Psalms 19:13

HOT(i) 13 (19:14) גם מזדים חשׂך עבדך אל ימשׁלו בי אז איתם ונקיתי מפשׁע רב׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H1571 גם also H2086 מזדים from presumptuous H2820 חשׂך Keep back H5650 עבדך thy servant H408 אל let them not H4910 ימשׁלו have dominion H227 בי אז over me: then H8552 איתם shall I be upright, H5352 ונקיתי and I shall be innocent H6588 מפשׁע transgression. H7227 רב׃ from the great
Vulgate(i) 13 a superbis quoque libera servum tuum si non fuerint dominati mei tunc inmaculatus ero et mundabor a delicto maximo
Clementine_Vulgate(i) 13
Coverdale(i) 13 Kepe thy seruaute also from presumptuous synnes, lest they get the dominion ouer me: so shal I be vndefyled & innocet fro the greate offence.
MSTC(i) 13 Keep thy servant also from presumptuous sins, lest they get dominion over me: so shall I be undefiled and innocent from the great offense.
Matthew(i) 13 Kepe the seruaunt also from presumptuous synnes, lest they get the dominion ouer me: so shall I be vndefyled and innocent from the greate offence.
Great(i) 13 Kepe thy seruaunt also from presumptuous synnes, lest they get the dominion ouer me: so shall I be vndefyled, & innocent from the greate offence.
Geneva(i) 13 Keepe thy seruant also from presumptuous sinnes: let them not reigne ouer me: so shall I be vpright, and made cleane from much wickednes.
Bishops(i) 13 (19:12) Kepe thy seruaunt also from presumptuous [sinnes] let them not raigne ouer me: so I shall be perfect & voyde from all haynous offence
DouayRheims(i) 13 (19:14) And from those of others spare thy servant. If they shall have no dominion over me, then shall I be without spot: and I shall be cleansed form the greatest sin.
KJV(i) 13 Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression.
KJV_Cambridge(i) 13 Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression.
Thomson(i) 13 and for those of others, spare thy servant. If they gain not a dominion over me: then shall I be spotless, and clean from great transgression.
Webster(i) 13 (19:12)Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults.
Brenton(i) 13 (18:13) And spare thy servant the attack of strangers: if they do not gain the dominion over me, then shall I be blameless, and I shall be clear from great sin.
Brenton_Greek(i) 13 καὶ ἀπὸ ἀλλοτρίων φεῖσαι τοῦ δούλου σου· ἐὰν μή μου κατακυριεύσωσι, τότε ἄμωμος ἔσομαι, καὶ καθαρισθήσομαι ἀπὸ ἁμαρτίας μεγάλης.
Leeser(i) 13 (19:14) Also from presumptuous sins withhold thy servant; let them not have dominion over me: then shall I be blameless, and I shall be clear from any great transgression.
YLT(i) 13 Also—from presumptuous ones keep back Thy servant, Let them not rule over me, Then am I perfect, And declared innocent of much transgression,
JuliaSmith(i) 13 Also withhold thy servant from arrogant things; they shall not rule over me: then shall I be blameless, and I was acquitted from much transgression.
Darby(i) 13 Keep back thy servant also from presumptuous [sins]; let them not have dominion over me: then shall I be perfect, and I shall be innocent from great transgression.
ERV(i) 13 Keep back thy servant also from presumptuous [sins]; let them not have dominion over me: then shall I be perfect, and I shall be clear from great transgression.
ASV(i) 13 Keep back thy servant also from presumptuous [sins];
Let them not have dominion over me:
Then shall I be upright,
And I shall be clear from great transgression.
JPS_ASV_Byz(i) 13 (19:14) Keep back Thy servant also from presumptuous sins, that they may not have dominion over me; then shall I be faultless, and I shall be clear from great transgression.
Rotherham(i) 13 Even from the presumptuous, keep back thy servant, May they not have dominion over me, Then, shall I be blameless, and shall be acquitted from great transgression:
CLV(i) 13 Moreover, keep back Your servant from arrogancies; Let them not rule over me. Then I shall be flawless, And I will be innocent of great transgression."
BBE(i) 13 Keep your servant back from sins of pride; let them not have rule over me: then will I be upright and free from great sin.
