Psalms 18:3

HOT(i) 3 (18:4) מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושׁע׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H1984 מהלל to be praised: H7121 אקרא I will call H3068 יהוה upon the LORD, H4480 ומן from H341 איבי mine enemies. H3467 אושׁע׃ so shall I be saved
Vulgate(i) 3 laudatum invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Wycliffe(i) 3 The dai tellith out to the dai a word; and the nyyt schewith kunnyng to the nyyt.
Coverdale(i) 3 The sorowes of death copassed me, & the brokes of vngodlynes made me afrayed.
MSTC(i) 3 3 I will call upon the LORD, which is worthy to be praised; so shall I be safe from mine enemies. {TYNDALE: I will praise and call on the LORD, and so shall be saved from mine enemies.}
Matthew(i) 3 I will prayse the Lorde, and call vppon hym, so shall I be safe fro myne enemyes.
Great(i) 3 The sorowes of deeth compassed me, & the ouerflowinges of vngodlynesse made me afrayed.
Geneva(i) 3 I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
Bishops(i) 3 (18:2) I wyll call vpon God, who is most worthy to be praysed: so I shall be safe from myne enemies
DouayRheims(i) 3 (18:4) Praising, I will call upon the Lord: and I shall be saved from my enemies.
KJV(i) 3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
KJV_Cambridge(i) 3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Thomson(i) 3 In songs of praise I will call on the Lord, and I shall be saved from mine enemies.
Webster(i) 3 (18:2)The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
Brenton(i) 3 (17:3) I will call upon the Lord with praises, and I shall be saved from mine enemies.
Brenton_Greek(i) 3 Αἰνῶν ἐπικαλέσομαι τὸν Κύριον, καὶ ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου σωθήσομαι.
Leeser(i) 3 (18:4) Praised, I cried, be the Lord, and from my enemies was I saved.
YLT(i) 3 The `Praised One' I call Jehovah, And from my enemies I am saved.
JuliaSmith(i) 3 Praising, I will call upon Jehovah, and I shall be saved from mine enemies.
Darby(i) 3 I will call upon Jehovah, who is to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
ERV(i) 3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
ASV(i) 3 I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised:
So shall I be saved from mine enemies.
JPS_ASV_Byz(i) 3 (18:4) Praised, I cry, is the LORD, and I am saved from mine enemies.
Rotherham(i) 3 As one worthy to be praised, called I on Yahweh,––And, from my foes, was I saved.
CLV(i) 3 The One being praised! I call on Yahweh, And I am being saved from my enemies."
BBE(i) 3 I will send up my cry to the Lord, who is to be praised; so will I be made safe from those who are against me.
MKJV(i) 3 I will call on Jehovah, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
LITV(i) 3 I will call on Jehovah, who is to be praised; and I shall be saved from my enemies.
ECB(i) 3 I call Yah Veh, The Halaled One: - saved from my enemies.
ACV(i) 3 I will call upon LORD, who is worthy to be praised. So I shall be saved from my enemies.
WEB(i) 3 I call on Yahweh, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
NHEB(i) 3 I call on the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
AKJV(i) 3 I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
KJ2000(i) 3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
UKJV(i) 3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
TKJU(i) 3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: So shall I be saved from my enemies.
EJ2000(i) 3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised, so shall I be saved from my enemies.
CAB(i) 3 I will call upon the Lord with praises, and I shall be saved from my enemies.
LXX2012(i) 3 There are no speeches or words, in which their voices are not heard.
NSB(i) 3 Jehovah should be praised. I called on him, and I was saved from my enemies.
ISV(i) 3 I cried out to the LORD, who is worthy to be praised, and I was delivered from my enemies.
LEB(i) 3 I called upon Yahweh, who is worthy to be praised, and I was saved from my enemies.
BSB(i) 3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
MSB(i) 3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
MLV(i) 3 I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised. So I will be saved from my enemies.
VIN(i) 3 I call on the LORD, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
Luther1545(i) 3 HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, und mein Schutz!
Luther1545_Strongs(i)
  3 H3068 HErr H7121 , mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein GOtt, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, und mein Schutz!
Luther1912(i) 3 HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils und mein Schutz!
ELB1871(i) 3 Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
ELB1905(i) 3 Jahwe ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter; mein Gott, mein Hort, Eig. Felsen auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste.
DSV(i) 3 De HEERE is mijn Steenrots, en mijn Burg, en mijn Uithelper; mijn God, mijn Rots, op Welken ik betrouw; mijn Schild, en de Hoorn mijns heils, mijn Hoog Vertrek.
