Psalms 17:11

HOT(i) 11 אשׁרינו עתה סבבוני עיניהם ישׁיתו לנטות בארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H838 אשׁרינו us in our steps: H6258 עתה They have now H5437 סבבוני compassed H5869 עיניהם their eyes H7896 ישׁיתו they have set H5186 לנטות bowing down H776 בארץ׃ to the earth;
Vulgate(i) 11 incedentes adversum me nunc circumdederunt me oculos suos posuerunt declinare in terram
Wycliffe(i) 11 And he stiede on cherubym, and flei; he fley ouer the pennes of wyndis.
Coverdale(i) 11 They lye waytinge in or waye on euery syde, turnynge their eyes downe to the grounde.
MSTC(i) 11 They lie waiting in our way on every side, watching to cast us down to the ground,
Matthew(i) 11 They lye wayting in our waye on euery side, turnyng their eyes doune to the ground.
Great(i) 11 They lye waytynge in oure waye on euery syde, turnynge their eyes downe to the grounde.
Geneva(i) 11 They haue compassed vs now in our steps: they haue set their eyes to bring downe to the ground:
Bishops(i) 11 His [doynges] be lyke a lions that is greedy to take a pray: and as a lions whelpe lurkyng in secrete places
DouayRheims(i) 11 They have cast me forth, and now they have surrounded me: they have set their eyes bowing down to the earth.
KJV(i) 11 They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;
KJV_Cambridge(i) 11 They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;
Thomson(i) 11 Having driven me out they now enclosed me. They set their eyes inclining to the ground.
Webster(i) 11 They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;
Brenton(i) 11 (16:11) They have now cast me out and compassed me round about: they have set their eyes so as to bow them down to the ground.
Brenton_Greek(i) 11 Ἐκβαλόντες με νυνὶ περιεκύκλωσάν με, τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἔθεντο ἐκκλῖναι ἐν τῇ γῇ.
Leeser(i) 11 On our steps they now encompass us: they direct their eyes to turn aside in the land.
YLT(i) 11 `Our steps now have compassed him;' Their eyes they set to turn aside in the land.
JuliaSmith(i) 11 We went straight, now they surrounded us: their eyes they will set to incline to the earth;
Darby(i) 11 They have now encompassed us in our steps; their eyes have they set, bowing down to the earth.
ERV(i) 11 They have now compassed us in our steps: they set their eyes to cast [us] down to the earth.
ASV(i) 11 They have now compassed us in our steps;
They set their eyes to cast [us] down to the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 11 At our every step they have now encompassed us; they set their eyes to cast us down to the earth.
Rotherham(i) 11 As for our own goings, now, have they surrounded us,––Their eyes, they fix, bending to the earth:
CLV(i) 11 They surround me now in my progress; They are setting their eyes to turn me aside to the earth.
BBE(i) 11 They have made a circle round our steps: their eyes are fixed on us, forcing us down to the earth;
MKJV(i) 11 they have now hemmed in our steps, they have set their eyes to bow me to the earth,
LITV(i) 11 now they have hemmed in our steps; they set their eyes to cast me to the earth;
ECB(i) 11 they surround our steps; they set their eyes spreading to the earth:
ACV(i) 11 They have now encompassed us in our steps. They set their eyes to cast down to the earth.
WEB(i) 11 They have now surrounded us in our steps. They set their eyes to cast us down to the earth.
NHEB(i) 11 They have tracked me down; suddenly they surround me. They watch closely, crouching down to the ground.
AKJV(i) 11 They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;
KJ2000(i) 11 They have now surrounded us in our steps: they have set their eyes, crouching down to the earth;
UKJV(i) 11 They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;
EJ2000(i) 11 They have now compassed us in our steps: they have set their eyes upon throwing us down to the earth
CAB(i) 11 They have now cast me out and compassed me round about. They have set their eyes so as to bow them down to the ground.
LXX2012(i) 11 And he made darkness his secret place: round about him was his tabernacle, [even] dark water in the clouds of the air.
NSB(i) 11 They have surrounded me. They have focused their attention on throwing me to the ground.
ISV(i) 11 Now they have encircled our paths and are determined to cast us down to the ground.
LEB(i) 11 Now they surround us at our every step. They intend* to pin* me to the ground.
BSB(i) 11 They have tracked us down, and now surround us; their eyes are set to cast us to the ground,
MSB(i) 11 They have tracked us down, and now surround us; their eyes are set to cast us to the ground,
MLV(i) 11 They have now encompassed us in our steps. They set their eyes to cast down to the earth.
VIN(i) 11 They are casting me out now; they surrounded me; their eyes set to turn me to the ground.