MKJV(i) 13 and keep Your servant back from presumptuous sins; do not let them rule over me; then I shall be upright, and I shall be innocent of great transgression.
LITV(i) 13 also withhold Your servant from arrogant sins; do not let them rule over me; then I shall be upright, and shall be innocent from great transgression.
ECB(i) 13 also spare your servant from the arrogant that they not reign over me: and I am integrious and exonerated from the great rebellion.
ACV(i) 13 Keep back thy servant also from presumptuous sins. Let them not have dominion over me. Then I shall be upright, and I shall be clear from great transgression.
WEB(i) 13 Keep back your servant also from presumptuous sins. Let them not have dominion over me. Then I will be upright. I will be blameless and innocent of great transgression.
NHEB(i) 13 Keep back your servant also from presumptuous sins. Let them not have dominion over me. Then I will be upright. I will be blameless and innocent of great transgression.
AKJV(i) 13 Keep back your servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression.
KJ2000(i) 13 Keep back your servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent of great transgression.
UKJV(i) 13 Keep back your servant also from arrogant sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression.
TKJU(i) 13 Keep back Your servant also from presumptuous sins; do not let them have dominion over me: Then I shall be upright, and I shall be innocent from the great transgression.
EJ2000(i) 13 Keep back thy slave also from pride and arrogance; let them not have dominion over me; then I shall be perfect, and I shall be innocent of the great rebellion.
CAB(i) 13 And spare Your servant from the attack of strangers; if they do not gain the dominion over me, then shall I be blameless, and I shall be clear from great sin.
NSB(i) 13 Keep me from sinning. Do not let anyone gain control over me. Then I will be blameless, and I will be free from any great offense.
ISV(i) 13 Preserve your servant from arrogant people; do not let them rule over me. Then I will be upright and acquitted of great wickedness.
LEB(i) 13 Also, keep back your servant from arrogant sins;* let them not rule over me. Then I shall be blameless, and I shall be innocent of great transgression.
BSB(i) 13 Keep Your servant also from willful sins; may they not rule over me. Then I will be blameless and cleansed of great transgression.
MSB(i) 13 Keep Your servant also from willful sins; may they not rule over me. Then I will be blameless and cleansed of great transgression.
MLV(i) 13 Keep back your servant also from presumptuous sins. Do not let them have dominion over me. Then I will be upright and I will acquit him from great transgression.
VIN(i) 13 Also, keep back your servant from arrogant sins; let them not rule over me. Then I shall be blameless, and I shall be innocent of great transgression.
Luther1545(i) 13 Wer kann merken, wie oft er fehlet? Verzeihe mir die verborgenen Fehle!
Luther1912(i) 13 Wer kann merken, wie oft er fehlet? Verzeihe mir die verborgenen Fehle!
ELB1871(i) 13 Auch von übermütigen halte deinen Knecht zurück; laß sie mich nicht beherrschen! Dann bin ich tadellos und bin rein von großer Übertretung.
ELB1905(i) 13 Verirrungen, wer sieht sie ein? Von verborgenen Sünden reinige mich! O. sprich mich los
DSV(i) 13 Wie zou de afdwalingen verstaan? Reinig mij van de verborgene afdwalingen.
Giguet(i) 13 Préservez votre serviteur des vices des étrangers. S’ils ne me dominent pas, alors je serai sans souillure et lavé d’un grand péché.
DarbyFR(i) 13 Garde aussi ton serviteur des péchés commis avec fierté; qu'ils ne dominent pas sur moi: alors je serai irréprochable, et je serai innocent de la grande transgression.
Martin(i) 13 Qui est-ce qui connaît ses fautes commises par erreur ? Purifie-moi de mes fautes cachées.
Segond(i) 13 Préserve aussi ton serviteur des orgueilleux; Qu'ils ne dominent point sur moi! Alors je serai intègre, innocent de grands péchés.
SE(i) 13 Detén asimismo a tu siervo de las soberbias; que no se enseñoreen de mí; entonces seré perfecto, y estaré limpio de gran rebelión.
ReinaValera(i) 13 Detén asimismo á tu siervo de las soberbias; Que no se enseñoreen de mí: Entonces seré íntegro, y estaré limpio de gran rebelión.
