Psalms 18:4

HOT(i) 4 (18:5) אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H661 אפפוני compassed H2256 חבלי The sorrows H4194 מות of death H5158 ונחלי me, and the floods H1100 בליעל of ungodly men H1204 יבעתוני׃ made me afraid.
Vulgate(i) 4 circumdederunt me funes mortis et torrentes diabuli terruerunt me
Wycliffe(i) 4 No langagis ben, nether wordis; of whiche the voices of hem ben not herd.
Coverdale(i) 4 The paynes of hell came aboute me, the snares of death toke holde vpo me.
MSTC(i) 4 The sorrows of death compassed me, and the overflowings of ungodliness made me afraid. {TYNDALE: For the waves of death have closed me about, and the floods of Belial have feared me.}
Matthew(i) 4 The sorowes of deathe compassed me, and the brokes of vngodlynes made me afrayed.
Great(i) 4 The paynes of hell came about me, the snares of deeth ouertoke me.
Geneva(i) 4 The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
Bishops(i) 4 (18:3) The panges of death haue compassed me about: and the outragiousnes of the wicked haue astonyed me with feare
DouayRheims(i) 4 (18:5) The sorrows of death surrounded me: and the torrents of iniquity troubled me.
KJV(i) 4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
KJV_Cambridge(i) 4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
Thomson(i) 4 The pangs of death encompassed me; and floods of iniquity startled me.
Webster(i) 4 (18:3)I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
Brenton(i) 4 (17:4) The pangs of death compassed me, and the torrents of ungodliness troubled me exceedingly.
Brenton_Greek(i) 4 Περιέσχον με ὠδῖνες θανάτου, καὶ χείμαῤῥοι ἀνομίας ἐξετάραξάν με.
Leeser(i) 4 (18:5) The bonds of death encompassed me, and the floods of destruction made me afraid.
YLT(i) 4 Compassed me have cords of death, And streams of the worthless make me afraid.
JuliaSmith(i) 4 The pains of death surrounded me, and the torrents of Belial made me afraid.
Darby(i) 4 The bands of death encompassed me, and torrents of Belial made me afraid.
ERV(i) 4 The cords of death compassed me, and the floods of ungodliness made me afraid.
ASV(i) 4 The cords of death compassed me,
And the floods of ungodliness made me afraid.
JPS_ASV_Byz(i) 4 (18:5) The cords of Death compassed me, and the floods of Belial assailed me.
Rotherham(i) 4 The meshes of death encompassed me, The torrents of perdition, made me afraid;
CLV(i) 4 The cables of death have enveloped me, And the torrents of decadence, they frighten me."
BBE(i) 4 The cords of death were round me, and the seas of evil put me in fear.
MKJV(i) 4 The sorrows of death hemmed me in, and the floods of ungodly men made me afraid.
LITV(i) 4 The cords of death hemmed me in; yea, the floods of ungodly men overwhelmed me;
ECB(i) 4 The cords of death surround me; the wadies of Beli Yaal frighten me;
ACV(i) 4 The cords of death encompassed me, and the floods of lawlessness made me afraid.
WEB(i) 4 The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
NHEB(i) 4 The waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
AKJV(i) 4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
KJ2000(i) 4 The sorrows of death surrounded me, and the floods of ungodly men made me afraid.
UKJV(i) 4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
EJ2000(i) 4 The pain of death compassed me, and the rivers of Belial made me afraid.
CAB(i) 4 The pangs of death compassed me, and the torrents of ungodliness troubled me exceedingly.
LXX2012(i) 4 Their voice is gone out into all the earth, and their words to the ends of the world.
NSB(i) 4 The cords of death surrounded me. The torrents of wickedness frightened me.
ISV(i) 4 The cords of death entangled me; the rivers of Belial made me afraid.
LEB(i) 4 The ropes of death encircled me, and streams of ruin overwhelmed me.
BSB(i) 4 The cords of death encompassed me; the torrents of chaos overwhelmed me.