Luther1545(i) 11 Wo wir gehen so umgeben sie uns; ihre Augen richten sie dahin, daß sie uns zur Erde stürzen,
Luther1912(i) 11 Wo wir gehen, so umgeben sie uns; ihre Augen richten sie dahin, daß sie uns zur Erde stürzen;
ELB1871(i) 11 In allen unseren Schritten haben sie uns jetzt umringt; sie richten ihre Augen, uns zu Boden zu strecken.
ELB1905(i) 11 In allen unseren Schritten haben sie uns jetzt umringt; sie richten ihre Augen, uns zu Boden zu strecken.
DSV(i) 11 In onzen gang hebben zij ons nu omsingeld, zij zetten hun ogen op ons ter aarde nederbukkende.
Giguet(i) 11 Ils m’ont repoussé; ils m’ont assiégé; ils ont résolu de tourner leurs yeux vers la terre.
DarbyFR(i) 11 A chacun de nos pas maintenant ils nous environnent; ils fixent leurs yeux, se baissant jusqu'à terre:
Martin(i) 11 Maintenant, ils nous environnent à chaque pas que nous faisons; ils jettent leur regard pour nous étendre par terre.
Segond(i) 11 Ils sont sur nos pas, déjà ils nous entourent, Ils nous épient pour nous terrasser.
SE(i) 11 Nuestros pasos nos han cercado ahora; puestos tienen sus ojos para echarnos por tierra.
ReinaValera(i) 11 Nuestros pasos nos han cercado ahora: Puestos tienen sus ojos para echar nos por tierra.
JBS(i) 11 Nuestros pasos nos han cercado ahora; puestos tienen sus ojos para echarnos por tierra.
Albanian(i) 11 Tani në kanë rrethuar, ndjekin hapat tona; na ngulin sytë e tyre për të na rrëzuar.
RST(i) 11 (16:11) На всяком шагу нашем ныне окружают нас; они устремили глаза свои, чтобы низложить меня на землю;
Arabic(i) 11 ‎في خطواتنا الآن قد احاطوا بنا. نصبوا اعينهم ليزلقونا الى الارض‎.
Bulgarian(i) 11 Сега обиколиха стъпките ни, насочиха очите си, за да ни повалят на земята —
Croatian(i) 11 Koraci njini sad me okružuju, smjeraju da me na zemlju obore;
BKR(i) 11 Jižť i kroky naše předstihají, oči své obrácené mají, aby nás porazili na zem.
Danish(i) 11 Hvor vi gaa, have de nu omringet os; deres øjemed er, at vi maa glide paa Jorden.
CUV(i) 11 他 們 圍 困 了 我 們 的 腳 步 ; 他 們 瞪 著 眼 , 要 把 我 們 推 倒 在 地 。
CUVS(i) 11 他 们 围 困 了 我 们 的 脚 步 ; 他 们 瞪 着 眼 , 要 把 我 们 推 倒 在 地 。
Esperanto(i) 11 Kien ni iras, ili nin cxirkauxas; Siajn okulojn ili direktas, por jxeti nin sur la teron.
Finnish(i) 11 Kuhunka me menemme, niin he meitä piirittävät: siihen he silmänsä tarkoittavat meitä kukistaaksensa maahan,
FinnishPR(i) 11 He ovat kintereillämme, he jo kiertävät meidät, he vaanivat silmillään, lyödäksensä maahan.
Haitian(i) 11 Kote m' fè, yo fann dèyè m'. Yo fin sènen m' nèt. Y'ap chache okazyon pou yo mete m' atè.
Hungarian(i) 11 Körülvettek most minket mentünkben; szemeiket ránk szegzik, hogy földre terítsenek.
Indonesian(i) 11 Mereka maju melawan aku dan mengerumuni aku, mencari kesempatan untuk membanting aku.
Italian(i) 11 Ora c’intorniano, seguitandoci alla traccia; Mirano con gli occhi, per atterrarci;
Korean(i) 11 이제 우리의 걸어가는 것을 저희가 에워싸며 주목하고 땅에 넘어 뜨리려 하나이다
Lithuanian(i) 11 Kur tik einame, jie supa mus, įbedę akis stebi ir rengiasi žemėn parblokšti
PBG(i) 11 Gdziekolwiek idziemy, obtoczyli nas; oczy swe nasadzili, aby nas potrącili ku ziemi.
Portuguese(i) 11 Andam agora rodeando os meus passos; fixam em mim os seus olhos para me derrubarem por terra.
Norwegian(i) 11 Hvor vi går, kringsetter de mig nu; sine øine retter de på å felle mig til jorden.
Romanian(i) 11 Se ţin de paşii mei, mă înconjoară chiar, mă pîndesc ca să mă trîntească la pămînt.
Ukrainian(i) 11 Вороги оточили тепер наші кроки, наставили очі свої, щоб мене повалити на землю...