Psalms 19:10

HOT(i) 10 (19:11) הנחמדים מזהב ומפז רב ומתוקים מדבשׁ ונפת צופים׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H2530 הנחמדים More to be desired H2091 מזהב than gold, H6337 ומפז fine gold: H7227 רב yea, than much H4966 ומתוקים sweeter H1706 מדבשׁ also than honey H5317 ונפת and the honeycomb. H6688 צופים׃ and the honeycomb.
Vulgate(i) 10 desiderabilia super aurum et lapidem pretiosum multum et dulciora super mel et favum redundantem
Wycliffe(i) 10 Lord, make thou saaf the kyng; and here thou vs in the dai in which we inwardli clepen thee.
Coverdale(i) 10 More pleasunt are they then golde, yee then moch fyne golde: sweter then hony & the hony combe.
MSTC(i) 10 More to be desired are they than gold, yea than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.
Matthew(i) 10 More pleasaunt are they then golde, yea then much fyne golde: sweter then hony and the hony combe.
Great(i) 10 More to be desyred are they then golde, yee then moche fyne golde: sweter also then hony, and the hony combe.
Geneva(i) 10 And more to be desired then golde, yea, then much fine golde: sweeter also then honie and the honie combe.
Bishops(i) 10 (19:9) They are more to be desired then golde, yea then much fine golde: they are also sweeter then hony and the hony combe
DouayRheims(i) 10 (19:11) More to be desired than gold and many precious stones: and sweeter than honey and the honeycomb.
KJV(i) 10 More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.
KJV_Cambridge(i) 10 More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.
Thomson(i) 10 They are more to be desired than gold, or many precious stones; and sweeter than honey or the honey comb.
Webster(i) 10 (19:9)The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether.
Brenton(i) 10 (18:10) To be desired more than gold, and much precious stone: sweeter also than honey and the honey-comb.
Brenton_Greek(i) 10 Ἐπιθυμητὰ ὑπὲρ χρυσίον καὶ λίθον τίμιον πολὺν, καὶ γλυκύτερα ὑπὲρ μέλι καὶ κηρίον.
Leeser(i) 10 (19:11) They are those which are to be desired more than gold, and much fine gold; and they are sweeter than honey and the dropping of honeycomb.
YLT(i) 10 They are more desirable than gold, Yea, than much fine gold; and sweeter than honey, Even liquid honey of the comb.
JuliaSmith(i) 10 Being desirable above gold, and above much pure gold, and being sweet above honey, and the dropping of honey-combs.
Darby(i) 10 They are more precious than gold, yea, than much fine gold; and sweeter than honey and the dropping of the honeycomb.
ERV(i) 10 More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.
ASV(i) 10 More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold;
Sweeter also than honey and the droppings of the honeycomb.
JPS_ASV_Byz(i) 10 (19:11) More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold; sweeter also than honey and the honeycomb.
Rotherham(i) 10 More desirable, than gold, yea than much fine gold, Sweeter, also than honey, or than droppings from the comb.
CLV(i) 10 Coveted more than gold, and more than much glittering gold, And sweeter than honey and drips of the combs."
BBE(i) 10 More to be desired are they than gold, even than much shining gold; sweeter than the dropping honey.
MKJV(i) 10 more to be desired than gold, even much fine gold; sweeter also than honey and the honeycomb.
LITV(i) 10 They are more precious than gold, even much fine gold, and sweeter than honey and drops from the honeycomb.
ECB(i) 10 More to be desired than gold, yes, than much pure gold; and sweeter than honey and the droppings of the honeycomb.
ACV(i) 10 More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold. Sweeter also than honey and the droppings of the honeycomb.
WEB(i) 10 They are more to be desired than gold, yes, than much fine gold, sweeter also than honey and the extract of the honeycomb.
NHEB(i) 10 More to be desired are they than gold, yes, than much fine gold; sweeter also than honey and the extract of the honeycomb.
AKJV(i) 10 More to be desired are they than gold, yes, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.
KJ2000(i) 10 More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.
UKJV(i) 10 More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.
EJ2000(i) 10 More to be desired are they than gold, than much fine gold; sweeter also than honey and the honeycomb.
CAB(i) 10 To be desired more than gold, and much precious stone; sweeter also than honey and the honeycomb.
NSB(i) 10 They are more desirable than gold, even the finest gold. They are sweeter than honey, even the drippings from a honeycomb.
ISV(i) 10 They are more desirable than gold, even much fine gold. They are sweeter than honey, even the drippings from a honeycomb.
LEB(i) 10 more desirable than gold, even much fine gold; and sweeter than honey, even honey in the comb.
BSB(i) 10 They are more precious than gold, than much pure gold; they are sweeter than honey, than honey from the comb.
MSB(i) 10 They are more precious than gold, than much pure gold; they are sweeter than honey, than honey from the comb.
MLV(i) 10 They are more to be desired than gold, yes, than much fine gold. Sweeter also than honey and the droppings of the honeycomb.
VIN(i) 10 They are more precious than gold, even much fine gold, and sweeter than honey and drops from the honeycomb.
Luther1545(i) 10 Die Furcht des HERRN ist rein und bleibt ewiglich. Die Rechte des HERRN sind wahrhaftig, allesamt gerecht.
Luther1545_Strongs(i)
  10 Die Furcht des HErrn ist rein und bleibt ewiglich. Die Rechte des HErrn sind wahrhaftig, allesamt gerecht.
Luther1912(i) 10 Die Furcht des HERRN ist rein und bleibt ewiglich; die Rechte des HERRN sind wahrhaftig, allesamt gerecht.
