. Thou will make ready with thy bowstrings against their face.
WEB(i) 12 For you will make them turn their back, when you aim drawn bows at their face.
NHEB(i) 12 For you will make them turn their back, when you aim drawn bows at their face.
AKJV(i) 12 Therefore shall you make them turn their back, when you shall make ready your arrows on your strings against the face of them.
KJ2000(i) 12 Therefore shall you make them turn their back, when you shall make ready your arrows upon your strings toward their face.
UKJV(i) 12 Therefore shall you make them turn their back, when you shall make ready your arrows upon your strings against the face of them.
TKJU(i) 12 Therefore You shall make them turn their back, when You shall make ready Your arrows upon Your strings against the face of them.
EJ2000(i) 12 Therefore shalt thou separate them; thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them.
CAB(i) 12 For You shall make them turn their back in Your latter end; You will prepare their face.
LXX2012(i) 12 Many bullocks have compassed me: fat bulls have beset me round.
NSB(i) 12 They turn their backs and flee because you aim your bow at their faces.
ISV(i) 12 Indeed, you will make them retreat, when you aim your bow at their faces.
LEB(i) 12 For you will turn them to flight;* you will aim arrows on your bowstrings at their faces.
BSB(i) 12 For You will put them to flight when Your bow is trained upon them.
MSB(i) 12 For You will put them to flight when Your bow is trained upon them.
MLV(i) 12 Because you will make them turn their back. You will make ready with your bowstrings against their face.
VIN(i) 12 For you will make them turn their back, when you aim drawn bows at their face.
Luther1545(i) 12 Denn sie gedachten dir Übels zu tun, und machten Anschläge, die sie; nicht konnten ausführen.
Luther1912(i) 12 Denn sie gedachten dir Übles zu tun und machten Anschläge, die sie nicht konnten ausführen.
ELB1871(i) 12 Denn du wirst sie umkehren machen, wirst deine Sehne gegen ihr Angesicht richten.
ELB1905(i) 12 Denn sie haben Böses wider dich geplant, einen Anschlag ersonnen: sie werden nichts vermögen.
DSV(i) 12 Want zij hebben kwaad tegen U aangelegd; zij hebben een schandelijke daad bedacht, doch zullen niets vermogen.
Giguet(i) 12 Aussi vous leur ferez tourner le dos; et pour recevoir vos derniers coups, vous retournerez leur visage.
DarbyFR(i) 12 Car tu leur feras tourner le dos, quand tu ajusteras la corde de ton arc contre leurs faces.
Martin(i) 12 Car ils ont intenté du mal contre toi, et ils ont machiné une entreprise dont ils ne pourront pas venir à bout.
Segond(i) 12 Car tu leur feras tourner le dos, Et avec ton arc tu tireras sur eux.
SE(i) 12 Por tanto tú los pondrás aparte; con tu arco apuntarás a sus rostros.
ReinaValera(i) 12 Pues tú los pondrás en fuga, Cuando aparejares en tus cuerdas las saetas contra sus rostros.
JBS(i) 12 Por tanto tú los pondrás aparte; con tu arco apuntarás a sus rostros.
Albanian(i) 12 Sepse ti do të bësh që ata të kthejnë kurrizin dhe do të drejtosh shigjetat e harkut tënd kundër fytyrës së tyre.
RST(i) 12 (20:13) Ты поставишь их целью, из луков Твоих пустишь стрелы в лицеих.
Arabic(i) 12 ‎لانك تجعلهم يتولون. تفوّق السهام على اوتارك تلقاء وجوههم‎.
Bulgarian(i) 12 защото Ти ще ги направиш да обърнат гръб, ще насочиш стрели на тетивата Си към лицата им.
Croatian(i) 12 Ako li stanu zlo kovati protiv tebe, ako spremaju spletke, neće uspjeti.
BKR(i) 12 Nebo jsou proti tobě ukládali zlost, myslili na nešlechetnost, ač ji dovesti nemohli.
Danish(i) 12 Thi de paaførte dig ondt; de udtænkte Anslag, men de kunde ikke fuldkomme det.
CUV(i) 12 你 必 使 他 們 轉 背 逃 跑 , 向 他 們 的 臉 搭 箭 在 絃 。
CUVS(i) 12 你 必 使 他 们 转 背 逃 跑 , 向 他 们 的 脸 搭 箭 在 絃 。
Esperanto(i) 12 Vi devigos ilin turni al Vi la dorson, Viajn tendenojn Vi direktos kontraux iliajn vizagxojn.
Finnish(i) 12 Sillä sinä teet heitä olkapääksi: sinä tarkoitat jänteelläs heidän kasvojansa vastaan.
FinnishPR(i) 12 (H21:13) sillä sinä ajat heidät pakoon, tähtäät heitä kasvoihin jousesi jänteellä.
Haitian(i) 12 Y'ap fè move plan, y'ap fè konplo sou wa a, men sa p'ap mache pou yo.
Hungarian(i) 12 Mert gonoszságot terveztek ellened, csalárdságot gondoltak, de nem vihetik ki;
Indonesian(i) 12 (21-13) Ia akan membidikkan panah-Nya, sehingga mereka berbalik dan lari.
Italian(i) 12 Perciocchè tu li metterai per tuo bersaglio; Tu tirerai diritto colle corde de’ tuoi archi contro alla lor faccia.
ItalianRiveduta(i) 12 poiché tu farai loro voltar le spalle, col tuo arco mirerai diritto alla loro faccia.
Korean(i) 12 네가 저희로 돌아서게 함이여 그 얼굴을 향하여 활시위를 당기리로다
Lithuanian(i) 12 Priversi juos bėgti, jiems tiesiai į veidą nukreipsi savo lanką.
PBG(i) 12 Albowiem czyhali na twoje złe; zmyślali radę, której dowieść nie mogli.
Portuguese(i) 12 Porque tu os porás em fuga; contra os seus rostos assestarás o teu arco.
Norwegian(i) 12 For de har grundet på ondt mot dig, de har uttenkt onde råd; de skal ikke makte noget.
Romanian(i) 12 Căci îi vei face să dea dosul, şi vei trage cu arcul tău asupra lor.
Ukrainian(i) 12 Бо нещастя на Тебе вони простягли, замишляли злу думку, якої здійснити не зможуть,