JBS(i) 13 Detén asimismo a tu siervo de las soberbias; que no se enseñoreen de mí; entonces seré perfecto, y estaré limpio de gran rebelión.
Albanian(i) 13 Përveç kësaj ruaje shërbëtorin tënd nga mëkatet e vullnetit, dhe bëj që ato të mos më sundojnë mua; atëherë unë do të jem i ndershëm dhe i pastër nga shkelje të mëdha.
RST(i) 13 (18:14) и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения.
Arabic(i) 13 ايضا من المتكبرين احفظ عبدك فلا يتسلطوا عليّ. حينئذ اكون كاملا واتبرأ من ذنب عظيم‎.
Bulgarian(i) 13 Също и от греховете на гордостта предпази слугата Си — да не ме владеят. Тогава ще бъда безукорен и ще бъда чист от голямо престъпление.
Croatian(i) 13 Ali tko propuste svoje da zapazi? Od potajnih grijeha očisti me!
BKR(i) 13 Ale poblouzením kdo vyrozumí? Protož i od tajných očisť mne.
Danish(i) 13 Hvo mærker Vildfarelserne? rens du mig fra lønlig Brøst!
CUV(i) 13 求 你 攔 阻 僕 人 不 犯 任 意 妄 為 的 罪 , 不 容 這 罪 轄 制 我 , 我 便 完 全 , 免 犯 大 罪 。
CUVS(i) 13 求 你 拦 阻 仆 人 不 犯 任 意 妄 为 的 罪 , 不 容 这 罪 辖 制 我 , 我 便 完 全 , 免 犯 大 罪 。
Esperanto(i) 13 Ankaux de intencaj eraroj detenu Vian sklavon, Ke ili ne regu super mi. Tiam mi estos perfekta, kaj pura de granda peko.
Finnish(i) 13 Varjele myös palvelias ylpeistä, ettei he minua hallitsisi; niin minä olen viatoin ja nuhteetoin suuresta pahasta teosta.
FinnishPR(i) 13 (H19:14) Myös varjele palvelijasi julkeilta, älä anna heidän minua hallita. Niin minä pysyn nuhteetonna ja olen paljosta synnistä puhdas.
Haitian(i) 13 Ki moun ki konnen tou sa li fè ki mal? Tanpri, Seyè, delivre m' anba sa mwen fè ki mal san m' pa konnen!
Hungarian(i) 13 Ki veheti észre a tévedéseket? Titkos bûnöktõl tisztíts meg engemet.
Indonesian(i) 13 (19-14) Jauhkanlah aku dari dosa yang disengaja, jangan biarkan aku dikuasai olehnya. Maka aku menjadi tak bercela, dan bebas dari pelanggaran berat.
Italian(i) 13 Rattieni eziandio il tuo servitore dalle superbie, E fa’ che non signoreggino in me; Allora io sarò intiero, e purgato di gran misfatto.
ItalianRiveduta(i) 13 Trattieni pure il tuo servitore dai peccati volontari, e fa’ che non signoreggino su me; allora sarò integro, e puro di grandi trasgressioni.
Korean(i) 13 또 주의 종으로 고범죄를 짓지 말게 하사 그 죄가 나를 주장치 못하게 하소서 그리하시면 내가 정직하여 큰 죄과에서 벗어나겠나이다
Lithuanian(i) 13 Savo tarną apsaugok nuo akiplėšiškumo, kad nuodėmės manęs nepavergtų. Tada būsiu doras ir išvengsiu didelių nuodėmių.
PBG(i) 13 Ale występki któż zrozumie? od tajemnych występków oczyść mię.
Portuguese(i) 13 Também de pecados de presunção guarda o teu servo, para que não se assenhoreiem de mim; então serei perfeito, e ficarei limpo de grande transgressão.
Norwegian(i) 13 Hvem merker hvor ofte han feiler? Forlat mig mine lønnlige synder!
Romanian(i) 13 Păzeşte de asemenea pe robul Tău de mîndrie, ca să nu stăpînească ea peste mine! Atunci voi fi fără prihană, nevinovat de păcate mari.
Ukrainian(i) 13 А помилки хто зрозуміє? Від таємних очисть Ти мене,