Giguet(i) 3 J’invoquerai le Seigneur en le louant, et je serai sauvé des mains de mes ennemis.
DarbyFR(i) 3 Je crierai à l'Éternel, qui est digne d'être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
Martin(i) 3 L'Eternel est ma roche, et ma forteresse, et mon libérateur; mon Dieu Fort est mon rocher, je me confierai en lui; il est mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute retraite.
Segond(i) 3 Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
SE(i) 3 Invocaré al SEÑOR, digno de ser alabado, y seré salvo de mis enemigos.
ReinaValera(i) 3 Invocaré á Jehová, digno de ser alabado, Y seré salvo de mis enemigos.
JBS(i) 3 Invocaré al SEÑOR, digno de ser alabado, y seré salvo de mis enemigos.
Albanian(i) 3 Unë i kërkoj ndihmë Zotit, që është i denjë për t'u lëvduar, dhe kështu shpëtoj nga armiqtë e mi.
RST(i) 3 (17:4) Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
Arabic(i) 3 ‎ادعوا الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي‎.
Bulgarian(i) 3 Ще призова ГОСПОДА, който е достоен за хвала, и ще бъда спасен от враговете си.
Croatian(i) 3 Jahve, hridino moja, utvrdo moja spase moj; Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, snago spasenja moga, tvrđavo moja!
BKR(i) 3 Hospodin skála má a hrad můj, i vysvoboditel můj, Bůh silný můj, skála má, v němž naději skládám, štít můj a roh spasení mého, mé útočiště.
Danish(i) 3 HERREN er min Klippe, min Befæstning og min Frelser; min Gud er min Klippe, paa hvem jeg forlader mig, mit Skjold og mit Frelsens Horn, min faste Borg.
CUV(i) 3 我 要 求 告 當 讚 美 的 耶 和 華 ; 這 樣 我 必 從 仇 敵 手 中 被 救 出 來 。
CUVS(i) 3 我 要 求 告 当 赞 美 的 耶 和 华 ; 这 样 我 必 从 仇 敌 手 中 被 救 出 来 。
Esperanto(i) 3 Mi vokas al la Eternulo, la glorinda; Kaj mi savigxas de miaj malamikoj.
Finnish(i) 3 Minä kiitän ja avukseni huudan Herraa, niin minä vapahdetaan vihollisistani.
FinnishPR(i) 3 (H18:4) Ylistetty olkoon Herra! -niin minä huudan, ja vihollisistani minä pelastun.
Haitian(i) 3 Se ou menm ki twou wòch kote m' kache a. Se ou menm ki sèvi m' ranpa. Se ou menm ki delivre m'. Ou se Bondye mwen, se ou menm ki pwoteje m'. Se nan ou mwen mete tout konfyans mwen. Se ou ki tout defans mwen. Se fòs ou k'ap sove m'. Se anba zèl ou mwen jwenn kote pou m' kache.
Hungarian(i) 3 Az Úr az én kõsziklám, váram és szabadítóm; az én Istenem, az én kõsziklám, õ benne bízom: az én paizsom, idvességem szarva, menedékem.
Indonesian(i) 3 (18-4) Aku berseru kepada TUHAN yang patut dipuji, Ia membebaskan aku dari musuh-musuhku.
Italian(i) 3 (H18-2) Io invocai il Signore, a cui si deve ogni lode; E fui salvato da’ miei nemici.
ItalianRiveduta(i) 3 Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode e fui salvato dai miei nemici.
Korean(i) 3 내가 찬송 받으실 여호와께 아뢰리니 내 원수들에게서 구원을 얻으리로다
Lithuanian(i) 3 Šauksiuosi Viešpaties, kuris vertas gyriaus, ir taip būsiu išgelbėtas iš priešų.
PBG(i) 3 Pan opoką moją, twierdzą moją, i wybawicielem moim; Bóg mój skała moja, w nim będę ufał; tarcza moja, i róg zbawienia mego, ucieczka moja.
Portuguese(i) 3 Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
Norwegian(i) 3 Herren er min klippe og min festning og min frelser; min Gud er min klippe, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg.
Romanian(i) 3 Eu strig:,Lăudat să fie Domnul!` şi sînt izbăvit de vrăjmaşii mei.
Ukrainian(i) 3 Господь моя скеля й твердиня моя, і Він мій Спаситель! Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасіння мого, Він башта моя!