ELB1871(i) 10 Sie, die köstlicher sind als Gold und viel gediegenes Gold, und süßer als Honig und Honigseim.
ELB1905(i) 10 Die Furcht Jahwes ist rein, bestehend in Ewigkeit. Die Rechte Jahwes sind Wahrheit, sie sind gerecht allesamt;
DSV(i) 10 De vreze des HEEREN is rein, bestaande tot in eeuwigheid, de rechten des HEEREN zijn waarheid, samen zijn zij rechtvaardig.
Giguet(i) 10 Ils sont infiniment plus désirables que l’or et les pierres précieuses; ils sont plus doux que le miel et que les rayons de miel.
DarbyFR(i) 10 Ils sont plus précieux que l'or et que beaucoup d'or fin, et plus doux que le miel et que ce qui distille des rayons de miel.
Martin(i) 10 La crainte de l'Eternel est pure, permanente à perpétuité; les jugements de l'Eternel ne sont que vérité, et ils se trouvent pareillement justes.
Segond(i) 10 Ils sont plus précieux que l'or, que beaucoup d'or fin; Ils sont plus doux que le miel, que celui qui coule des rayons.
SE(i) 10 Deseables son más que el oro, y más que mucho oro afinado; y dulces más que miel, y que licor de panales.
ReinaValera(i) 10 Deseables son más que el oro, y más que mucho oro afinado; Y dulces más que miel, y que la que destila del panal.
JBS(i) 10 Deseables son más que el oro, y más que mucho oro afinado; y dulces más que miel, y que licor de panales.
Albanian(i) 10 janë më të dëshirueshme se ari, po, më tepër se shumë ari i kulluar; janë më të ëmbla se mjalti, nga ai që del nga hojet.
RST(i) 10 (18:11) они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще меда и капель сота;
Arabic(i) 10 ‎اشهى من الذهب والابريز الكثير واحلى من العسل وقطر الشهاد‎.
Bulgarian(i) 10 Желателни са повече от злато, от изобилие от чисто злато; и по-сладки са от мед и от капките на медена пита.
Croatian(i) 10 neokaljan strah Jahvin - ostaje svagda; istiniti sudovi Jahvini - svi jednako pravedni,
BKR(i) 10 Bázeň Hospodinova čistá, zůstávající na věky, soudové Hospodinovi praví, a k tomu i spravedliví.
Danish(i) 10 HERRENS Frygt er ren, den bestaar evindelig; HERRENS Domme ere Sandhed, de ere alle sammen retfærdige.
CUV(i) 10 都 比 金 子 可 羨 慕 , 且 比 極 多 的 精 金 可 羨 慕 ; 比 蜜 甘 甜 , 且 比 蜂 房 下 滴 的 蜜 甘 甜 。
CUVS(i) 10 都 比 金 子 可 羡 慕 , 且 比 极 多 的 精 金 可 羡 慕 ; 比 蜜 甘 甜 , 且 比 蜂 房 下 滴 的 蜜 甘 甜 。
Esperanto(i) 10 Ili estas pli dezirindaj, ol oro kaj ol multe da plej pura oro; Ili estas pli dolcxaj, ol mielo kaj cxelaraj mielgutoj.
Finnish(i) 10 Ne ovat kalliimmat kultaa ja kaikkein parasta kultaa, ja makeammat hunajaa ja mesileipiä.
FinnishPR(i) 10 (H19:11) Ne ovat kalliimmat kultaa, puhtaan kullan paljoutta, makeammat hunajaa ja mehiläisen mettä.
Haitian(i) 10 Se pou nou gen krentif pou Seyè a yon jan ki san repwòch. Epi se tout tan pou nou gen krentif sa a. Jijman Seyè a se verite, yo pa janm nan patipri.
Hungarian(i) 10 Az Úrnak félelme tiszta, megáll mindörökké; az Úrnak ítéletei változhatatlanok s mindenestõl fogva igazságosak.
Indonesian(i) 10 (19-11) Hukum TUHAN lebih berharga dari emas murni, lebih manis dari madu asli.
Italian(i) 10 Sono più desiderabili che oro, anzi più che gran quantità d’oro finissimo; E più dolci che miele, anzi che quello che stilla da’ favi.
ItalianRiveduta(i) 10 son più desiderabili dell’oro, anzi più di molto oro finissimo, son più dolci del miele, anzi, di quello che stilla dai favi.
Korean(i) 10 금 곧 많은 정금보다 더 사모할 것이며 꿀과 송이꿀보다 더 달도다
Lithuanian(i) 10 Brangesni jie už auksą, už gryniausią auksą; jie saldesni už medų, už korių syvą.
PBG(i) 10 Bojaźń Pańska czysta, trwająca na wieki; sądy Pańskie są prawdziwe, a przytem i sprawiedliwe;
Portuguese(i) 10 Mais desejáveis são do que o ouro, sim, do que muito ouro fino; e mais doces do que o mel e o que goteja dos favos.
Norwegian(i) 10 Herrens frykt er ren, den står fast evindelig; Herrens lover er sannhet, de er rettferdige alle tilsammen.
Romanian(i) 10 Ele sînt mai de preţ decît aurul, decît mult aur curat; sînt mai dulci decît mierea, decît picurul din faguri.
Ukrainian(i) 10 Страх Господа чистий, він навіки стоїть. Присуди Господа правда, вони справедливі всі разом,