MSB(i) 4 The cords of death encompassed me; the torrents of chaos overwhelmed me.
MLV(i) 4 The cords of death encompassed me and the torrents of wickness made me afraid.
VIN(i) 4 The ropes of death encircled me, and streams of ruin overwhelmed me.
Luther1545(i) 4 Ich will den HERRN loben und anrufen, so werde ich von meinen Feinden erlöset.
Luther1912(i) 4 Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.
ELB1871(i) 4 Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Ströme Belials erschreckten mich;
ELB1905(i) 4 Ich werde Jahwe anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
DSV(i) 4 Ik riep den HEERE aan, die te prijzen is, en werd verlost van mijn vijanden.
Giguet(i) 4 Les angoisses de la mort m’ont environné; des torrents d’iniquités m’ont grandement troublé.
DarbyFR(i) 4 Les cordeaux de la mort m'ont environné, et les torrents de Bélial m'ont fait peur;
Martin(i) 4 Je crierai à l'Eternel, lequel on doit louer; et je serai délivré de mes ennemis.
Segond(i) 4 Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
SE(i) 4 Me cercaron dolores de muerte, y torrentes de perversidad me atemorizaron.
ReinaValera(i) 4 Cercáronme dolores de muerte, Y torrentes de perversidad me atemorizaron.
JBS(i) 4 Me cercaron dolores de muerte, y torrentes de Belial me atemorizaron.
Albanian(i) 4 Dhembje vdekjeje më kishin pushtuar dhe përrenj njerëzish të kobshëm më kishin tmerruar.
RST(i) 4 (17:5) Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
Arabic(i) 4 ‎اكتنفتني حبال الموت. وسيول الهلاك افزعتني‎.
Bulgarian(i) 4 Връзките на смъртта ме обвиха, пороите на злото ме ужасиха.
Croatian(i) 4 Zazvat ću Jahvu, hvale predostojna, i od dušmana bit ću izbavljen.
BKR(i) 4 Chvály hodného vzýval jsem Hospodina, a od nepřátel svých byl jsem vyproštěn.
Danish(i) 4 Jeg vil paakalde HERREN, som bør loves, saa bliver jeg frelst fra mine Fjender.
CUV(i) 4 曾 有 死 亡 的 繩 索 纏 繞 我 , 匪 類 的 急 流 使 我 驚 懼 ,
CUVS(i) 4 曾 冇 死 亡 的 绳 索 缠 绕 我 , 匪 类 的 急 流 使 我 惊 惧 ,
Esperanto(i) 4 CXirkauxis min la ondoj de la morto, Kaj torentoj pereigaj min teruris;
Finnish(i) 4 Sillä kuoleman siteet olivat käärineet minun ympäri, ja Belialin ojat peljättivät minun.
FinnishPR(i) 4 (H18:5) Kuoleman paulat piirittivät minut, turmion virrat peljästyttivät minut.
Haitian(i) 4 Mwen rele Seyè a: Li delivre m' anba lènmi m' yo. Lwanj pou Seyè a!
Hungarian(i) 4 Az Úrhoz kiáltok, a ki dicséretre méltó, és megszabadulok ellenségeimtõl.
Indonesian(i) 4 (18-5) Aku dikelilingi bahaya maut dan digenangi banjir kebinasaan.
Italian(i) 4 (H18-3) Doglie di morte mi avevano circondato, E torrenti di scellerati mi avevano spaventato.
ItalianRiveduta(i) 4 I legami della morte m’aveano circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
Korean(i) 4 사망의 줄이 나를 얽고 불의의 창수가 나를 두렵게 하였으며
Lithuanian(i) 4 Mirties kančios supo mane, bedievių antplūdis gąsdino mane.
PBG(i) 4 Wzywałem Pana chwalebnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
Portuguese(i) 4 Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram.
Norwegian(i) 4 Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
Romanian(i) 4 Mă înconjuraseră legăturile morţii, şi mă îngroziseră rîurile pieirii;
Ukrainian(i) 4 Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!